Перевод "glow" на русский
Произношение glow (глоу) :
ɡlˈəʊ
глоу транскрипция – 30 результатов перевода
- I couldn't tell.
- There was glow coming from it.
- A glow?
- Даже не могу сказать.
- От этого исходило яркое свечение.
- Свечение?
Скопировать
- There was glow coming from it.
- A glow?
- Did it make a noise?
- От этого исходило яркое свечение.
- Свечение?
- От него исходил какой-то шум?
Скопировать
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery.
Let it burst with joy, Let it glow with energy.
Give us a song, Give us fantasy.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Позвольте взорваться радости, давайте светиться от счастья.
Покажите нам песню, покажите нам фантазию.
Скопировать
?
With a bright and shining glow?
?
?
Сверкающий ярко?
?
Скопировать
But I have something better.
Surely you want some Antarian glow water.
- I use that to polish the flame gems.
Но у меня есть кое-что получше.
Несомненно, тебе нужно немного антарийской светящейся воды.
- Я полирую ею камни.
Скопировать
- I have?
I know it's none of my business, but she's begun to radiate a certain glow.
I hardly think that has anything to do with me.
-Я повлиял?
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
Скопировать
In her eyes tonight
There's a glow tonight
They're so bright they could light Fontainebleau tonight
Сегодня вечером в ее глазах
Горит жаркое пламя.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Скопировать
It's expensive but worth while.
It has different glow.
Well, it has.
Это дорого, но стоит того.
Оно горит по-разному
Да, это так.
Скопировать
Suddenly you changed to a beast, you climbed over me. Our lips met in a hot kiss. I could feel your soft cheek
You held me tight and in the moon glow that seeped in through the trees- - I could see the leaves shade
You were magnificent.
...¬ы превратились в дикого звер€, ...¬ы извивались вокруг мен€, ...наши губы ...слились в жарком поцелуе, € ощущал ...бархатистость кожи ¬ашего лица, ...¬ы трепетали, и когда € обн€л ¬ас,
...¬ы впились в мен€ в каком-то безумии, и в свете полной луны, ...нежно стру€щемс€ сквозь деревь€, ...€ любовалс€ игрой теней листвы на ¬ашем божественном теле.
ќ, ¬ы были восхитительны!
Скопировать
I've no idea.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
- That's it!
Понятия не имею.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
- Вот именно!
Скопировать
What son of a bitch?
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
Интересно, кто их вам дал.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Скопировать
?
With a bright and shining glow?
?
?
Сверкающий ярко?
?
Скопировать
Swept it over every pathway
In the field of predawn glow.
It's not sorrow that's eating
Ко белу свету дорожка
В полюшке пропадала.
Не кручина добра молодца,
Скопировать
Are you deaf?
You're beautiful like the glow of God's throne.
Naftali...
Ты немая?
Ты красивая, как сияние Божьего престола.
Нафтали...
Скопировать
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature: on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what
O, rare for Antony!
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
Два мальчика прелестных с двух сторон, подобные смеющимся амурам и с ямками на пухленьких щеках, лилейные ей щеки обвевали.
Находка для Антония!
Скопировать
Well, you could tell him to throw his scepter in the mud, or to fling his jewels into the river.
Then he could see the glow of some new colors amongst the glistening pebbles.
And you could say, "Otto of Brunswick,
Вот... Сначала, предложи ему выбросить скипетр в грязь или кольца в реку.
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
И тогда ты скажешь ему:
Скопировать
Look at us. We're all aglow!
Glow!
Where's your John?
Смотрите!
Мы горим!
Где твой Джон?
Скопировать
Is my face flushed?
It's a lovely glow.
Other than my mother, you're the first person I've dined with.
У меня раскраснелось лицо?
Это очень милый румянец.
Если не считать мою маму, ты первый человек, с которым я вместе ем.
Скопировать
From what I've heard, Doolittle, they glow... glow with all the colors of the rainbow.
They just glow as they drift around the universe.
The Phoenix Asteroid.
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
Никто не знает почему, но они сияют, пролетая по вселенной.
Астероиды Феникс...
Скопировать
I've never seen you so passionate.
It gives you a lovely glow.
All right.
Никогда не видела тебя такой страстной.
Это придает тебе очаровательный румянец.
Хорошо.
Скопировать
Oh, no.
Not a glow.
I'm sorry, I'm just a little jumpy.
О, нет.
Только не изнутри.
Извини, просто я слегка на нервах.
Скопировать
It's not the easiest thing to tell someone.
I was hoping my radiant glow would do the talking for me.
Roz, do you really think that anyone could miss your glow?
Не так-то легко кому-то об этом рассказать.
Кроме того, я надеялась, что искрящийся румянец всё скажет за меня.
Прошу тебя, Роз, ты на самом деле думаешь, что кто-то не заметит твой румянец?
Скопировать
I think you look lovely tonight.
There's a real glow about you.
Oh, no.
Мне кажется, ты выглядишь просто чудно.
Прямо изнутри светишься.
О, нет.
Скопировать
I was hoping my radiant glow would do the talking for me.
Roz, do you really think that anyone could miss your glow?
So, I tell him, and he says fine, it's not a problem.
Кроме того, я надеялась, что искрящийся румянец всё скажет за меня.
Прошу тебя, Роз, ты на самом деле думаешь, что кто-то не заметит твой румянец?
Итак, я сказала ему, он ответил "Хорошо, это не проблема".
Скопировать
It's a lamp shaped like two frogs kissing.
And when you turn it on, their hearts glow.
When would you like me to bring it by?
Это светильник в форме двух целующихся лягушек.
А когда ты его включаешь, их сердца пылают.
Когда ты хочешь, чтобы я его принесла?
Скопировать
Then, the next morning at dawn, you went walking through the desert.
Flooding our room with a pink glow.
And your absurd story of the coyote.
На следующее утро, на рассвете, ты гулял по пустыне.
Когда ты вернулся, солнце ещё было низко оно заливало нашу комнату розовым сиянием.
И твой нелепый рассказ о койоте.
Скопировать
Not too bright and not too dark.
I'm looking for a saffron glow, sort of tea-dance '20s.
If food is the prose of a party, then lights are its poetry.
Как всегда - не очень яркий, не очень тусклый.
В духе иллюминации на танцплощадках 20-ых годов.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
Скопировать
We'll have you washed and dried
Primped and polished till you glow with pride Trust my recipe for instant bride
You'll bring honor to us all
Я тебя разотру.
Наряжу, одену, приберу и сияй как солнце поутру.
Всех нас ждёт теперь почёт.
Скопировать
Just find the son of a bitch.
This guy's not gonna glow in the dark.
Get them down here.
Поберегите батареи.
Эти парни не светятся в темноте.
Просто привезите его сюда. Я не знаю что происходит.
Скопировать
What do you saw, aunt?
How was this glow?
You see, it was like a light globe to come from the beyond and fill me with its light a sense of peace and joy flooded my heart the globe opened, and a golden light filled it with everything, everything
Что ты видела, тётя?
Что это за сияние?
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glow (глоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
