Перевод "unmatched" на русский
Произношение unmatched (анмачт) :
ʌnmˈatʃt
анмачт транскрипция – 30 результатов перевода
Ah, certainly, citizen.
The quality is unmatched.
And in comparison, the price...
Ах, конечно, гражданин.
Качество бесподобное.
А цена...
Скопировать
Its light hurt my eyes so, that I even feel pain in them.
Sometimes seemed something like material treasure, and others were blurred to achieve an unmatched purity
You see such weird things I tend to dream?
и свет резал глаза, так что я чувствовал в них боль.
Иногда это казалось, как настоящее сокровище, к тому же необычайной чистоты
Когда вы спите то порой видите такие странные вещи
Скопировать
No one hails a cab like me.
My hailing technique is unmatched.
See, I get the wrist going side to side and:
Никто не ловит такси так, как я.
Mоя техника бесподобна.
Смотри, я делаю так запястьем из стороны в сторону, и бум :
Скопировать
But we only know of one way to reduce the agony... operate quickly.
And, Father, you have a sureness and a speed unmatched by anyone.
- Why waste time with foolish experiments?
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
И отец, вы обладаете прекрасной скоростью и твердой рукой, невиданной кем-либо.
Зачем тратить время на глупые эксперименты?
Скопировать
What do you see in Lucyna?
She is relentless, steadfast, flawless and obviously - unmatched.
Bozek, come here.
Что ты нашёл в этой Люцине?
Люцина непоколебима, непреклонна, безукоризненна и, конечно, несравненна!
Божек, иди сюда.
Скопировать
Delenn is the greatest ally you will ever have.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
Деленн будет твоим самым лучшим союзником.
Глубин ее мужества и сострадания я нигде больше не встречал.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Скопировать
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference
They're undefeated in their last... one hundred and eight games.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Они прошли без поражений ... сто восемь игр.
Скопировать
Sergeant Manning has an excellent innate understanding of battlefield conditions.
His ability to react to aggressive situations is unmatched by anybody in the company.
His disrespect for authority is unable to hide his ability to lead.
"Сержант Мэннинг показал отличное понимание боевой обстановки.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
Его неуважение к начальству не может перечеркнуть его способностей лидера.
Скопировать
Hey, you're the best there is.
Your skills are unmatched.
And your smarts are unparalleled.
Ты лучший.
Твои навыки уникальны.
И твой ум не имеет себе равных.
Скопировать
I'm pretty darn sure the fastest way back to Colorado isn't on horseback.
That may be true, but horses have one quality that is unmatched by any other mode of transition.
What's that?
Я абсолютно уверен, что езда верхом не самый быстрый способ вернуться в Колорадо.
Может и так. Однако лошади обладают одним преимуществом которое выгодно отличает ее от всех остальных видов транспорта.
Каким?
Скопировать
El Loco, poet, receives
Short Pass Beto The most charismatic player continent raises its head and sees Captain unique, unmatched
Pass straight through the keeper
Мяч у Безумца, кудесника мяча!
Пас на Бето, невероятно харизматичного и эффектного игрока, который смотрит на капитана, уникального, несравненного человека и моего друга Капи.
Он буквально вбивает мяч в ворота!
Скопировать
Oh, thank goodness. I hate missing violence.
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower.
It must be treated with the utmost resp...
Ох, слава богам, ненавижу пропускать насилие.
Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи.
С ней нужно обращаться предельно ост...
Скопировать
My life was blessed.
My people, they had a capacity for joy unmatched by any tribe to ever walk the earth.
That's what Lilith took from me.
Я жил счастливо.
Мой народ, они умели радоваться, как никто другой.
Вот что Лилит у меня забрала.
Скопировать
- In your sock drawer.
That drawer is a wasteland of unmatched pairs.
It's chaos! - Then wear a different pair.
В ящике для носков.
Там груда разноцветных пар. Полный бардак!
Тогда надень другие.
Скопировать
Ooh! What you Americans call "soccer."
I'm sure you are familiar with the World Cup, the quadrennial drama unmatched on the planet!
Oh, yeah.
Вы, американцы, называете его "соккер".
Я уверен, вы знакомы с чемпионатом мира, уникальным событием, происходящим раз в четыре года.
А, да.
Скопировать
The first name in magical and alchemical esoterica.
Our prices may be high, but our quality is unmatched, and we stand by our products.
Don't know why you're so keen on that hunk of dirt.
- Первые в магической и алхимической эзотерике.
Наши цены, быть может, высоки, но наше качество не имеет равных, и мы отвечаем за свои товары.
- И чего вы так уцепились за этот кусок грязи?
Скопировать
- All right.
Mm, the joy that I am feeling right now is profound and unmatched in the modern era.
And I can't tell you what it means to me that I'm the very first person that you chose to tell.
- Ладно.
Радость, которую я испытываю прямо сейчас, глубока и не имеет современных аналогов.
И я выразить не могу, как много для меня значит то, что я - первый, кому вы решили это сообщить.
Скопировать
The cadet's logic is sound.
And Lieutenant Uhura is unmatched in xenolinguistics.
We would be wise to accept her conclusion.
В словах курсанта присутствует логика.
А лейтенанту Ухуре нет равных в ксенолингвистике.
Было бы разумно прислушаться к ее заключению.
Скопировать
We did not have sex, okay?
I let you fondle my chest, and it was a glorious moment for you unmatched by anything you've experienced
Got it?
И секса у нас не было. Ясно?
Я дала потрогать грудь и это был сладостный миг. Лучшее из всего, что ты когда либо испытывал! Включая тортики.
Усвоил?
Скопировать
"Until that day, she had felt like feces."
As everybody knows, Tom is unmatched in the swimming pool.
As everyone also knows, Tom is unmatched on the tennis court.
Теперь жизнь не такое дерьмо, она получила колечко.
Все знают, в бассейне Тому нет равных.
И все также знают, что ему нет равных на теннисном корте.
Скопировать
As everybody knows, Tom is unmatched in the swimming pool.
As everyone also knows, Tom is unmatched on the tennis court.
But I don't think enough is said about what a truly kind and generous man Tom really is.
Все знают, в бассейне Тому нет равных.
И все также знают, что ему нет равных на теннисном корте.
Но не думаю, что все знают ... какой Том на самом деле добрый и великодушный человек.
Скопировать
Beloved by all.
Unmatched in power...
- Knows style and elegance?
Всеми любимый...
Не имеющий равного себе по силе...
- Умеющий себя подать?
Скопировать
No, he is Jesus Christ
He protects us with a power unimaginable and unmatched.
Then why did you not ask this Jesus instead of me?
Нет, это Иисус Христос.
Он защищает нас силой невообразимой и несравнимой.
Вот и обратились бы к Иисусу, а не ко мне.
Скопировать
In the year 201 0 Father Jerzy PopieIuszko was beatified.
It's merely a plant, a wild weed... but it produces a range of effects that is unmatched. but it produces
For some, it's a blissful release... It is nice.
По амнистии, им всем были сокращены сроки заключения.
Канабис... просто растение, дикая трава... но она производит ряд эффектов не имеющих себе равных.
Для одних это блаженное расслабление.
Скопировать
Is it Renee... or Nathan?
with me, I promise you that the energy and resources that I'll dedicate to you and your career will be unmatched
Okay. I'm in!
У Рене... или у Нейтана?
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми.
Хорошо, я в деле!
Скопировать
The noble marcus minucius rufus.
A roman consul and commander unmatched in glory.
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
Благородного Маркуса Минуция Руфуса.
Римского консула и непревзойденного военачальника.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Скопировать
I memorized your file.
I know your skills at EE are unmatched.
I mean, I'm handcuffed next to the guy who escaped solitary confinement in a Croatian prison.
Я просмотрел твои файлы и помню,
Что твои навыки в электронной инженерии превосходны.
То есть на меня надевают наручники рядом с парнем, который сбежал из одиночки в Хорватской тюрьме.
Скопировать
What makes him badder is that he was quick as an adder, leaping here and there!
And they say that as a handsome man, his looks were unmatched in all the land!
They seem to be mixing up different rumors.
Там и сям всё скачет по горам. Это... Там и сям всё скачет по горам.
А ещё вдобавок расписной красавец...
Да они пьяные.
Скопировать
To win just one TT is an outstanding achievement.
The legendary Joey Dunlop has an unmatched 26 wins,
John McGuinness holds the outright lap record and Phil McCallan is the only rider to have won four out of the five races run each year
Выиграть хотя бы одну гонку в ТТ - это выдающееся достижение.
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
Джон МакГиннес держит рекорд прохождения круга а Фил МакКэллэн - пока что единственный пилот, выигравший четыре гонки из пяти, принимая участие в заездах каждый год
Скопировать
My brother was the best in our family.
His skills and honour were unmatched. He wouldn't sacrifice a dragon for their corrupted magic.
The Blood Mages killed all those who refused them.
Мой брат был лучшим в семье.
Ему не было равных, но когда он не принес в жертву магам дракона...
Маги крови убили всех, кто отказал им.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unmatched (анмачт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unmatched для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анмачт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение