Перевод "несравнимый" на английский

Русский
English
0 / 30
несравнимыйunmatched incomparable not comparable
Произношение несравнимый

несравнимый – 30 результатов перевода

Женившись на наследнице Сейдзин-групп или ком-то подобном... Главный приз лотереи?
Несравнимо!
эта потеря меня не заботит.
If I grab and marry Sejin Group's daughter or etc., the lotto prize amount?
You can't even compare them.
But you see I don't miss losing it at all.
Скопировать
Таким образом сбито несколько самолетов.
Утка может сбить несколько самолетов, но число жертв будет несравнимо с сотнями тысяч людей, погибших
- Их было так много?
They've taken a couple of planes out.
A duck may have taken planes out. It wouldn't quite account for the hundreds of thousands who died in Nagasaki and Hiroshima though, would it?
- Was it that many?
Скопировать
Он прав.
Это ни с чем не сравнимо.
Я должен тебе кое-что сказать.
He's right.
There's nothing like it.
I have something to tell you.
Скопировать
С одной стороны мне нужна была уверенность.
С другой стороны я испытывал несравнимое наслаждение, одержать верх над Хартманом хотя бы в малом, во
Таким образом, теперь Элен была ко мне ближе, чем к нему.
On one hand I wanted to make sure.
On the other, I enjoyed the unique pleasure of triumphing over Hartman on at least one point: The lucidity about his wife.
In that respect, Helene was closer to me than she was to him.
Скопировать
Мне было трудно убить Жильбера.
меня, несомненно, не хватило бы смелости сделать это, если бы он не сделал очень простой и ни с чем не
Он повернулся... и увидел наведённый на него пистолет.
Killing Gilbert was hard
I probably wouldn't have done it but for a casual, irreparable gesture
He turned round He saw the gun aimed at him
Скопировать
Ожоги третьей степени, рваные раны, потеря сознания.
Но это не сравнимо с тем, через что он прошёл раньше.
Большиству этих шрамов всего два, возможно, три года.
Second degree burns, lacerations, a minor concussion.
Not much compared to what he's been through before.
The most recent of these scars is only two, perhaps three years old.
Скопировать
Дикон!
Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом. несравнимо приятнее, чем в другие
Спасибо.
Deacon!
Here is a treat to make our prehistoric pit-stop a bit more enjoyable.
Thank you.
Скопировать
"атем его заперли в 'орт-Ќоксе.
"акой войны, котора€ бы раздула государственный долг ее участников до размеров, несравнимых с долгом,
ƒл€ сравнени€ достаточно сказать, что за один 1944 год национальный доход —Ўј составил $183 млрд., из которых $103 млрд. было потрачено на войну.
But all that security would soon be breached by the government itself.
Now the stage was set for a really big war, one which would pile up debt far beyond that of WW I.
For example, in 1944 alone, the U.S. national income was only $183 billion, yet $103 billion was spent on the war.
Скопировать
Господа, мы говорим о тяжести преступления.
Несомненно, похищение челнока несравнимо с тяжестью убийства тысяч людей.
Мы не знаем, сделал ли это Локай.
Gentlemen, we are discussing a question of degree.
Surely, stealing a shuttlecraft cannot be equated with the importance of murdering thousands of people.
We do not know that Lokai has done that.
Скопировать
Не в обиду будет сказано, мэм.
Ничто в этом мире не сравнимо с той старой раздевалкой.
- Вот хорошее ваше фото.
On these TV tours, you never know what you're gonna run into.
Not every television studio has nice tall chairs like you. - There are none in here.
- What?
Скопировать
Так кто же будет брать Берлин - мы или союзники?
Предстоящая берлинская операция, которую нам поручено провести, ни с чем не сравнима.
Нам предстоит разгромить на подступах к Берлину 4 немецких армии - не менее 1,000,000 солдат.
So, who is going to capture Berlin? We or the Allies?
The Berlin operation that we are entrusted to mount cannot be compared to anything else.
At the approaches to Berlin, we have to smash four German armies, no less than a million soldiers.
Скопировать
- Попробуй немедленно.
Это ни с чем не сравнимо!
Двадцатилетние мужчины на такое способны!
Well, do it immediately.
It is fabulous.
These guys in their twenties, they are up for anything.
Скопировать
но и с финансовыми, которые неизвестны остальным. У тебя - технические проблемы, непонятные другим.
Поломавшаяся кисть - проблема совершенно несравнимая с вышедшим из строя оборудованием.
Быть кинорежиссёром - жуткая вещь.
You have technical problems that they don't have.
You have machines that are breaking down in a way that paint brushes don't break down.
It's just a terrible thing to be a filmmaker.
Скопировать
Неповторима была и жизнь Его.
Он жил святой безгрешной жизнью и творил чудеса, не сравнимые ни с чем, что когда-либо и кем-либо осуществлялось
И благовестие Его было неповторимо.
His life was characterized by the supernatural.
He lived a holy life without sin, and performed greater miracles than anyone who ever lived.
His message was unique.
Скопировать
Восхитительно.
Несравнимо лучше той шотландской забегаловки, где я обычно завтракаю.
Шотландской?
THIS IS DELICIOUS.
FAR SUPERIOR TO THAT SCOTTISH PLACE WHERE I BREAKFASTED.
SCOTTISH?
Скопировать
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Что, думаешь, они выберут тебя, человека с гигантскими амбициями, человека несравнимой жадности, человека
Думаешь, они выберут тебя?
They've made an odd choice for their leader, Lord Warden of the Privy!
You think they should've chosen you, Thrush? (All laugh) A man twisted by unbridled ambition. (All) Huh?
A man tortured by insatiable greed! (All) Oh?
Скопировать
Признаться, я знаю вас двоих не так хорошо.
Но ваши различия не сравнимы с тем, что у вас есть общего.
У нас нет ничего общего.
I confess, I don't know the two of you that well.
But your differences don't compare to what you have in common.
We have nothing in common.
Скопировать
На твоем месте при виде такой роскошной задницы.
Не сравнимой с твоим костлявым недоразумением, я бы помолчала.
Давай к делу.
I would think, looking at something nice like that, you and your...
bony little excuse for an arse... would be well advised to keep quiet.
Now down to business.
Скопировать
Для нас это скорее половой акт, чем акт разрушения.
Ни с чем несравнимое чувство!
Пережить его, получить этот опыт.
For example, the car crash is a fertilizing... rather than a destructive event.
A liberation of sexual energy... mediating the sexuality of those who have died... with an intensity that's impossible in any other form.
Now, to experience that... to live that, that is...
Скопировать
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет.
Это была ни с чем не сравнимая оргия смерти. Старые, молодые, слабые, сильные, выражающие желание
- Возьми меня!
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster.
It was an unparalleled orgy of death - the old, the young, the weak, the strong, the willing
Take me!
Скопировать
какая разница?
Скорость технологического развития никак не сравнима по важности с краткосрочной квартальной прибылью
А эта штука никак не может лететь быстрее?
what's the difference?
The speed of technological advancement isn't nearly as important as short-term quarterly gains.
Can't this thing go any faster?
Скопировать
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Этот парень такой же.
And Hardy immediately recognized the brilliance of his work... and brought him over to England, and then they worked together for years... creating some of the most exciting math theory ever done.
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
This boy'sjust like that.
Скопировать
Он трансформировал меня.
Это было ни с чем не сравнимо.
Не знаю, на каком свете я был. И в следующий момент...
He transfigured me.
It was like nothing else.
And one second later... didn't know if it was in my head or ass.
Скопировать
Ты понимаешь, что я имею в виду.
И то, как она выглядела, было ни с чем не сравнимо.
Поэтому как я мог танцевать с другой,
You know what I mean
And the way she looked was way beyond compare
So how could I dance with another
Скопировать
Так, отдохнуть.
- Миссис Б. будет яркой и несравнимой звездой, не так ли?
- Моя жена?
A holiday.
-Mrs B. is the bright particular star, isn't she?
-My wife?
Скопировать
Наконец-то войти в этот кабинет.
Это ни с чем не сравнимое чувство.
У тебя тоже должно было быть такое.
To finally walk into that cabinet room.
There's no feeling like it.
You must have felt it too.
Скопировать
Я сама не своя ходила, думая что это - всё.
А моя боль даже несравнима с вашей. С тем, что вам приходится пережить.
Не передать словами.
...I thought the world had ended.
And that's nothing compared to what you're going through.
It's nothing.
Скопировать
- Сейчас хуже?
- Несравнимо хуже.
- А Лив?
- This is worse?
- Incomparably worse.
- And Liv?
Скопировать
Наверное, Сансе.
Хотя и Лорасу предстоит познать ни с чем не сравнимые мучения.
Кто ей расскажет?
Probably Sansa.
Though Loras will certainly come to know a deep and singular misery.
Who's going to tell her?
Скопировать
Например "Овощная пятница." Ты прав, Сирил.
Ничего из того что я могу сделать несравнимо с плотским удовольствием оказаться в масляной смеси мелких
Как ты только что понял причина того, почему этот метод резки называется "кубиками."
Like Stir Friday. You're right, Cyril.
Nothing I could do could ever compare to the sensual pleasures to be found in a greasy wok full of tiny ears of corn and meat the exact size and shape of dice. Which--
You just realized is why that method of chopping food is called "dicing."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несравнимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несравнимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение