Перевод "needlessly" на русский
Произношение needlessly (нидлосли) :
nˈiːdləsli
нидлосли транскрипция – 30 результатов перевода
You still can't call me Father? How can you go that far for me? I didn't do it for you.
And, I won't kill needlessly. I understand. I will discard all the saké we have.
What? Just a little...
Я - человек, поэтому я должен преодолеть свою человеческую сущность.
Чтобы даже после моей смерти, моё сердце могло защищать эту землю...
Я должен преодолеть себя...
Скопировать
How to Lose a Guy in Ten Days.
Sounds needlessly vicious.
It's going to be fabulous.
Над чем работаем? - Я рада, что... - ..."Как отделаться от парня за 10 дней".
Она, действительно, окрутит клиента и заставит его сбежать через полторы недели.
- Звучит очень жестоко.
Скопировать
I'm 26.
My mother died, needlessly, when I was eight.
My father died in prison.
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
Мой отец умер в тюрьме.
Я сам о себе заботился.
Скопировать
"Difficulties: wrong town, inhabitants odd... encountered single bear and two lions... but unable to make contact mackerel."
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome
Private Pumpernickel has gone crackers!
"трудности: дурной город, странное население... встретил медведя и двух львов... с Мерланом связи нет"
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
Солдат Памперникель сошел с ума!
Скопировать
You ought to understand that.
All I understand is that 4000 people were needlessly butchered.
In order to save 4000 others.
Вы должны понимать.
Я понимаю лишь то, что 4000 человек были напрасно убиты.
Убиты, чтобы спасти 4000 остальных.
Скопировать
What's with you?
It seems innocent people died needlessly.
An attack of conscience.
! А что?
Однако бессмысленно погибли невинные люди.
Угрызения совести...
Скопировать
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Others felt that begging was no longer a sufficient means of supporting our growing order.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Другие чувствовали, что нищенство больше не является достаточным средством для поддержания нашего разрастающегося ордена.
Скопировать
The blight kills slowly.
No one wants to suffer needlessly-- not like that woman you brought me.
You killed her?
Блайт убивает медленно.
Никто не хочет бесполезных мучений, как и та женщина, которую вы доставили ко мне.
Вы убили ее?
Скопировать
James, you're the authority in this field.
Is such a thing possible, or am I worrying needlessly?
Very soon I hope to be able to answer that.
Джеймс, ты очень авторитетен в этой области медицины.
Или я зря беспокоюсь?
Надеюсь, что я очень скоро смогу ответить на твой вопрос.
Скопировать
Why didn't you send your valet instead?
You tire yourself needlessly.
I'll explain.
Почему ты не послал слугу?
Ты без необходимости утомишь себя.
Я объясню.
Скопировать
It's been on my mind for so long that her mother's illness... might be hereditary, that it might recur in Penelope.
Is such a thing possible, or am I worrying needlessly?
Unfortunately, in the state of society as it exists today... we are not permitted to experiment on human beings.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
Или я зря беспокоюсь?
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях.
Скопировать
I want to apologize to you.
I've been needlessly suffering for 18 years.
I'll tell you about your father... to atone for my sin.
- Хочу извинится перед тобой.
Я напрасно страдаю уже целых 18 лет.
Я расскажу о твоём отце, дабы искупить грех.
Скопировать
I see it day by day.
You sure you do not suffer needlessly?
There are other ways, Frodo.
Я вижу это.
Ты уверен, что мучаешься не зря?
Есть другие пути, Фродо.
Скопировать
There was no torture involved.
defeat the Dominion and because you didn't want billions of Federation citizens to lose their lives needlessly
You rose above the petty question of whose side you were on and made... a moral decision.
Не было никакого насильственного вмешательства.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Скопировать
Elspeth knows you did everything that you could to, protect her from the madman that ended her life on earth.
It grieves her to see you torture yourself needlessly.
And now she is afraid, because you are in great danger.
...чтобы защитить ее от безумного убийцы.
Она горюет, видя, что вы попусту мучите себя.
А теперь она боится, потому что вы в опасности.
Скопировать
Who's arguing?
I don't want to suffer needlessly.
- She's with his lass.
Кто спорит?
Я не хочу страдать напрасно.
- Она с его девушкой.
Скопировать
Damn!
You're getting brutal and needlessly sadistic, Sark.
Thank you, Master Control.
Чёрт!
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
Благодарю за комплимент, Управляющая программа.
Скопировать
They should also let a person know when it's time to die, then we would get ready for it,
and not fuss about needlessly.
That would be funny.
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился,
без пути не суетился бы.
А забавно было бы.
Скопировать
Good cop.
Needlessly cut down by some cowardly hoodlum.
- No way for a man to die.
Отличный мент.
Без всякой на-то необходимости поверженный каким-то трусливым хулиганом...
- Нехороший уход из жизни...
Скопировать
"I think that's much more important."
"Sure thousands are dying needlessly but this... that's gotta stop."
"Have you ever tried to pick a wet one off the floor, it's almost impossible."
"Я думаю, это более важно."
"Конечно, тысячи людей умирают, но... это должно прекратиться."
"Вы когда-нибудь пытались собрать мокрые куски с пола, это практически невозможно."
Скопировать
- I know.
Perhaps I'm panicking needlessly. It just needs dressing up.
Here, I'll just arrange these plants here at the base.
- А как же...
Может я зря паникую, нужно лишь слегка поработать над обстановкой.
Поставлю-ка вот эти горшки с цветами внизу.
Скопировать
I think I'll just go and look for him.
I think you're fretting needlessly.
Let's fire this baby up.
Пойду поищу его, пожалуй.
По-моему ты зря беспокоишься.
Опробуем-ка нашу детку!
Скопировать
These guys go, "No, I'm focusing on melon.
Oh, sure, thousands of people are dying needlessly but this, that's gotta stop.
You ever try and pick a wet one up off the floor?
Эти же парни говорят себе, "Нет, я займусь арбузом.
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Вы когда нибудь пытались поднять влажную арбузную косточку с пола?
Скопировать
I speak of none but the computer that is to come after me!
I think this is getting needlessly messianic.
A computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my destiny eventually to design!
Я говорю ни о ком ином, как о компьютере, который будет после меня.
Чего-то каким-то миссионерством попахивает...
Компьютере, чью всего лишь оперативную память я не достоин сосчитать, но постройка его станет моею судьбою!
Скопировать
Stacy in the eyes of, well in the eyes of whatever power you choose.
Personally, I find the notion of choosing to be needlessly limited.
What if I'm capable of total contradiction?
Стейси на глазах у... не важно, какого-бы-бога-вы-там-не-выбрали.
Лично я нахожу эту идею выбора напрасно ограничивающей.
Что если я поддамся абсолютным противоположностям?
Скопировать
Yes, but if she can't remember, then we do not need to act in haste.
Do not expose yourself needlessly again.
Do you understand?
Но если она ничего не помнит, то нам необязательно действовать в спешке.
Не стоит без надобности рисковать.
Понимаете?
Скопировать
I saw it in her eyes.
We mustn't expose ourselves needlessly.
I don't think she's that clever.
Я увидел это в её глазах.
Как ты храбро говорил мне... мы не должны рисковать без надобности.
Я не думаю, что она настолько умна.
Скопировать
The heads of many powerful planets will be present.
So you destroy a few presidents in a needlessly destructive way!
It is more than that.
Будут присутствовать главы многих могущественных планет.
Таким образом вы без всякой на то нужды убиваете сразу нескольких президентов!
Дело не в этом.
Скопировать
You might have won your wager but for me.
I repaid you by delaying you, involving you needlessly.
On the contrary, I owe you an apology for bringing you to England, penniless.
∆ди здесь, дорога€. ѕоспешим, дружище.
эбмен, кэбмен, в луб –еформ.
уда? ¬ луб –еформ. √оспода, это, конечно, не мое дело, но думаете, вас пуст€т в клуб в таком виде?
Скопировать
Otherwise, we'd be able to pay the bills. First one to the top of that shooting star wins.
Your trash talk is needlessly complicated.
Is it?
А иначе мы бы могли оплачивать счета, помнишь?
Твоя пустая болтовня неоправданно замысловатая.
Правда?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов needlessly (нидлосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы needlessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нидлосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение