Перевод "всё-таки" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение всё-таки

всё-таки – 30 результатов перевода

А он рядовой жулик!
Все-таки надо тебе дать коленом!
- Люба, это я!
While he's just an ordinary scoundrel!
Simon Vasil... I probably should kick you after all!
- Who is it?
Скопировать
Гражданин, вещь продана, не надо руками трогать, продана вещь.
Почему же все-таки он хотел угнать именно вашу машину?
- Что с тобой?
Mister, this item is sold. Don't touch it, it's sold.
But why do you suppose he stole YOUR car?
- What's wrong?
Скопировать
И уходите, а то позову полисмена.
Тяжелый у вас все-таки характер.
Шутка ли, такие перепады в настроении?
Now go away or I'll call a policeman.
Yours is a capricious nature.
Do you always blow hot and cold like this?
Скопировать
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Все так вкусно, вино изумительно.
Знаете, какое выбрать, я вижу.
I find that rather intriguing. I'll go and meet him.
A lovely dinner. Marvelous wine.
How did you know how to choose it?
Скопировать
Нет.
Или все-таки да.
Нет и все-таки нет.
- No.
- Are you sure?
- Quite sure.
Скопировать
Или все-таки да.
Нет и все-таки нет.
Но поверьте я очень тронут, что вы меня вспомнили.
- Are you sure?
- Quite sure.
I'm sorry. Thank you for thinking of me.
Скопировать
Но тогда вы можете показать мне Париж.
Слушайте, одного дюйма мне все-таки маловато.
О, извините ради бога.
Why don't you show me the real Paris?
- I only have two inches left of this bench.
- I'm terribly sorry.
Скопировать
Извините.
Припомните все-таки, где вы были в начале ХVI века.
Где не знаю, но я была в другом туалете. Да?
Sorry.
Where exactly were you in the early part of the 16th century?
I don't know, but that's not how I was dressed.
Скопировать
Ежедневно, с 12 ночи до 5 утра.
Вы все-таки за ними присматривайте, иначе подам рапорт.
Слушаю, месье.
No, sir, every night, from midnight until 4:00 a.m.
See they do their jobs properly, or I'll make a report.
Yes, sir.
Скопировать
А что вы уже составили план работы?
Ну и возмутительный вы все-таки субъект.
Раз уж связались с преступной средой, нечего привередничать.
You think you have a scheme that might work?
You really are the smuggest and most hateful man.
If you frequent criminal circles, you can't be choosey.
Скопировать
Господин Воглер, я не ваша жена.
Ты все так же любима.
Ты огородилась стеной.
Mr Vogler, I'm not your wife.
You are also loved.
You build a little fellowship.
Скопировать
— Ну, это романтика... — Это потому что тебе было всего десять во времена Нанжессе и Коли.
— И все-таки "нет", друзья мои — и по одной простой причине:
насколько мне известно, ни одна собака не пересекала Атлантику на самолете.
That's romanticism... -Because you were 10 at the time of Nungesser and Coli?
-No my good friends, for a simple reason:
because no dog has ever flown across the Atlantic.
Скопировать
"Паула Нельсон."
- Всё так? - Конечно.
- Руки из карманов!
"Paula Nelson."
Will that do?
Hands in the air!
Скопировать
Ничего, исправим!
Все так, только не хватает подписи!
Подписи? Подпись инспектора по эксгумации!
- Okay.
- Yes, but lacks the signature. - The what ? !
The firm responsible for exhumations.
Скопировать
Почему бы так и не сказать?
В первый раз, всё так и было.
Во второй раз, я была В бессознательном состоянии...
Why not say so then?
The first time, I did so.
The second time, I was unconscious...
Скопировать
Как же это...
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью
Понимаю, о чем вы.
Oh, let's see now...
A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a veil.
I see what you mean.
Скопировать
Хотите умереть прямо сейчас?
Или лучше все таки денька три пожевать тюремную баланду?
Ну?
Wanna die?
Or stand the bad food for some days and go home?
Well?
Скопировать
"Вчера я узнал, что надеяться не на что.
Та девушка всё так же ждёт здесь, как и я.
Я заговорил с ней, в надежде что она что-нибудь знает об обитателях этого дома."
"Yesterday I learned all hope is lost.
The girl was still there waiting, like me.
I spoke to her, thinking she must know the house."
Скопировать
Всё было таким странным, таким чудесным.
Вы всё так же устраиваете скачки на пони?
- Мы их продали.
It was so strange, so marvelous.
Are there still pony races?
We sold the ponies too.
Скопировать
Он невыносим!
Все-таки я уверен, что мы где-то встречались.
Мы не встречались, не утверждайте больше.
He´s unbearable!
I´m sure we´ve met somewhere before.
We haven´t, don´t insist anymore.
Скопировать
Я принесу.
Всё так же не сходит?
Не отмывается.
I'll go get some.
Still won't come off?
Not really.
Скопировать
Все ваши злые дела подло совершённые злоупотреблением властью данной вам как управляющему святилищами будет доложена в Высшее управление.
Так ты был...всё-таки...
Куро Сугахи, из Высшего управления.
All of your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority as shrine magistrate will soon be reported to the high magistrate.
So you were... after all...
Kuro Sugahi, from the high magistrate.
Скопировать
Что с тобой делать?
Мне постоянно кажется, что ты всё-таки кое-что понимаешь.
Давай я научу тебя играть на трубе.
And you cannot say absolutely nothing?
Eh, what am I going to do with you? But I think that you can understand something.
You know what?
Скопировать
Учиться, конечно!
Читать книги и все такое.
Они приходят на экзамен с матерями?
I'll study, of course!
Read books and so on.
They take their mothers to the exam?
Скопировать
Захоронению 4 миллиона лет, и это единственное, в чём мы уверены.
Ну, должен сказать, что кое-что вы всё-таки обнаружили.
Осторожно.
The only thing we're sure of is it was buried 4 million years ago.
Well, I must say, you guys have certainly come up with something.
Watch this, now.
Скопировать
К сожалению, это смахивает на пресловутые "последние слова".
Всё-таки это была его мысль - проанализировать режим сбоя.
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Unfortunately, that sounds a little like famous last words.
Still, it was his idea to carry out the failure mode analysis.
It certainly indicates his integrity and self-confidence.
Скопировать
- Да Хочет или всех денег, или еще и меня в придачу Так что?
В качестве мужа я все-таки буду поближе к этим деньгам
Что вы мне посоветуете?
Yes, she wants either all the money, or even me as an addition.
Well, I think I'll have to accept it, as a husband, I will be closer to that cash anyway.
What do you suggest?
Скопировать
Это Ричард мне предложил участвовать в этом ралли Я согласился.
Кончилось для него все так трагично.
Такая уж у нас профессия
It was Ryszard who suggested me to participate in this raid.
I accepted. Well, it finished so tragically for him.
That's what our profession is like.
Скопировать
Вас не бь*ло целую вечность.
А вь* не изменились, все такой же!
Сюда.
It's been ages.
But you haven't changed.
First door on the right.
Скопировать
Господи, скорей бы сезон.
Всё-таки попробуй.
- Попробуем!
Oh Lord, I'm really looking forward to the high season.
Let's try anyway.
- Let's try!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов всё-таки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всё-таки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение