Перевод "nevertheless" на русский

English
Русский
0 / 30
neverthelessвсё-таки всё
Произношение nevertheless (нэвазелэс) :
nˌɛvəðəlˈɛs

нэвазелэс транскрипция – 30 результатов перевода

I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
It pleases me to make you a knight of the garter.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
Скопировать
Even to speak a word in her praise is to risk imprisonment.
Nevertheless.
I have been thinking about the past, when I believed the king to be the most enlightened and promising prince in christendom.
Даже одно хвалебное слово в ее адрес грозит тюрьмой.
Тем не менее.
Я думаю о прошлом когда мне верилось, что Король - самый благоразумный и многообещающий правитель в христианском мире.
Скопировать
I fancy she can't do me any harm.
-Nevertheless, I cannot but wish you a more gracious mistress.
One more grateful for the inestimable service you have done the King.
Полагаю, она не может причинить мне вреда
И все-таки желаю вам более милосердной госпожи.
Кого-то более благодарного за неоценимые услуги, оказанные вами королю.
Скопировать
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Nevertheless, it is my duty to sentence you to six years' imprisonment.
If, however, His Majesty's government should, at some later date see fit to reduce the term no one will be better pleased than I.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было.
Скопировать
It's less... utopian.
Nevertheless he asks an important question whether it is better for a king to be feared... or loved.
Buckingham is going to try and kill me.
Она менее... утопична.
Все-таки он касается одного важного вопроса: следует ли королю вызывать в подданных страх, или же любовь.
Бекингем собирается убить меня.
Скопировать
I think that's probably wonderful.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
I need to enter this paper.
Наверное, восхитительно.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Мне нужно передать эти бумаги.
Скопировать
But you're not going anywhere?
Nevertheless.
So we thought we had a cure for the world's obesity problems.
Ты ведь никуда не собираешься?
И тем не менее, я сплю спокойнее, если знаю что дело моей жизни в святых руках незапятнанного Шона Фаррела.
Итак, мы думали что у нас в руках ключ к проблеме ожирения мира.
Скопировать
PLEASE?
NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
WELL, I...
Пожалуйста.
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере.
Ну...
Скопировать
Maybe you trust them without suspicion. I cannot.
Nevertheless, Commander, we must proceed.
They are sending their most respected team of representatives.
¬озможно вы довер€ете им без подозрени€, но € этого не могу.
"ем не менее, омандующий, мы должны двигатьс€ в этом направлении.
ќни посылают команду своих наиболее уважаемых представителей.
Скопировать
No one's a five-cupper.
Nevertheless, there is a theoretical fifth cup out there.
Now, I'm going to put ego aside.
Никто не дотягивает до пятой чашки.
И тем не менее пусть только в теории, но эта чашка существует.
Я отключу своё "эго".
Скопировать
WHAT AN ASSHOLE.
I HAVE AN IRRATIONAL, BUT NEVERTHELESS QUITE INTENSE FEAR OF ANY PHYSICAL ACTIVITY
COME ON, IT'S JUST HORSEBACK RIDING.
Вот засранец.
Я уже упоминал, что у меня есть иррациональный, но весьма сильный страх перед любыми физическими упражнениями, которые происходят не в постели?
Брось, это просто езда верхом.
Скопировать
HOW TO OPEN A MILK CARTON ISN'T CLEAR TO YOU.
NEVERTHELESS, I CAN'T WAIT TO HEAR YOUR THOUGHTS.
SUE HIM.
Тебе не ясно даже, как открыть картонную упаковку молока.
Тем не менее, я с нетерпением жду твоего мнения.
Засуди его.
Скопировать
DUMB, HUH?
CHARMING NEVERTHELESS.
OH, UH, TO, UM, TO THANK YOU FOR DINNER, I, UH, I BROUGHT US SOME LUNCH.
Глупо, да?
И всё-таки очаровательно.
Ой, я... чтобы поблагодарить вас за ужин, я принёс нам кое-что на ланч.
Скопировать
And should the strokes of the bell did not reach 15, she knew now that she meant something to the town and that her stay had been of significance.
Not much, perhaps, but nevertheless, a trace she had left.
And the first in her young life in which she took pride.
И даже если колокол прозвучит менее 15 раз, она знала, что её запомнили в этом городе, и её пребывание здесь оставило какой-то след.
Возможно, небольшой, но всё-таки оставило.
И впервые в своей юной жизни она почувствовала за себя гордость.
Скопировать
He knows everything about babies.
Nevertheless, her eyes are blue and they'll stay blue.
As blue as the Bonnie Blue flag.
Он про детей всё знает.
Тем не менее, они голубые и такими останутся.
Голубые, как наш Бонни Блу.
Скопировать
I know.
Nevertheless, there's your man.
I'm sorry, sir, but I know Dr. Jekyll.
Это доктор Джекилл.
Да, и гнались вы за ним.
Я знаю доктора Джекилла, сэр.
Скопировать
You'll have to be pretty good to beat me. I'll open for 100.
Nevertheless, I'll raise you 100.
Too good for me.
Вам придется постараться, чтобы меня обставить.
Я начну с сотни. И все же я набавлю еще 100.
- Слишком высоко для меня.
Скопировать
Well, sir what do you think of that?
Wells' history, but history, nevertheless.
They sent the foot-high jeweled bird to Charles in Spain.
Хорошо, сэр. Что вы об этом думаете? - Я не знаю.
Это факты, исторические факты, не из школьных учебников и книги истории Веллса, но из исторических источников.
Они отправили эту птицу Чарльзу пятому в Испанию.
Скопировать
Yes. But he's no particular friend of mine.
Nevertheless, a friend.
It was a code message.
Да, но он вовсе не такой уж и близкий друг.
И всё же друг.
Он просил передать ей своего рода шифровку.
Скопировать
We were forced to meet here because of an indiscretion of one of our agents.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan.
I cannot impress upon you too strongly the importance of tonight's task.
Мы были вынуждены собраться здесь из-за нескромности одного из наших агентов.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Должен вам сказать о важности задачи сегодняшнего вечера.
Скопировать
But I assure you, Mrs. Allenwood, the young man has already left Victoria.
Nevertheless, I prefer to see it with my own eyes.
You see, everything is in order.
Уверяю вас, миссис Алленвуд, молодого человека уже нет в колледже.
Тем не менее, я предпочту сама в этом убедиться.
Видите, всё в порядке.
Скопировать
A paltry, foppish man of no consequence, who's better dead.
Nevertheless, he's dead because of my necklace.
I don't know why.
Пустой, мелкий человек, это не имеет значения.
Однако же он умер из-за моего ожерелья.
Не знаю, почему.
Скопировать
Don't want to talk to me?
Nevertheless, we need to get acquainted.
I don't want us to.
Ты не хочешь говорить со мной?
В любом случае, мы должны познакомиться.
А я не хочу знакомиться с вами.
Скопировать
The captain is jesting.
I see, sir, nevertheless...
How much do you think the Le Reve is worth, Mr. Bracegirdle?
Капитан шутит.
Понимаю, сэр, но все же...
Г-н Брейсгердл, как думаете, какова цена Мечты?
Скопировать
Space is a good idea
Nevertheless, it is necessary to go on foot. I bet not a step without a car?
One should walk, move, move
Космос - это идея
И тем не менее надо ходить пешком, а то небось без машины ни шагу?
Пешком ходить надо, двигаться, двигаться
Скопировать
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
I expect a spirit of generosity, warmth, and helpfulness. Have I made myself clear?
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре.
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
Скопировать
The danger exists.
Nevertheless, you are here.
It would be morally incorrect to do less than extend our hospitality.
Опасность есть.
Однако, вы здесь.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Скопировать
This may be one cell in a larger organism, an incredibly huge organism, in fact.
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
Это может быть одна клетка крупного организма, невероятно крупного организма.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Скопировать
He probably wants additional advice.
Perhaps, captain, but nevertheless, I...
Spock, isn't it enough the commodore is famous for his hospitality?
Ему, наверное, нужен дополнительный совет.
Возможно, капитан, но, тем не менее, я...
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Скопировать
Storage compartments of wheat.
Nevertheless, captain, the Klingons would not enjoy seeing us successfully develop Sherman's Planet.
I guess not.
Склады с пшеницей.
Тем не менее, капитан, клингонам не понравится, что мы успешно развиваем планету Шермана.
Думаю, нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nevertheless (нэвазелэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nevertheless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэвазелэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение