Перевод "зарево" на английский

Русский
English
0 / 30
заревоglow
Произношение зарево

зарево – 30 результатов перевода

Когда я подходил в одну из прошлых ночей, отсюда был дивный вид.
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
Я стоял и смотрел на него какое-то время, а потом начал думать о всех вещах, о которых забыл.
When I came in the other night, it looked wonderful from here.
There was some coloured floodlighting on the building - made quite a glow in the sky.
I stood and watched it for a time and began to think of all sorts of things I've forgotten.
Скопировать
Воскресное утро. Еще восьми нет.
Я видел красное зарево...
В укрытие!
Sunday morning before 8:00?
The Japs are bombing Wheeler Field!
Get out of here.
Скопировать
Спой, Антонин.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка
Я вернусь домой.
Sing, Antoninus.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
I turn home.
Скопировать
Пой, Антонин.
Когда зарево солнца склонится к западу...
Он тебе по душе, да?
Sing, Antoninus.
When the blazing sun hangs low in the western sky...
You like him, don't you?
Скопировать
Зарево!
Зарево! Наверное, деревня горит.
Да это же Мытищи!
The skyline, look.
It's a village on fire.
- It could be Mytishchi.
Скопировать
Весь город в огне.
Даже в окно зарево видно.
Ты и не взглянула.
The whole city's on fire.
You can see it from the window.
- You didn't even look.
Скопировать
Но Нуто, даже Чинто не верит в это.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все
Так ты и в луну веришь?
But Nuto, not even Cinto believes that.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the fact is that all the fields where at the edge they light a bonfire give juicier and livelier crops.
So you believe in the moon too?
Скопировать
Говори хоть что-нибудь, Андерс!
Что это за зарево на городом...
- Вперёд!
Say something!
How it rises over the town...
- Run!
Скопировать
Сейчас начинаем.
Представляете зарево от Нью-Йорка до Чарльстона?
Мы его сделаем!
I gotta go beep somebody.
Imagine a fire from New York to Charleston.
We can do this.
Скопировать
√еройский вид. " подсветка сзади.
акое зарево!
ѕосмотри-ка на это.
Heroic. Backlit.
Blazing inferno!
Look at that.
Скопировать
Уйти - мне жить; остаться - умереть.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую
Побудь еще, не надо торопиться.
Yon light is not daylight; I know it, I.
It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. Therefore stay yet; thou need'st not be gone.
Well, let me be taken.
Скопировать
Ватанен, эй!
Там зарево над Вехмасъярви.
Я ношусь, оповещаю близлежащие поселения, скоро отъеду.
Vatanen, hey!
There's a big forest fire in Vehmasjärvi!
I'm flying around like a messenger all around the towns, we leave shortly
Скопировать
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
- В полях наездники мелькают!
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
Their hordes are drawing near!
Скопировать
И они за это заплатят!
Зарево!
Зарево! Наверное, деревня горит.
They're going to pay for this.
The skyline, look.
It's a village on fire.
Скопировать
Не надо, подожди, пожалуйста.
Зареву.
Подожди!
Please be a good boy and wait.
If you don't play with me I'll cry...
Please, wait!
Скопировать
Пусти, пожалуйста!
Если уйдешь, я зареву.
Мама услышит и тебя съест.
Please let me go.
If you go, I'll start crying.
Then Baba will come and kill you.
Скопировать
Чинто, всё ещё держа нож, убежал к берегу.
Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
Когда Чинто уже не слышал собаку или ещё что-нибудь, он, казалось, проснулся, и не мог вспомнить, что он делал на берегу.
Cinto, still clutching the knife, had run away to the shore.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire.
When Cinto had no longer heard the dog or anything else, he seemed to wake up at that moment, he didn't remember what he was doing on the shore.
Скопировать
Когда Чинто уже не слышал собаку или ещё что-нибудь, он, казалось, проснулся, и не мог вспомнить, что он делал на берегу.
понемногу он поднялся к грецкому ореху, сжимая раскрытый нож, прислушиваясь к шумам и присматриваясь к зареву
Под кроной грецкого ореха он увидел болтающиеся ноги своего отца и лестницу на земле.
When Cinto had no longer heard the dog or anything else, he seemed to wake up at that moment, he didn't remember what he was doing on the shore.
Then little by little he had gone up towards the walnut tree, clutching the open knife, mindful of the noises and of the glow of the fire.
And under the vault of the walnut tree he had seen his father's feet dangling and the ladder on the ground.
Скопировать
Когда что-то есть, но, в то же время, ничего нет.
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки...
- Когда...
When something is, and yet isn't.
When all goes dark and only a red glow in the West, like from a chimney...
- When...
Скопировать
Да, дай слезам свободно литься!
Я сам сейчас зареву.
Это очень волнующий момент.
Yeah, let the tears come.
You're gonna make me start crying.
This is really emotional.
Скопировать
Но день не скоро. Уйти - мне жить; остаться - умереть.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую
Побудь еще, не надо торопиться.
More light and light,... ..more dark and dark our woes.
- Madam! Your lady mother is coming to your chamber!
Ho, daughter, are you up?
Скопировать
Мама умерла!
Выпей что-нибудь, иначе я зареву.
- А можно я пойду в замшевой куртке?
Mum is dead!
Have a drink then, Otherwise, I'll start crying!
-Can I go in a suede jacket?
Скопировать
я был весь поглощЄн передним планом.
√ерой-пожарник, в зареве огн€.
ћы можем сделать компьютерную обработку изображени€?
I was into the foreground drama.
Heroic fireman, looming in the frame.
Can we do some kind of electronic enhancement?
Скопировать
Я крови не боюсь.
Поиграй со мной, а то зареву.
Не надо, подожди, пожалуйста.
I'm not afraid of blood.
I'll cry if you don't play.
Please be a good boy and wait.
Скопировать
*Обмани и покори их.*
*Как они услышат правду* *за ревом толпы? *
*Рёв, рёв, рёв.*
* Fool and fracture 'em *
* How can they hear the truth * * above the roar?
* * Roar, roar, roar. *
Скопировать
Это было настоящее чудо. Нет, оставьте его.
В Джорджтауне уже наверняка заметили зарево.
Кто-нибудь приедет и найдёт его.
"No, just let him be."
They will have spotted the flames in Georgetown by now.
Some one'll come and find him.
Скопировать
...от твоей осанки и от походки, оно течёт из тебя, изнутри, Трейси.
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Всё вокругтебя залито пламенем.
You're lit from within, Tracy.
You've got fires banked down in you.
Hearth fires and holocausts.
Скопировать
Что вы сказали?
я не слышал вас из-за рева этого гигантского проклятого танка.
это такую машину ты нашел?
Uh, what's that?
Yeah. I couldn't hear you over the sound of this gigantic friggin tank.
You idiot, that's the vehicle you found?
Скопировать
- В шкафу.
Думаете, зареву сейчас?
Гадёныши.
- In the cupboard.
Think I'm going to cry now?
Fucking children.
Скопировать
- Алиса, чем ты занимаешься?
Пауэлл еще один китайский куриный салат без сухариков, без курицы и приправленный дополнительно, я зареву
Ты скучаешь по мне.
- Alissa, what are you doing?
- You are coming back to work, because if I have to fetch Jane Powell another Chinese chicken salad with no crunchies, no chicken, and dressing on the side, I am going to scream.
You miss me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зарево?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зарево для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение