Перевод "incomparable" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение incomparable (инкомпэрабол) :
ɪŋkˈɒmpəɹəbəl

инкомпэрабол транскрипция – 30 результатов перевода

HOW WONDERFUL TO BE AS SOUGHT AFTER AS MISS LIVVY.
AH, THE INCOMPARABLE MISS LIVVY.
AH, THE INVISIBLE MISS LIVVY IS MORE LIKELY TO BE HERE AND YET NOT TO BE HERE.
Как чудесно быть столь популярной, как мисс Ливви.
Ах, несравненная мисс Ливви.
Ах, невидимой мисс Ливви больше бы подходило быть здесь и все же не быть здесь.
Скопировать
- Ah...
Thank you, you incomparable healer of diseases.
Dirty dog!
- А-а...
Спасибо тебе несравненный целитель болезней.
Собака!
Скопировать
Why does no one glorify us?
Oh incomparable Sultan, whose brightness is eclipsing moon and sun and fiery meteors, and all the world's
This pleases us.
Почему нас не восхваляют?
О, несравненный султан, затмевающий блеском солнце и все светила и всех владык мира!
Это нам нравится.
Скопировать
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable
And treasures.
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
И сокровищ.
Скопировать
Turston is ahead of us.
Gardella, an incomparable trump card.
Do we continue? Or stop right here?
Тёрстон нас опережает.
Мадам Гарделла — его козырь.
Продолжать или ограничиться этим?
Скопировать
Instead of an almost humiliating failure he shed light on the urgent necessity not to improve universal suffrage but to abolish it.
During 2 months, the incomparable polemist that was Paul Massigny, confined to newspaper columns, methodically
And then, speaking of the proposal for a new law on renewing banking privileges that risked putting almost all of the national wealth in the hands of the Rothchilds,
Вместо почти унизительного провала он сделал очевидной крайнюю необходимость не совершенствовать общее избирательское право, а упразднить его.
В течение 2 месяцев несравненный полемист, каким был Поль Массиньи, будучи ограниченным рамками газетных колонок, всегда старался быть объективным.
И потом, обсуждая проект нового закона о возобновлении банковских привилегий, который мог привести к тому, что почти весь национальный доход оказался бы в руках Ротшильдов,
Скопировать
Will Margaret give up her room for him?
The view is incomparable, and I want him to see Norland at its best.
Mrs. Dashwood. Miss Dashwood. Miss Marianne.
Может, Маргарет отдаст ему свою комнату?
Вид из окна изумительный, а я хочу показать ему наилучшее в Норленде.
Миссис Дэшвуд, мисс Дэшвуд, мисс Марианна.
Скопировать
Casually curly Vlasov .
My shepherdess incomparable
I remember the whole outfit simple ,
Небрежно вьющихся власов.
Моей пастушки несравненной
Я помню весь наряд простой,
Скопировать
? casually curly Vlasov . ?
My incomparable cowherd
? I remember the whole outfit simple , ?
# Небрежно вьющихся власов. #
# Моей пастушки несравненной #
# Я помню весь наряд простой, #
Скопировать
Go on, hit me.
Ladies and gentlemen... the one, the only... the incomparable Starina.
Thank you and welcome to The Birdcage.
Давай. Ударь!
Дамы и господа... Одна и единственная... Несравненная Старина!
О! Благодарю Вас! Добро пожаловать в "Птичью клетку"
Скопировать
I've never had the opportunity.
However, I hear its art forms are incomparable.
Yes, art is the population's chief occupation.
А у меня не было возможности.
Однако я слышал, что их достижения в области искусств несравненны.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Скопировать
Oh, Mr Falckeniers, a star.
The precision of her horoscopes is incomparable.
There are astrological references in your book too, aren't there?
О, господин Фалькенирс, звезда.
Точность ее гороскопов бесподобна.
В вашей книге есть и астрологические отсылки, не так ли?
Скопировать
You wouldn't have melted.
My young friend, don't you happen to know where the incomparable Donna Rosa is?
And may be, may be...
Ты бы не растаял.
Мой юный друг, вы случайно не знаете, где несравненная донна Роза?
А может быть, может быть...
Скопировать
- A most gracious act.
Gentlemen, one of our planet's most incomparable works of art.
My daughter Droxine.
- Очень любезно с твоей стороны.
Господа, вот лучшее произведение искусства на нашей планете.
Моя дочь, Дроксина.
Скопировать
When I was young, I had a mare nicknamed Herring, perhaps because she was skinny, or the devil knows why.
But this Herring had a mane of incomparable beauty.
A mane like a fair girl's braid.
У меня в молодости была кобыла, звали ее Селедка, наверное, потому что худая была, черт ее знает.
Но у этой Селедки была невиданной красоты грива.
Такая грива, как у девки доброй коса.
Скопировать
The war has ended!
And what better way to celebrate than with the incomparable Hanka Lewicka?
Do you see those ruins on the hilltop
Закончилась война.
Что может сравниться с этим? Быть может, это будет несравненная и великолепная Ханка Левицка со своим репертуаром.
Видишь ли ты эти руины на вершине? /*
Скопировать
My old underpants.
What incomparable refinement
You see how sensitive I am to the value of things
Мои старые трусы.
Какая бесподобная изысканность
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Скопировать
- Here, have a look.
You're incomparable.
Let me put it back in its place.
- Да, конечно.
Ух ты, какая штука!
Позвольте, верну его на законное место.
Скопировать
"and one who's been holding a virtual reign over the British charts for a startling record breaking 18-month span."
"Ladies and gentlemen, I give you the incomparable Brian Slade."
"Or should I say... Maxwell Demon."
"посвященное одному из ярчайших поп-талантов,"
"тому, кто установил негласное правление в Британских чартах, с записями, преодолевшими 18 месячный барьер."
"Дамы и господа, я представляю Вам несравненного Брайна Слэйда!
Скопировать
We ask the most absolute silence... for the next trick requires maximum concentration.
For you alone, the incomparable princess...
Margot.
Попрошу полнейшей тишины, ибо следующий номер потребует максимальной концентрации.
Для вас для единственной, несравненная принцесса
Марго.
Скопировать
I like it.
It has that incomparable taste.
That boy, remember? ...before I went out to the john, was talking about some wizard...
Я это люблю.
Такой неповторимый вкус!
Помните, я пошел в сортир, а этот парень о колдуне говорил?
Скопировать
Excuse me, ma'am.
And this brings us to Manet's incomparable la Musique aux Tuileries, First exhibited in 1863.
On the left, one spies the painter himself.
Извините меня, мадам.
И вот, наконец, несравненная Эдуарда Мане "Концерт в саду Тюильри". Впервые выставлена в 1863 ...
Слева можно увидеть самого художника.
Скопировать
Someone call an ambulance.
Chief Constable Peter Grisham paid tribute to Mr Speed's incomparable intellect and powers of deductive
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said, was the resolution of one of the most complex and baffling murders in police history.
Позвоните в скорую.
Главный констебль, Питер Гришем, отдал должное несравненному интеллекту мистера Спида и его дедуктическим способностям.
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
Скопировать
Yelizaveta Muromsk on this nasty prude .
And I love only you , my angel, incomparable my shepherd , and therefore ready to accept any future.
Will you go with me , O my soul ?
Елизавете Григорьевне Муромской, на этой противной жеманнице.
А я люблю только тебя, ангел мой, несравненная моя пастушка, и потому готов принять всякое будущее.
Пойдёшь ли ты со мной, душа моя?
Скопировать
? casually curly Vlasov . ?
My incomparable cowherd
? I remember the whole outfit simple , ?
# Небрежно вьющихся власов. #
# Моей пастушки несравненной #
# Я помню весь наряд простой, #
Скопировать
In the psychic night enveloping the era,
Acéphale shone with an incomparable brightness; a handful of collaborators, 5 issues published under
The cover art was done by André Masson.
В те дни, когда разум погрузился в сон,
"Ацефал" заиграл всеми своими красками силами нескольких сотрудников было выпущено 5 номеров о Саде, Киркегоре, Ницше.
Обложку оформил Андре Массон.
Скопировать
After a lot of bad noise he let us in for nothing... provided we would stand quietly in the back and not smoke.
Ladies and gentlemen... the Desert Inn is proud to present the one, the only... the incomparable Miss
Good evening, ladies and gentlemen !
После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади и не будем курить.
Леди и джентльмены... Дезерт Инн с гордостью представляет единственную, несравненную... неповторимую мисс Дебби Рейнольдс!
Добрый вечер, леди и джентльмены!
Скопировать
What, a bit vivid, do you think?
I am told that Mr Freddie "He's a Riot" Flowerdew often appears on the music hall stage in comparable
No, no, no!
Немного мрачновато, да?
Не так чтобы очень, сэр. Но мне рассказывали, что мистер Фреди Клауссен,.. частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Никаких .
Скопировать
When one is dictating... one should speak fluently and not cough.
Cecily, ever since I first looked upon... your wondrous and incomparable beauty...
I have dared to love you-- wildly... wildly...
Когда диктуешь, надо говорить плавно и не кашлять.
Сесили, как только я увидел вашу поразительную и несравненную красоту я осмелился полюбить вас безумно,
безумно...
Скопировать
Here we go.
Ladies and gentlemen, welcome the incomparable Helena Handbasket.
Hello, darlings.
Начнём.
Дамы и господа встречайте несравненную Хелену Сумкину!
Привет, дорогуши.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incomparable (инкомпэрабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incomparable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкомпэрабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение