Перевод "пылать" на английский
Произношение пылать
пылать – 30 результатов перевода
Если тебе повезет, Салливан, то часть ее вдохновения передастся тебе..
.. чтобы немного раздуть тот факел, что когда-то пылал в школьной газете.
Мне послышалось или Вы только что предложили мне работу?
If you're lucky, Sullivan, some of her passion will rub off on you,
Maybe put a little fire on that torch you let burn out after high school.
Am I hearing things, or did you just offer me a job?
Скопировать
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его
Старая фру Вергерус обнаружила своего сына со сгоревшей нижней частью тела и обуглившимся лицом.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
His Grace woke up, and succeeded in freeing himself from the dying woman. But he was unable to extinguish the flames that now were engulfing him.
His mother found her son with severe burns below the waist and a charred face.
Скопировать
Кофе остыл.
Уши не пылают?
На аутодафе первыми начинают гореть ступни.
Coffee's cold.
Are your ears burning?
I think the feet go first when they set the stake on fire.
Скопировать
Вопрос второй:
Кто был брошен в пылающую печь?
Это ваше задание на завтра.
Question number two:
Who was cast into the blazing furnace?
You've received your assignment for tomorrow...
Скопировать
"другой рукой я схватился за член.
"Я почувствовал, что мой член пылает.
"Он был горячим и твердым, и я стал его поглаживать.
"and held on to my dick with the other.
"I felt as if it was on fire.
"It was hard and I started stroking it.
Скопировать
Правда?
В его глазах пылал огонь.
А не пожалеешь?
Really?
His eyes were filled with fire.
You won't regret it?
Скопировать
Я чувствую.
Что-то пылает в глубине моего сердца.
Странные слова звучат в моем сознании...
I feel it.
Something burning deep inside my heart.
A phrase comes to mind...
Скопировать
Это не пылает больше, так...
Пылающая штука исчезла, если она больше не пылает, значит не должно и работать.
- Вы хотите держать это?
It's not glowing any more, so...
The glowing thing gives it away, so if it's not glowing any more, it shouldn't be on.
- Do you wanna hold it?
Скопировать
В этот момент она выглядела ещё более устрашающе, чем когда-либо.
Её чёрные глазки пылали ненавистью и гневом.
Матильда! - рявкнула она.
She looked at this moment more terrifying than ever before.
The fires of fury and hatred were smouldering in her small back eyes.
"Matilda!" she barked.
Скопировать
Надеюсь, у тебя была стоящая причина, чтоб притащить нас сюда, Гарольд.
Ну, боюсь, Фиона на самом деле... не особо пылает страстью к Прекрасному Принцу.
- К вашему сведению, я не виноват.
You better have a good reason for dragging us down here, Harold.
Well... I'm afraid Fiona isn't really warming up to Prince Charming.
- FYI, not my fault.
Скопировать
Когда я вошла,она орала, катаясь по полу в отчаянных попытках сбить пламя.
Но так она все больше и больше запутывалась в пылающих гирляндах.
Ужасно.
When I came in she was screaming, trying to stop, drop and roll.
But that just got her more and more twisted up in the lights.
That's really awful.
Скопировать
Ибо вы - плоть от нашей плоти и кровь от нашей крови!
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
For you are flesh of our flesh and blood from our blood. !
The same spirit that governs us... burns in your young minds.
And when the great columns of the movement... sweep through Germany today... then I know that you will close ranks... and we know that Germany lies in front of us...
Скопировать
Идём, королевский отрок.
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Come, royal boy.
When in disgrace With fortune and men's eyes I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven With my bootless cries And look upon myself and curse my fate
Скопировать
Обними меня крепче.
Ты пылаешь, как лед.
В тебе еще человеческое тепло.
Hold me tight.
You burn like ice.
You still have a human warmth.
Скопировать
Сегодняшний текст из книги пророка Малахии, глава четыре.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
Да?
Our text today is from Malachi, chapter four.
"For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all.."
Yes?
Скопировать
Но на хлеб намажу немного здравого смысла.
Лиза пылает любовью к вам.
Я дам вам один совет:
And I'll spread a little common sense on the bread.
Lisa's loaded to her fingertips with love for you.
I got two words of advice for you:
Скопировать
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Блаженны те, кто страдает.
I love you, you speak by my mouth.
Since 8 years, 8 months, 8 days. your soul has burnt on this column like the flame of a candle.
Blessed are those who suffer.
Скопировать
Приложи пакет со льдом.
После ночных приключений у тебя все лицо пылает.
Это наверное Альберто.
Why don't you get an icepack?
You know how your face burns up when you've been out all night.
It's probably Alberto.
Скопировать
Предмет избранный ею был бедный армейский прапорщик находившийся в отпуску в своей деревне
Пей батюшка, бей молочко то свежее само собой разумеется, что молодой человек пылал к Марье Гавриловне
Ягодку-то сьешь, ты ведь любишь
Her beloved was a poor ensign, who came on vacation.
Drink fresh milk. Of course, this young man had the same feelings for Maria Gavrilovna.
- Eat berries, you do love it.
Скопировать
У одной моей знакомой вспыхнули волосы на лбу, пока она пекла тост.
И не успели досчитать до десяти, как уже пылала вся комната.
Никто б не смог опознать ее останки, если б
I once knew a woman whose front hair caught fire when she was making toast.
And before you could count ten, the whole room was ablaze.
They'd never have been able to recognize her remains
Скопировать
Поцелуйте меня!
Ее уста пылают.
Эй, ты, вставай!
Kiss me!
Her lips are glowing.
Up you get!
Скопировать
"И второй ангел протрубил,
"и после этого великая гора, пылающая огнем
"низверглась в море.
"And the second angel sounded,
"and as it were a great mountain burning with fire
"was cast into the sea.
Скопировать
Такая дружелюбная на вид.
О, она пылает любовью, о, она сияет любовью,
Нет, она не думает обо мне.
That it's heartwarming to see
Oh, she's simmering with love Oh, she's shimmering with love
Oh, she's not thinking of me
Скопировать
О, теперь это несомненно
Для чего мне сохранять этот грубый материальный огонь, когда огонь поэзии уже пылает в сердце.
Вы со мной согласны, мадемуазель?
But there's no doubt!
Why keep these flames in plain sight when they're meant to only lit my heart?
Isn't it so, charming lady?
Скопировать
Этот старый жёлтый макинтош, наброшенный на плечи
Этот шарф, повязанный вокруг головы пылающий, сияющий
Её лицо, кожа, глаза..
That old yellow slicker, thrown over her shoulders.
That scarf tied around her head... glowing, radiant.
Her hair, her skin, her eyes...
Скопировать
Должно быть, он ее подобрал.
Поэтому твои щеки так пылали в машине!
Пощекочем?
He must've picked it up. So that's why you were blushing in the car.
I was feeling ill, I told you.
Let me go. You ticklish?
Скопировать
Он чтил правду, даже ценой своей жизни.
Костёр пылал на берегу Рейна, праведный сын народа умер.
Вы спросите:
He must honour the truth, even if it costs him his life.
The fire raged, on the bank of the Rhine, the faithful son of the nation dies.
And you ask:
Скопировать
Что случилось?
Откуда этот пылающий ад, проклятые дети?
Они все задохнутся!
What's wrong in there?
What the blazing hell is this, you miserable kids?
They're going to choke!
Скопировать
Возможно, мы все слегка сошли с ума. Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Сегодня вам предстоит превратиться из жителей пригородов с рыбьими глазами в пылающие факелы страсти.
Всем, кроме тебя.
Perhaps we are all A little mad... we who don the cap and bells and tread beneath the proscenium arch.
But tonight, you will all be transformed from dead-eyed suburbanites... into white-hot grease fires of pure entertainment!
Except you.
Скопировать
- Так? - Да.
"Внезапно свет засиял в моем сердце, теплый и мягкий, как пылающий огонь...
Что на Земле, или даже на Небесах, может уверить вас, что вы нравитесь Тому, кого любите, и кто является вашим Господином?
That?
"Suddenly a light shone in my heart," "warm and gentle as a glowing fire..."
´What, on earth, or even heaven," "beats knowing you please the One you love," and Who is your master?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пылать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пылать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение