Перевод "stillness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stillness (стилнос) :
stˈɪlnəs

стилнос транскрипция – 30 результатов перевода

What does it mean to be Samurai?
To devote yourself utterly to a set of moral principles... ... to seek a stillness of your mind... ..
He's getting better, no?
Что значит быть самураем?
Посвятить себя без остатка набору моральных принципов, стремиться к спокойствию разума и овладеть мечом.
У него лучше получается, нет?
Скопировать
I wish I could stay here forever.
The stillness, the peace, the open air here with you.
Then do so.
Я хочу остаться здесь навсегда.
В этой тишине, этом покое... этом просторе... с тобой.
Так решайся же!
Скопировать
or close the wall up with our English dead.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Иль трупами своих всю брешь завалим!
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Скопировать
I was enveloped in deep silence.
I lay there in the stillness.
Then someone quietly approached me.
Я был погружен в молчаливую темноту.
Я лежал беспомошный.
Потом кто-то обратился ко мне
Скопировать
But just as my spirit came at length properly to feel and entertain this thought... the universe became no more than night, silence,
stillness.
I had swooned but still I would not say that I had lost all consciousness.
Ќо как только она наконец овладела мной вполне... ћолчание, и тишина, и ночь
вытеснили все остальное.
Ёто был обморок. " все же не стану утверждать, что потер€л сознание совершенно.
Скопировать
There is nothing, nothing, except that.
But perhaps even this sky does not exist, perhaps there is nothing at all but stillness and peace.
God be praised!
Ничего, ничего нет, кроме него.
Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины , успокоения.
И слава Богу!
Скопировать
I will remember this moment.
The stillness and the dusk.
The bowl of wild strawberries, of milk.
Я незабуду это мгновение.
Тишину и закат.
Миску с земляникой и с молоком.
Скопировать
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness
- Good morning, Mr. Martelli.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Скопировать
Yet, because of the infrequency of the currents in the lagoon, all its bones remained perfectly positioned while the flesh decayed around them.
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the
Tracks on the lagoon floor have also remained clear.
Почти полное отсутствие течений в заливе позволило всем костям остаться на своём месте, хотя плоть вокруг них полностью разложилась.
Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела.
Следы движения на дне водоёма также сохранялись превосходно.
Скопировать
We dream not Of the launching pad,
Nor of this light-blue Stillness,
But of the grass Around our house.
И снится нам не рокот космодрома,
- Не эта ледяная синева... - Не эта голубая тишина...
А снится нам трава, трава у дома.
Скопировать
"And the silence tears the heart,
"What stillness and we do not a thing
"What tranquility, and another week has passed,
" тишина разрывает сердце.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
- Thank you.
"In the tower, the stillness was already intense,"..
"The poplars of Rio Salto were whispering."
— Спасибо.
"В башне тишина окрепла.
Тополя Рио Сальто шептали.
Скопировать
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Alluring songs are prevailing
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
На дне мы ведем хороводы,
Скопировать
Your room is the most beautiful of desert islands, and Paris is a desert that no-one has ever traversed.
All you really need is your sleep, your own silence, your stillness, the rising and falling of your rib-cage
To want nothing.
Твоя комната - может быть, самый прекрасный необитаемый остров, а Париж - пустыня, которую ещё никому не удалось пересечь.
Тебе нужен только покой, молчание, неподвижность, вдох-выдох твоей грудной клетки, - свидетельство твоего продолжающегося покорного существования.
Ничего не желать.
Скопировать
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action,
Remain tranquil when faced with enemies
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Скопировать
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness
# Two lovely black eyes
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
# ƒва прекрасных черных глаза
Скопировать
- The solitude up here.
The stillness. - The silence.
- Uh-oh.
Как одиноко здесь.
Как несравненно.... тихо.
- Э-э.
Скопировать
You need practise.
Learn to defeat movement with stillness.
That way you'll be worthy of the Green Destiny.
Тебе нужна тренировка.
Учись отвечать на напор спокойствием.
Только так ты станешь достойна Меча Судьбы.
Скопировать
It's the beauty that thrills me with wonder.
It's the stillness that fills me with peace.
- When did you start to drive?
Это красота, перед которой я трепещу в изумлении.
Это спокойствие, которое наполняет меня миром.
- А вы давно водите?
Скопировать
April 1 6.
Warm days bring a kind of peace and stillness.
If there are any remaining fears, they stem only from the recognition of my own staggering insignificance.
16 апреля.
Теплые дни приносят с собой чувство умиротворения и спокойствия.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
Скопировать
"Buy more two for the balcony
"What a stillness and we do not a thing "What tranquility, and another week has passed
"What a stillness and we do not a thing, "What tranquility, and another week has passed,"
"ы снова купишь два места на балконе.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
There's a quote of Julio Cortázar in the dictionary
"What fascinated me was their stillness... the first time I saw the axolotl, and I soon thought I understood
To abolish space and time with an indifferent quietness.
В словаре я нашла цитату Хулио Кортасара:
"Когда я увидел аксолотлей впервые, их неподвижность пленила меня, мне показалось, что я понимаю их тайное желание:
уничтожить пространство и время с помощью этой надменной неподвижности.
Скопировать
Here I saw the outcome of my final action.
In this stillness was a beauty beyond words.
No more body or spirit, pen or sword, male or female.
И вот я увидел итог моего последнего действия.
В этом безмолвии была красота, которую невозможно выразить словами.
Больше нет тела и духа, пера и меча... мужчины или женщины.
Скопировать
We couldn't tear ourselves away.
The peace, the stillness ...
And ... it was plain that this house, was meant just for us.
Стояли и смотрели. Не могли оторваться.
Тишина, покой...
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас.
Скопировать
"And finished all the crossword puzzles
"What a stillness, "and we do not a thing,
"What tranquility, "and one more week has passed,
" решали все кроссворды подр€д.
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
Скопировать
"What a stillness and we do not a thing "What tranquility, and another week has passed
"What a stillness and we do not a thing, "What tranquility, and another week has passed,"
I'm telling you, girls like that need to be kicked out of the band
акое спокойствие, и нечего делать.
акое спокойствие, и ещЄ недел€ прошла.
√оворю вам, надо сделать, чтобы такие девушки сразу вылетали из ансамбл€.
Скопировать
Fading away from the sky
Iced in stillness
Fluorescent frost
Исчезая под небом
Покрытая льдом в безмолвии
Флуоресцентный мороз
Скопировать
It's been a long drive with a long border crossing of 900 hours.
'Despite the calm stillness of the evening, 'James plainly still had a bee in his bonnet about his bonnet
This evening I am going to need... these. And I'm going to need these and this.
Это был долгий путь с пересечением границы продолжительностью в 900 часов.
Несмотря на вечернюю тишину и спокойствие, у Джеймса совершенно точно было шило в районе собственного зада касательно переда его машины.
Этим вечером мне понадобится... это, также пригодится это, и это.
Скопировать
Don't do anything crazy.
You know, there were these moments in that safe, a stillness in time when I was dead right before I was
I would think about things in the past that made me happy, things that gave me hope.
Ни сделай чего-нибудь безумного
Мы с тобой шли по пути мести и это того не стоит знаешь, когда я был в заточении, были такие моменты спокойное время, когда я был мертв.
Правда, прежде чем я собирался вернуться к жизни, Я думал, о вещах, в прошлом которые делали меня счастливым вещи, которые дарили мне надежду.
Скопировать
Thank you, Cornelius.
I will require your absolute stillness for the next ten seconds.
And... we begin.
Спасибо, Корнелиус.
Теперь... я прошу вас сидеть совершенно неподвижно последующие десять секунд
И мы начинаем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stillness (стилнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stillness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стилнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение