Перевод "flames" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение flames (флэймз) :
flˈeɪmz

флэймз транскрипция – 30 результатов перевода

What's happened, Your Majesty?
There are flames and smoke in the king's room!
Papa, did you throw your cigar in the waste basket again?
Да что случилось, ваше величество?
Из папиного окна валит огонь и дым!
Папа, ты опять бросил сигару в корзину для бумаг?
Скопировать
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and
Then I will show the way.
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Потом я укажу вам путь.
Скопировать
Mayday to Polotska, this is TransOcean flight D for Delta 250.
Starboard engine in flames, port engine oil pressure dropping.
Over.
Авария - Polotska, это трансокеанский полет D для Delta 250.
Двигатель в огне, давление масла падает, мы теряем высоту.
Прием.
Скопировать
It knocked me down and blew out a huge hole in the floor.
There was boards and bricks and flames leaping' up.
I figured, you know... time to leave.
Он отбросил меня и пробил в двери огромную дыру.
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Я подумал, "ну все... пора прощаться".
Скопировать
If you have an opinion on Wagner or on the war, say so.
Here you don't risk being shot down in flames.
Sorry to bother you again, but do you need my article on the concerto urgently?
Если у вас есть мнение о Вагнере или о войне - высказывайте.
Вас за это не сожгут.
Простите, что беспокою. Статья о концерте нужна срочно? - Срочно?
Скопировать
Take out your essay notebooks!
The dictation notebooks fell victim to the flames.
"Liechtenstein liefert an Libyen Schlämmkreide und Pappplatten.
Глупо вышло.
Достаньте тетради для сочинений. Раз уж тетради для диктантов превратились в пепел.
"Лихтенштейн поставляет в Ливию отмученный мел и сотовый заполнитель".
Скопировать
"...and Father of our Lord, Jesus Christ...
"...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell...
"...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
"... Господа нашего Иисуса Христа...
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего...
Скопировать
Then I'll supportyou wholeheartedly.
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
Я бы тогда тебя поддержал от всего сердца.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
Скопировать
- We're going to bring this city the fire?
- Consign it to the flames!
Come on, come on!
- мы собираемся предать зтот город огню?
- предадим его огню!
давай-давай!
Скопировать
It's marvellous, isn't it?
The world's going up in flames and they're still playing at toy soldiers!
You lot! Fall in on the double!
Это чудесно, не так ли?
Мир горит в огне, а они всё ещё играют в солдатиков!
Немедленно строиться!
Скопировать
It was... that night.
They were running and yelling in the middle of the flames
and blood.
Это было ... в ту ночь.
Они бегали и кричали, а вокруг огонь
и кровь.
Скопировать
Yes.
He loves the flames, the colour, the noise.
You like this.
Да.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
Тебе это понравится.
Скопировать
God ever put on this broad, green Earth.
traveled to Washington to see if anyone there was concerned about this war that's got half the world in flames
I was treated to a lot of excuses and a lot of speeches.
Которую бог создал на большой и зелёной Земле.
Я только из Вашингтона. Хотел узнать беспокоит ли кого война, объявшая пламенем полмира.
Я выслушал много извинений и речей.
Скопировать
Love the cold, love the wind, Love the cities and the fields.
Love the sea, love the flames, Love the world and be happy again.
When love has gone and died, And there´s a chill in your heart, You swear never again to start And all you do is cry.
Любите холод, любите ветер, любите города, любите поля.
Любите море, любите пламя, любите мир и будьте снова счастливы.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
Скопировать
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime.
He holds a weapon made of iron in his left hand, flames which resemble a sacred heart in his right hand
In the same burst of energy he unites birth and death.
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Оно держит оружие из железа в левой руке, отблеск которого напоминает о священном сердце в правой руке.
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
Скопировать
But you wouldn't be doing that in the dark on your own.
Did you think we'd be able to get away when the place burst into flames?
No, you were going to burn us all and make a run for it by yourself!
А с чего бы это делать тайком ?
Устроить пожар и под шумок свалить, ты так хотела ?
Ты собиралась нас сжечь заживо, а сама смыться, а?
Скопировать
I don't like that.
- Oh, one of the Countesses I lighted up was very pleased with my job when she went down in flames.
Next time.
Мне это не нравится!
Одна графиня, которую я поджег, очень наслаждалась!
В следующий раз.
Скопировать
From this point on, the real killing begins.
...War Rising Flames Swirling Smoke Rivers of Blood...
One dog like Okada Izo isn't enough!
Такой пёс нам больше не понадобится.
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
Клубы дыма... Реки крови... Одного пса Идзо будет недостаточно!
Скопировать
-Why the torches, old men?
-You'll see the flames!
-And you'll see them quenched!
- А зачем вам факелы, вражье отродье?
- Чтоб сжечь всех вас, ведьмы!
- А мы огонь зальём водой, бараны!
Скопировать
Please.
Now, those children out there, they're jumping through the flames in the hope that the god of fire will
Really, you can hardly blame them.
Пожалуйста.
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Их сложно обвинить.
Скопировать
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split
waiting for the rust and mist to invade the city.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации;
ржавчина и туман захватят город.
Скопировать
Alarming news.
The Reichstag is in flames.
Fascist Radio claims... that Communists started the Reichstag fire.
Срочные новости!
Рейхстаг в огне.
Фашистское радио объявило, что коммунисты подожгли Рейхстаг.
Скопировать
Vasily, go to the terrace and see if you can spot anything unusual on the horizon
- Airplanes, smoke, flames, understand?
- Alright
Василий, Василий, идите на террасу и посмотрите, сможете ли Вы обнаружить что-либо необычное на горизонте...
- ...самолёты, дым, огонь, понимаете? - Я посмотрю.
Вперёд!
Скопировать
Ape was very puzzled about the fire.
How Notoku could control those flames which he had seen to consume the entire jungle?
Those flames were so hot!
- У обезьяны весьма смутные представления об огне
- Как Нотоке удается управлять огнем? - Который, как он не раз видел, может истребить все джунгли
- Огонь такой горячий!
Скопировать
How Notoku could control those flames which he had seen to consume the entire jungle?
Those flames were so hot!
How Notoku used that fire?
- Как Нотоке удается управлять огнем? - Который, как он не раз видел, может истребить все джунгли
- Огонь такой горячий!
- Что Нотоку делает с огнем?
Скопировать
The sound of shattering glass.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Right.
Я слышу звук разбивающегося стекла.
Вижу горение растекающего бензина.
Ладно.
Скопировать
I dreamt and prayed in vain.
Only the flames of hell will dry me tears.
Oh Madonna, accept my soul!
Я мечтала, я молилась напрасно.
Только адово пламя мне слёзы осушит,
О, мадонна! Прими мою душу!
Скопировать
You're all a bunch of fools... People of the world, the Monarch has an urgent-- We apologize for losing the picture.
King Castle has been hit by lightning, and has exploded into flames!
G - Genki... Everyone, share your Genki with me...
Кучка дураков... у монарха есть срочное- и он взорвался!
Я не могу умереть так... парни...!
- Генки... (энергия) поделитесь своей энергией со мной...
Скопировать
Don't get so upset.
I'll tell you right now what happened inside those flames.
Are you planning to die together with me?
Не расстраивайся.
Я тебе всё расскажу.
Ты собираешься умереть вместе со мной?
Скопировать
- We've got 1 0 more.
- In five minutes, it's up in flames.
- What's the prefix for Warsaw?
Длугош из Главного Совета. У нас десять таких.
Всё за пять минут вспыхнет.
- Как звонить в Варшаву?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flames (флэймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flames для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флэймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение