Перевод "nevertheless" на русский

English
Русский
0 / 30
neverthelessвсё-таки всё
Произношение nevertheless (нэвазелэс) :
nˌɛvəðəlˈɛs

нэвазелэс транскрипция – 30 результатов перевода

I must warn you, these buildings aren't safe.
Nevertheless...
I've been reckoning it up. They must have been empty 40 years now.
Должен предупредить вас, эти строения небезопасны.
И тем не менее...
Он пустует уже около двадцати лет.
Скопировать
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Скопировать
Storage compartments of wheat.
Nevertheless, captain, the Klingons would not enjoy seeing us successfully develop Sherman's Planet.
I guess not.
Склады с пшеницей.
Тем не менее, капитан, клингонам не понравится, что мы успешно развиваем планету Шермана.
Думаю, нет.
Скопировать
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Nevertheless, the rules demand that you should undergo the test.
All those in favour?
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
Тем не менее, правила гласят, что Вам следует пройти тест.
Всем им на пользу?
Скопировать
The danger exists.
Nevertheless, you are here.
It would be morally incorrect to do less than extend our hospitality.
Опасность есть.
Однако, вы здесь.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Скопировать
- Most peculiar.
- Nevertheless, our orders still stand.
We've got to make some attempt to neutralise the Klingon occupation.
- Что удивительно.
- Так или иначе, приказы в силе.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
Скопировать
He probably wants additional advice.
Perhaps, captain, but nevertheless, I...
Spock, isn't it enough the commodore is famous for his hospitality?
Ему, наверное, нужен дополнительный совет.
Возможно, капитан, но, тем не менее, я...
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Скопировать
Sometimes.
But tell him your function nevertheless.
My function is to probe for biological infestations, to destroy that which is not perfect.
Иногда.
Все равно расскажите о своей функции.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
Скопировать
This may be one cell in a larger organism, an incredibly huge organism, in fact.
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
Это может быть одна клетка крупного организма, невероятно крупного организма.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Скопировать
Mr. Spock, we humans have a streak of barbarism in us.
Appalling, but there, nevertheless.
There were no massacres under his rule.
Мистер Спок, в нас, людях, есть жилка варварства.
Отвратительная, но есть.
Под его правлением не было никаких кровавых расправ.
Скопировать
No, I was his secretary.
Nevertheless, you have to defend it, if need be, is not it?
You do a tough guy!
Нет, я был его секретарем.
Тем не менее, вы должны были защищать его, если потребуется, не так ли?
Вы же крепкий парень!
Скопировать
- It's you I love.
- Of course, but nevertheless.
I don't want anyone else!
- Но я люблю тебя
- Конечно, но всё же?
Мне нужна только ты!
Скопировать
McCoy's death is a scientific fact.
There is one slight possibility, very slim, but nevertheless...
Captain, what were your thoughts just before you encountered the people you described?
Смерть Маккоя - научный факт.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
Скопировать
By our standards, alien life.
But lives nevertheless.
Course plotted and laid in, sir.
Чужие, по нашим меркам.
Но все же жизни. Конец связи.
Курс проложен и введен, сэр.
Скопировать
Maybe.
Nevertheless, I think you're upsetting people.
I don't know if that's right.
Может и так.
Тем не менее, этим вы огорчаете людей.
Не думаю, что это хорошо.
Скопировать
You told me, that he was an important person and didn't have
But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... to me he appeared to be just another
And not only him.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено.
Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
И не только он.
Скопировать
They called it Za... Za... Zakous
And you accepted it nevertheless, didn't you?
Yes
"За"... "за"... "закуска" его называют.
И ты его всё-таки брал?
Да.
Скопировать
"I'm really not the head of the family... and yet I'm the man of the family. " Although there are people who would question that.
But nevertheless, I was wondering... how should I answer that question?
Well, if you don't consider yourself head of the household... and you think your wife occupies that position... I would suggest you put your wife's name there. But that's so embarrassing.
Я, действительно, не глава семьи, но все-таки я - мужчина.
Раз все другие соседи сомневаются в этом. В общем, как мне ответить на этот вопрос?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Скопировать
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on the verge of failure.
Nevertheless, he considered that day one of the most successful in his life.
First, because he was alive and knew that the negotiations were initiated by Himmler.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Он был живой - раз. Потому что сейчас он знал главное. Он знал, что переговоры идут и идут от Гиммлера.
Скопировать
Hippias has all the delicacy of a red-necked fisherman.
Nevertheless, he did save our lives, your majesty.
Indeed?
Хиппиас деликатен, как рыбак с красной шеей.
Тем не менее, он спас наши жизни, ваше величество.
Действительно?
Скопировать
We have also rejected proposals for selective euthanasia and mass sterilization.
Knowing the sacrifices that our decision will entail the world council has nevertheless reached a unanimous
I quote...
ћы также отклонили все предложени€ о выборочной эфтаназии и массовой стерилизации.
"на€ о жертвах последующих за нашим решением, ¬семирный —овет тем не менее прин€л единодушное решение.
÷итирую...
Скопировать
I prefer not to answer, because I could lie.
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless.
But we reach the truth nevertheless.
Я лучше не буду отвечать, потому что могу солгать.
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Скопировать
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless.
But we reach the truth nevertheless.
- Shall we continue?
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Но тем не менее, мы доберёмся до истины.
- Будем продолжать?
Скопировать
thanks.
It's very rum - but nevertheless, she's not at all a bad novelist.
I don't mean she's just a good seller, but she's a goodish novelist too.
спасибо.
Странно, но Мокридж совсем не плохая писательница.
Не хочу сказать, что её книги идут нарасхват, но вообще она недурно пишет.
Скопировать
You asked me about it 9 days ago, when you had taken me to dine in that funny restaurant.
Nevertheless, answer me.
Would you struggle against the regime, if you were deprived of your cloth?
Вы меня уже спрашивали об этом. Девять дней назад. Когда вы привозили меня поужинать в этот смешной ресторанчик.
Тем не менее ответьте:
вы включились бы в борьбу против режима, если б вас лишили сана?
Скопировать
We've got to find that way now, and quick.
Nevertheless, my conscience will not allow me to be a party... to the hiring of a professional gunfighter
Maybe you'd like to go out there and stand them off yourself, Preacher.
Нам нужно немедленно их остановить.
Решение нужно принимать незамедлительно. Моя совесть не позволить стать наёмнь? м убийцей.
Предпочтёте стоять на их пути в одиночестве, святой отец?
Скопировать
We started a dangerous and glorious adventure in our little boat.
Nevertheless this disaster I was glad that only the birds and monkeys were the only witness of this shipwreck
If this were happened in York Harbor in front of my countryman I'd preferred to get drown.
В нашей маленькой лодке мы начали опасное и славное приключение.
Но мы потерпели неудачу. Я был рад, что только птицы и обезьяны были единственными свидетелями этого кораблекрушения.
Если бы это произошло в Йорк-Харбор перед моими земляками, я бы предпочел утонуть.
Скопировать
Here was where I thought to build my shelter.
thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless
To go to this place meant to extend my captivity.
Здесь я решил построить свой приют.
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
Переход сюда означал расширение моих владений.
Скопировать
Nobody knows us here
Nevertheless
Still you can't be sure
Нас никто здесь не знает.
И все же...
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Скопировать
You'd be right back to zero again.
Nevertheless, I am informing you officially, that the launching day will be brought forward... two weeks
Two weeks.
Тебе приходится начинать снова с самого начала.
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Две недели.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nevertheless (нэвазелэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nevertheless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэвазелэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение