Перевод "stillness" на русский
Произношение stillness (стилнос) :
stˈɪlnəs
стилнос транскрипция – 30 результатов перевода
- Thank you.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
"The poplars of Rio Salto were whispering."
— Спасибо.
"В башне тишина окрепла.
Тополя Рио Сальто шептали.
Скопировать
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Alluring songs are prevailing
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
На дне мы ведем хороводы,
Скопировать
- The solitude up here.
The stillness. - The silence.
- Uh-oh.
Как одиноко здесь.
Как несравненно.... тихо.
- Э-э.
Скопировать
Fading away from the sky
Iced in stillness
Fluorescent frost
Исчезая под небом
Покрытая льдом в безмолвии
Флуоресцентный мороз
Скопировать
You need practise.
Learn to defeat movement with stillness.
That way you'll be worthy of the Green Destiny.
Тебе нужна тренировка.
Учись отвечать на напор спокойствием.
Только так ты станешь достойна Меча Судьбы.
Скопировать
It's the beauty that thrills me with wonder.
It's the stillness that fills me with peace.
- When did you start to drive?
Это красота, перед которой я трепещу в изумлении.
Это спокойствие, которое наполняет меня миром.
- А вы давно водите?
Скопировать
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action,
Remain tranquil when faced with enemies
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Скопировать
Your room is the most beautiful of desert islands, and Paris is a desert that no-one has ever traversed.
All you really need is your sleep, your own silence, your stillness, the rising and falling of your rib-cage
To want nothing.
Твоя комната - может быть, самый прекрасный необитаемый остров, а Париж - пустыня, которую ещё никому не удалось пересечь.
Тебе нужен только покой, молчание, неподвижность, вдох-выдох твоей грудной клетки, - свидетельство твоего продолжающегося покорного существования.
Ничего не желать.
Скопировать
"Buy more two for the balcony
"What a stillness and we do not a thing "What tranquility, and another week has passed
"What a stillness and we do not a thing, "What tranquility, and another week has passed,"
"ы снова купишь два места на балконе.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
"What a stillness and we do not a thing "What tranquility, and another week has passed
"What a stillness and we do not a thing, "What tranquility, and another week has passed,"
I'm telling you, girls like that need to be kicked out of the band
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
√оворю вам, надо сделать, чтобы такие девушки сразу вылетали из ансамбл€.
Скопировать
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness
# Two lovely black eyes
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
# ƒва прекрасных черных глаза
Скопировать
"And the silence tears the heart,
"What stillness and we do not a thing
"What tranquility, and another week has passed,
" тишина разрывает сердце.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
"And finished all the crossword puzzles
"What a stillness, "and we do not a thing,
"What tranquility, "and one more week has passed,
" решали все кроссворды подр€д.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
There is nothing, nothing, except that.
But perhaps even this sky does not exist, perhaps there is nothing at all but stillness and peace.
God be praised!
Ничего, ничего нет, кроме него.
Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины , успокоения.
И слава Богу!
Скопировать
I will remember this moment.
The stillness and the dusk.
The bowl of wild strawberries, of milk.
Я незабуду это мгновение.
Тишину и закат.
Миску с земляникой и с молоком.
Скопировать
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness
- Good morning, Mr. Martelli.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Скопировать
But just as my spirit came at length properly to feel and entertain this thought... the universe became no more than night, silence,
stillness.
I had swooned but still I would not say that I had lost all consciousness.
Ќо как только она наконец овладела мной вполне... ћолчание, и тишина, и ночь
вытеснили все остальное.
Ёто был обморок. " все же не стану утверждать, что потер€л сознание совершенно.
Скопировать
I wish I could stay here forever.
The stillness, the peace, the open air here with you.
Then do so.
Я хочу остаться здесь навсегда.
В этой тишине, этом покое... этом просторе... с тобой.
Так решайся же!
Скопировать
or close the wall up with our English dead.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Иль трупами своих всю брешь завалим!
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Скопировать
I was enveloped in deep silence.
I lay there in the stillness.
Then someone quietly approached me.
Я был погружен в молчаливую темноту.
Я лежал беспомошный.
Потом кто-то обратился ко мне
Скопировать
Here I saw the outcome of my final action.
In this stillness was a beauty beyond words.
No more body or spirit, pen or sword, male or female.
И вот я увидел итог моего последнего действия.
В этом безмолвии была красота, которую невозможно выразить словами.
Больше нет тела и духа, пера и меча... мужчины или женщины.
Скопировать
April 1 6.
Warm days bring a kind of peace and stillness.
If there are any remaining fears, they stem only from the recognition of my own staggering insignificance.
16 апреля.
Теплые дни приносят с собой чувство умиротворения и спокойствия.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
Скопировать
There's a quote of Julio Cortázar in the dictionary
"What fascinated me was their stillness... the first time I saw the axolotl, and I soon thought I understood
To abolish space and time with an indifferent quietness.
В словаре я нашла цитату Хулио Кортасара:
"Когда я увидел аксолотлей впервые, их неподвижность пленила меня, мне показалось, что я понимаю их тайное желание:
уничтожить пространство и время с помощью этой надменной неподвижности.
Скопировать
We dream not Of the launching pad,
Nor of this light-blue Stillness,
But of the grass Around our house.
И снится нам не рокот космодрома,
- Не эта ледяная синева... - Не эта голубая тишина...
А снится нам трава, трава у дома.
Скопировать
Yet, because of the infrequency of the currents in the lagoon, all its bones remained perfectly positioned while the flesh decayed around them.
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the
Tracks on the lagoon floor have also remained clear.
Почти полное отсутствие течений в заливе позволило всем костям остаться на своём месте, хотя плоть вокруг них полностью разложилась.
Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела.
Следы движения на дне водоёма также сохранялись превосходно.
Скопировать
We couldn't tear ourselves away.
The peace, the stillness ...
And ... it was plain that this house, was meant just for us.
Стояли и смотрели. Не могли оторваться.
Тишина, покой...
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
Скопировать
- Forgotten.
A New Orleans summer drowns in thick, dank stillness.
Come on, man, let's play gin.
Вот чего ты хочешь.
Лето в Новом Орлеане словно закутано в толстую пелену неподвижного влажного безветрия.
давайте поиграем в джин.
Скопировать
Only I had intended to be awake last night so we could talk... which, what with how it's been, we have not done... in the peace of the evening as I would like, since your arrival.
I would enjoy to converse in the stillness, after the day, like that.
Tonight, I will have two cups of coffee, and I will not fall asleep.
Не. Я просто хотел быть на бодряке вчера ночью, чтобы поговорить, раз уж у нас это не сложилось тихим вечером. Всё собирался поговорить с момента твоего приезда.
Я бы с радостью пообщалась сегодня вечером в тишине и покое.
Сегодня вечером я выпью пару чашек кофе, чтобы не отрубиться.
Скопировать
You think you can outrun your fears, your doubts.
The only thing that really scares you guys is stillness.
But everyone's overtaken, eventually.
Вам кажется, что так вы оставляете позади свои страхи, свои сомнения.
Единственное, что вас пугает, пассивность. И покой.
Но имей виду, сколько веревочке не виться, концу быть.
Скопировать
We've got food.
I just killed a bear with deadly stillness.
You're gonna miss out on all the fun when the cubs come looking for their Mama and find her dead!
У нас есть еда.
Я только что убил медведя смертоносным бездействием.
Вы пропустите всё веселье когда медвежата найдут свою маму, и поймут что она мертва!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stillness (стилнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stillness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стилнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
