Перевод "nevertheless" на русский

English
Русский
0 / 30
neverthelessвсё-таки всё
Произношение nevertheless (нэвазелэс) :
nˌɛvəðəlˈɛs

нэвазелэс транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you.
Nevertheless, the Bureau of Law and Adjustment and the city council and the comptroller's office are
Are they also aware that the program has demonstrated significant results?
Спасибо.
Тем не менее, Управление Закона и Урегулирования, и городской совет, и офис контролера, и все остальные очень обеспокоены большим количеством исков, непосредственно связанных с Программой реабилитации.
А они знают, что Программа показала значительные результаты?
Скопировать
Only Ofer, it is now here, He knows his people, who are not registered anywhere and are not mentioned.
So, although this is not your agents, they are, nevertheless, working for you, and are included in the
- Something like that.
Только Офер, его сейчас здесь нет, знает своих людей, которые нигде не зарегистрированы и не упоминаются.
Итак, хотя это не ваши агенты, они, всё же, работают на вас, и входят в подразделение, которое, якобы, не существует, начальник которого этот отсутствующий аутист, так?
- Что-то вроде того.
Скопировать
Yeah, your guy getting killed, it was against my wishes.
Nevertheless, Smooth Watson's family lost a breadwinner, and there will be funeral expenses.
The right gesture here will ease a volatile situation.
Да, твоего парня убили, но это не входило в план.
Однако, семья Смуса Уотсона потеряла кормильца, и потратится на похороны.
Правильное действие может облегчить ситуацию.
Скопировать
I understand.
Nevertheless, we'd hoped we'd see you more often.
I don't like to trouble you.
Я понимаю.
Тем не менее мы надеемся видеть тебя почаще.
Я не хочу причинять вам неудобства.
Скопировать
As you wish.
Nevertheless, I am certain my commander will wish to speak with you.
He's presently in residence at the inn at Brockton.
Как вам будет угодно.
Тем не менее, я уверен, мой командир будет рад с вами пообщаться.
Он сейчас на постоялом дворе в Броктоне.
Скопировать
It seems Okata violated the law.
. - But, nevertheless, your client still sabotaged Okata's vessel.
It doesn't change the facts of the case.
Похоже, что Оката нарушили закон.
- Но тем не менее, ваш клиент испортил их судно.
Это не меняет сути дела.
Скопировать
-Please. No one in this room wants to breathe the same air as anyone else.
- Nevertheless...
-Nevertheless the pro-treaty Paddies and the King want the same man dead.
Никто в этой комнате не хочет делить воздух с другими.
- Однако...
- Однако мирные ирландцы и король хотят убить одного и того же человека.
Скопировать
There will be unharmed tonight.
But nevertheless I will sing.
For all of us.
Сегодня шоу не будет.
Но я все равно спою.
Я посвящаю свое выступление всем вам.
Скопировать
As you can see, we hit a snag.
Nevertheless, this is our home now, and just to keep things simple, we've reset the official border of
Of all the small towns to call home, you probably shouldn't have picked one full of vampires.
Как видите, возникло препятствие.
Тем не менее, это теперь наш дом, и просто чтобы прояснить все, мы переместили официальную границу Мистик Фолс на то место, где начинает действовать заклинание.
Из всех маленьких городков, которых вы могли назвать своим домом, вам, вероятно, не вледовало выбирать тот из них, в котором куча вампиров.
Скопировать
It's entirely possible that I am a bit last.
'Nevertheless, the crucible of motorsport 'had once more given us the answer.
'As it turns out, the greatest taxi in the world... 'is the Hindustan Ambassador'.
Весьма вероятно, что я немного отстал.
Тем не менее, горнило мотоспорта еще раз дало нам ответ.
Как оказалось, лучшее такси в мире... это Hindustan Ambassador.
Скопировать
Overall, it makes about 50 brake horsepower but it is lighter, it's the lightest here.
Nevertheless, I am not complaining.
The point and squirt-ability of this thing...
Она имеет на 50 л.с. меньше, но она легче Из трёх наших автомобилей она самая лёгкая.
Тем не менее, я не жалуюсь
Острота управления и приёмистость этой машины...
Скопировать
I have struggled long and hard. I've tried in vain to quieten the feelings I have for you, knowing such a match would, in so many ways, be a dereliction of duty to my rank.
Nevertheless...
Can you not see the insult in that?
Вся моя борьба была тщетной. будет безответственным шагом по отношению к моему долгу и положению в обществе.
кто находится столь ниже меня на общественной лестнице. своему рассудку и даже всем своим склонностям?
И вы не видите в этом ничего оскорбительного?
Скопировать
We know that we towards an environmental disaster.
Nevertheless, those with power and opportunities nothing.
No country will be the first to undertake climate commitments.
Природа в опасности.
А те, у кого есть власть и возможность что-то исправить, не делают ровным счетом ничего.
Никто не хочет первым взять на себя ответственность за вред окружающей среде.
Скопировать
You believe that to be the matter critical?
It is nevertheless a matter of consequence...
And he shall be found.
- Что вы считаете важным?
- Как бы то ни было, это важно.
И вы найдете.
Скопировать
No, no, no. I was looking at you because you were talking.
Nevertheless.
[Whispers] Wrap it up.
Я смотрел на тебя потому, что ты говорил.
И тем не менее.
Давайте закругляться. - Вот черт.
Скопировать
He is rendered incapable of speech.
Nevertheless, the name of his tormentor has been divulged.
What does that mean...
Он не способен говорить.
Тем не менее, имя его мучителя раскрыто.
Что это значит...
Скопировать
I... I'm just not sure how we can help you.
Nevertheless, we're gonna try.
The doctors say that I don't have much time.
Я... просто не знаю, как мы можем помочь тебе.
Тем не менее, мы попробуем.
Врачи говорят, что у меня осталось мало времени.
Скопировать
So, for almost 20 years, the chemical plant operated under that expired temporary permit.
Nevertheless, the chemical spill was not our fault.
That's where you're wrong.
В течении почти 20 лет, химический завод работал по временному разрешению.
Тем не менее, утечка химических веществ - не наша вина.
Вот тут вы ошибаетесь.
Скопировать
- Nevertheless...
-Nevertheless the pro-treaty Paddies and the King want the same man dead.
Am I right?
- Однако...
- Однако мирные ирландцы и король хотят убить одного и того же человека.
Я прав?
Скопировать
- What angel?
- Nevertheless, Keep your eyes on the map.
Furcifer draws its power from electricity.
- Какой ангел?
- Смотри на карту.
Фёрсифер получает силу от электричества.
Скопировать
As brokers go, he's not the most dependable choice.
Nevertheless, he has the appropriate resources.
What would you like me to tell him?
Так как брокеры отпадают, он - не самый лучший выбор.
Тем не менее, у него есть необходимые ресурсы.
Что мне ему сказать?
Скопировать
ThisisprobablydeductionsintheB-Note .
Nevertheless,myPartyAnimal deserves a reward!
Butunfortunately,thenow private.
За это нужно снять несколько баллов.
Но несмотря на это, мой питомец заслужил поощрение!
...а теперь будет то, что вам видеть не нужно.
Скопировать
Albeit, Caesar is lord, he will come if he wishes.
Nevertheless, I do not think that he will come.
It was not concerning Caesar that the prophet spake these words, sire.
Хотя, Цезарь себе сам господин, и если того он возжелает, то обязательно придёт.
Как бы то ни было, не думаю что он придёт.
Те слова, что молвил нам пророк, не касались Цезаря, мой сир.
Скопировать
It's because I caught you.
Nevertheless.
I was unable to negotiate the same deal.
Это потому что я поймал тебя.
Всё-таки.
Мне не удалось устроиться так как тебе.
Скопировать
He was a traitor to the West.
Nevertheless, I think Abbotsford have enough going against them without the coach losing his lucky hat
And the police will be looking very closely at everyone who was at the clubrooms last night, especially anyone with a motive to knock off Abbotsford's captain.
Он был перебежчиком на Запад.
Тем не менее, я думаю у Абботсфорта достаточно претензий к ним даже без тренера, потерявшего счастливую шляпу, тебе так не кажется ?
А полиция будет очень тщательно присматриваться к каждому, кто был в клубе прошлым вечером, особенно к тем, у кого был мотив вышибить капитана Абботсфорта.
Скопировать
I'm sure the FBI will find whoever's responsible.
Nevertheless, I'd like you to look into it.
Absolutely, sir.
Уверен, ФБР найдет того, кто за этим стоит.
Тем не менее, я бы хотел, чтобы ты с этим разобрался.
Конечно, сэр.
Скопировать
Changed my mind, that's all.
The fee is nonrefundable nevertheless.
It's not the money, trust me.
Передумал, вот и все.
Плата не возвращается, тем не менее.
Дело не в деньгах, поверь мне.
Скопировать
It's simply my nature.
But I try to make my peace with God, nevertheless.
And if I'm gonna have even the slimmest hope for redemption, I can't exploit that by turning it into a photo op.
Такова моя натура.
Но тем не менее я пытаюсь поладить с Богом.
И если у меня есть хоть малейшая надежда на искупление, я не хочу превращать её в показуху.
Скопировать
Let's, for a second, assume that I believe you.
Nevertheless there is but one way this case is being reopened!
The man who refers to himself as an SBI expert must, in fact, be an SBI expert.
Допустим, я тебе верю.
Но этому делу можно дать законный ход при одном условии.
Человек, назвавший себя экспертом СБР, должен являться им на самом деле.
Скопировать
Yeah, she is not a Catholic yet...
Nevertheless... ..and I hope never will be.
Your father must be rolling in his grave.
Да, но она еще не католичка...
- Тем не менее. И, надеюсь, никогда не будет.
Твой отец, должно быть, перевернулся в могиле.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nevertheless (нэвазелэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nevertheless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэвазелэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение