Перевод "слаще" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение слаще

слаще – 30 результатов перевода

Я буду наблюдать за каждым движением.
Музыка, что слаще снов:
Размеренный ритм барабанов,
I will watch every movement from here.
Enchanting rhythm
The primitive beat of a bongo drum
Скопировать
Мария!
С ЭТИМ ГОРАЗДО СЛАЩЕ!
Какая гадость!
Marija...
IT'S MUCH SWEETER WITH THIS!
I'm scared shitless!
Скопировать
Тут вообще еда вкусней.
Даже слаще вода.
Не бывает жарко, холодно, сыро.
Well, everything tastes better here.
Even the water is sweet.
Never gets too hot, too cold, too humid.
Скопировать
Он намеревается сделать для меня рисунок в парке, около той лошади.
И, Сара, попроси мистера Порринджера принести мистеру Нэвиллу ананас - маленький, они слаще.
Хотите попробовать ананас, мистер Нэвилл?
He intends to make a drawing for me in the garden... by that horse.
And, Sarah... ask Mr. Porringer to bring Mr. Neville a pineapple. A small one, they're sweeter.
You would care to try a pineapple would you not?
Скопировать
"Пистолеты поют слаще птиц...".
Слаще птиц?
Кто тебя этому научил?
"The guns sing more sweetly than birds... "
More sweetly than birds?
! Who taught you that?
Скопировать
Слушать...
Слаще птиц?
Нет.
Listen...
More sweetly than birds?
No.
Скопировать
Продолжим.
"Пистолеты поют слаще птиц...".
Слаще птиц?
Let's go on.
"The guns sing more sweetly than birds... "
More sweetly than birds?
Скопировать
Просто когда я его пил, было словно Рождественское утро, и всё возможно.
АЛАН Слаще?
Молоко пополам с кофе?
I don't know.
It's just that when you drank it, it felt like Christmas morning, and anything was possible. Sweet'N Low?
Half Half?
Скопировать
Прощай, прощай, божественная Зенократа!
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,—
Farewell, farewell, divine Zenocrate!
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave fleet.
Скопировать
Пусть все свободно до семи часов Располагают временем;
я сам Хочу один остаться, чтоб тем слаще Была беседа.
Расходитесь с Богом.
Let every man be master of his time till seven at night:
to make society the sweeter welcome, we will keep ourself till supper-time alone.
While then, God be with you!
Скопировать
"и разделил трапезу с леди, которая бросала на него влюблённые взгляды...
"Слаще, чем вино во фляге, хотя было оно крепким и сладким...
"И так пролетело время...
"and he feasted with the lady, who gave him loving looks...
"sweeter than the wine from the flagon, though the wine was sweet and strong.
"And in this fashion, the time passed...
Скопировать
Сюжет проработан.
Третий сезон будет кровавей, сексуальней и слаще чем предыдущие сезоны.
Все, рядом со мной, страдают.
The lines have been drawn.
Season three is going to be bloodier and sexier and sweatier than any season before.
Everyone around me gets hurt.
Скопировать
Думаете, гнил бы я на чайной плантации, если б их не любил?
Деньги, деньги, деньги, они слаще меда!
Деньги, деньги, деньги, они слаще меда!
Do you think I'd be rotting in a tea garden, otherwise?
Money, money, money Sweeter than honey!
Money, money, money Sweeter than honey!
Скопировать
Деньги, деньги, деньги, они слаще меда!
Деньги, деньги, деньги, они слаще меда!
Анвар-ур
Money, money, money Sweeter than honey!
Money, money, money Sweeter than honey!
Anwar-ur.
Скопировать
Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
Но твоя боль всегда будет слаще, чем моя, которая безнадежно знает, что "это" здесь больше не существует
Говерт, ты хотел, чтобы она отправилась прямо на небеса?
Continue your existence and despair and die suddenly, crushed by your bottled-up pain.
But your pain will always be sweeter than mine, that too hopelessly knows that 'it' no longer belongs here, that it can no longer belong here.
Govert, you wanted it to reach right up into heaven, didn't you?
Скопировать
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни,
А теперь они все мертвы.
That was the wonder of it.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
And now they're dead.
Скопировать
- Шибает в нос!
Слаще, чем крещенская вода.
Если они это едят и пьют, быть войне.
Oooh, it impacts inside nose! -In ears too.
Sweeter than Epiphany water.
If they eat and drink this, it must be a war.
Скопировать
Ты тоже состарился, хотя сомневаюсь, что ты это признаешь.
Чем старше скрипка, тем слаще музыка.
Слыхала такое?
You have, too, although I doubt you'll admit it.
The older the violin, the sweeter the music.
You ever hear that?
Скопировать
Помни, что кроссводы как женщины:
чем больше сопротивление, тем слаще победа.
Я знаю о чем говорю.
Remember that crosswords are like women:
resistance makes surrender sweeter.
I know what I'm talking about.
Скопировать
Позже, когда буду решать кроссворды?
чем больше они сопротивляются... тем слаще победа.
Повтори:
Later on, when I do crosswords?
In a way.
Repeat this:
Скопировать
Ooo, твои поцелуи
Слаще мёда
- И полагаю, что... Также как и мои деньги.
Ooh, your kisses
Sweeter than honey
- And guess what, so is my money
Скопировать
Над морской синевой?
Но слаще еще и дороже,
Когда принесет он ту барку,
# O'er the deep, rolling sea?
# But sweeter and dearer by far 'tis
# When bringing the barque
Скопировать
Переживешь ты ту, которой служишь.
Превосходно, долголетье мне слаще инжира.
В твоем прошедшем времена светлее, чем те, что впереди.
You shall outlive the lady whom you serve
O excellent! I love long life better than figs.
You have seen and proved a fairer former fortune Than that which is to approach
Скопировать
А нас было десятки тысяч. Нас - тех, кто сказал "нет".
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
And we were tens of thousands who said no.
That was the wonder of it.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Скопировать
Молодец, литератор!
Посмотрим теперь, господин Бовен, чей рахат-лукум слаще!
Вы что такой мрачный?
That man of letters did a good job.
Now we'll see, Mr. Boim, whose Turkish delight is sweeter.
Why do you look so gloomy?
Скопировать
Просто беги.
Это только сделает месть слаще.
Быстрее.
Just run!
This will only make the revenge is sweeter.
Faster.
Скопировать
Неужели я настолько страшен?
Чем труднее победа, тем слаще говорить о ней потом.
Жан-Франсуа сказал, что вы собираетесь в Африку.
- Am I really that frightening?
A victory that comes dearly is better savored.
Jean-Franqois tells me you'd like to go to Africa.
Скопировать
Их вкус был совершенно не похож на вкус тех, что я ел раньше, хотя был мне знаком.
Они были намного слаще.
И более мягкие.
The taste is completely different from a Gummi Bear, yet somehow familiar.
It's much sweeter than a Gummi Bear.
Wow. And softer, too.
Скопировать
- Будут кнедлики с клубникой...
- Ваши губы, Кветушка, слаще любой клубники...
- Они ваши, Ник...
- We'll have strawberry dumplings!
- The sweetest strawberies are your lips!
- You may pick them, Nick!
Скопировать
- Выглядишь блестяще, Луис!
- А чувствую еще слаще, Тод!
- Луис, мы играем в тенис сегодня.
- Looking good, Louis.
Feeling good, Todd.
We need a fourth for squash today, Louis.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов слаще?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слаще для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение