Перевод "blaze" на русский

English
Русский
0 / 30
blazeпыхать пылать пламя полыхать пламенеть
Произношение blaze (блэйз) :
blˈeɪz

блэйз транскрипция – 30 результатов перевода

Everything's frozen
Start a blaze
You need to advance
Чтобы все застывшее вокруг тебя
Начало оттаивать?
Сделай шаг вперед,
Скопировать
In one hour, we're gonna have Margaret shoot one of you in the face.
And if any of you try to escape, we'll massacre you in a blaze of glory... then play with your bodies
Especially Dennis.
Через час Маргарет выстрелит одному из вас в лицо.
И если кто-то из вас попытыется сбежать, мы изрежем вас... -...потом поиграем с вашими телами.
- Особенно Дэнниса.
Скопировать
I'm trying to get these two shows happening in New York for November.
- l'm ready to blaze.
- Finally. Yeah.
Крис Симонсон Отправка сообщения
- Готова приобщиться.
- Наконец-то!
Скопировать
Don't do it!
Blaze of Destruction and Rebirth Revolving around... the World Takes the Life of Kitten as its Victim
Around 3500 B. C. Environs of Greece on CatEarth
Не делай этого!
[ Летая туда-сюда по миру, искра разрушения и возрождения... ] [ забирает жизнь котёнка в качестве своей жертвы ]
[ Около 3500 г. до н.э. ] [ Планета Котов, где-то в Греции ]
Скопировать
NO. Bruce: [ On TV ] IT'S BETTER THAN SEX.
BLAZE THIS.
] [ ? ]
Нет это лучше, чем секс.
Вот вам блеск!
Елена Рыбакова (Elena-Rybka) d FOLLOW THAT DREAM d d I GOTTA FOLLOW THAT DREAM d
Скопировать
You were just a boy then.
You were riding a palomino mare with a white Blaze.
Jane. Yeah.
Вы были ещё парнем.
Мы ехали на пегом мерине с белой гривой.
Джейн.
Скопировать
You know, I never would've caught this if you hadn't painted over my papers.
You gotta blaze?
I'm gonna see if I'm on the right track.
Знаешь, я не поняла бы этого, если бы ты не покрасил мои бумаги.
У тебя озарение?
Посмотрю, на верном ли я пути.
Скопировать
We got company.
We gotta blaze.
We gotta blaze now!
У нас гости.
Нужно исчезать.
Нужно исчезать сейчас же!
Скопировать
Look inside yourselves.
Deep, deep inside yourselves beyond the glister of your parties and the saucy blaze of your jewels.
What a damned impudent woman!
Загляните в свои души.
В самую сокровенную глубину души. Не тешьте себя шикарными приёмами В самую сокровенную глубину души Не тешьте себя шикарными приёмами и сочным блеском ваших драгоценностей!
Чёрт возьми какая наглая женщина!
Скопировать
Entrust them with fine furniture, paintings,- they see only firewood.
They probably used- my best brandy to ignite the blaze.
Forgive me, sir, but I have always held it true that any man may better himself,
ƒовер€ть им прекрасную мебель, картины,- они вид€т в них только дрова.
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин.
ѕростите мен€, сэр, но € всегда считал, что любому человеку лучше оставатьс€ свободным,
Скопировать
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived:
Kraven who was richly rewarded for not only setting the great blaze but for returning with evidence of
I've been looking for you.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один:
Крэйвен. Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней... кусок татуированной кожи, срезанный с руки Луциана.
Я повсюду тебя искала.
Скопировать
No one knows the precise cause of the Baudelaire fire.
My colleagues and I have investigated the best we can, but all we've discovered is that the blaze was
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes.
Ќикто не знает точную причину пожара в доме Ѕодлеров.
я и мои коллеги расследовали это с максимальной тщательностью. Ќо все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого рассто€ни€ из-за рефракции и конвергенции света. ¬ считанные мгновень€ целый особн€к был охвачен пламенем.
" такие же таинственные, как источник возгорани€, и другие загадки начали обнаруживатьс€ перед взором детей.
Скопировать
My colleagues and I have investigated the best we can, but all we've discovered is that the blaze was started from a great distance through the refraction and convergence of light, and within moments, the entire mansion was in flames.
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes
Every family has its secrets, doors left unopened, but as Klaus now realised, the smallest discovery would send his mind reeling with questions.
я и мои коллеги расследовали это с максимальной тщательностью. Ќо все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого рассто€ни€ из-за рефракции и конвергенции света. ¬ считанные мгновень€ целый особн€к был охвачен пламенем.
" такие же таинственные, как источник возгорани€, и другие загадки начали обнаруживатьс€ перед взором детей.
¬ любой семье есть свои секреты, свои скелеты в шкафу. Ќо, как теперь пон€л лаус, каждое, самое маленькое открытие, давало его уму почву дл€ размышлений.
Скопировать
I got to tell Lizzie. Where's Lizzie?
Where the blaze you think she is?
She's asleep.
Я должен рассказать Лиззи.
Где Лиззи? Где она, черт возьми, как ты думаешь?
Она спит.
Скопировать
Indeed I should be very, very angry!
That should make quite a blaze.
Yes - just one moment.
Несомненно, я буду очень, очень злым!
Из этого выйдет хороший костер.
Да - одну минуту.
Скопировать
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Скопировать
Ralph, I'll split up my choir-- my hunters, that is. And we'll be responsible for keeping the fire going.
We'll make a big blaze now. It'll last all night.
Come and give us a hand.
Ральф, я разделю свой хор, точнее охотников и мы будем следить за костром.
Мы раздуем большое пламя и будем поддерживать его всю ночь.
Иди помогай.
Скопировать
If fire'll work here, it'll work underwater, too.
Keep that blaze like that, and they won't bother you.
-They'll stay inside.
Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Поддерживайте огонь на том же уровне и они вас не побеспокоят.
- Они останутся внутри.
Скопировать
It belches flame, an abyss opens at its foot
All colours blaze there:
copper and iron blue vitriol and yellow suphur
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Все горит в ее пламени:
медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Скопировать
An accident in which all five cadets lost their lives.
I think that Nicholas Locarno wanted to end his Academy career in a blaze of glory.
That he convinced the four of you to learn the Kolvoord Starburst for the commencement demonstration.
Катастрофы, в которой погибли все пять кадетов.
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
"Звездный Взрыв" Колворда для его проведения во время выпускной церемонии.
Скопировать
Even if it has a negative result.
That goes out in a blaze of glory?
Rock 'n' roll.
Даже с отрицательным результатом.
Что может быть лучше короткой несложной жизни, которая кончается вспышкой славы?
Рок-н-ролл.
Скопировать
Have you slept with anyone famous?
Countess von Zeppelin and l-- What in blaze--?
Listen to me, you bargain-basement Baudelaire!
У вас были знаменитые любовницы?
Графиня фон Цеппелин и я-- Какого черта--?
Послушай меня, ты, бездарный Бодлер!
Скопировать
Marco Polo may have had spare room When he set out from Venice, but I haven't.
Nor do I leave in a blaze of glory From the steps of St Mark's Square,
But from the neglected backside of Venice - The docks of San Marguerita at 10 p.m.
У Марко Поло, может быть, и было лишнее место, а у меня его нет.
И я, в отличие от него, не отплываю, овеянный славой, от Пл. Св.
Марка, я отплываю в 10 вечера с задворок Венеции, доков Св.Маргариты.
Скопировать
- Now then, James.
Mr. farnon, it's blaze.
We're due in next, but he's taken poorly.
- Привет, Джеймс.
Мистер Фарнон, я из-за Блейза.
Мы должны были быть следующими, но ему стало плохо.
Скопировать
But Nuto, not even Cinto believes that.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the
So you believe in the moon too?
Но Нуто, даже Чинто не верит в это.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
Так ты и в луну веришь?
Скопировать
Si Xing Long, don't think you can defeat me with this technique!
Not even you can escape from the middle of this blaze, Yi Xing Long! Go on, try it!
I cannot forgive you for how you so cowardly shot me in the back and killed me, no matter what!
что сможешь победить меня такой техникой!
попробуй это!
как ты трусливо выстрелил мне в спину и убил меня!
Скопировать
It is very large, indeed, sir.
- Her Ladyship is fond of a good blaze, then?
- Oh... (JANE):
Действительно, огромный, сэр.
- Ее светлость любит тепло и уют?
- О...
Скопировать
Hie you! Make haste! But look thou...
,... ..for then thou canst not pass to Mantua,... ..where thou wilt live till we can find a time to blaze
..and call thee back with twenty hundred thousand times more joy... ..than thou went'st forth in lamentation.
Пройди к ней в комнату, утешь ее.
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома, Тогда упросим, чтоб тебя вернули.
Скопировать
I owe you that much!
Go out in a blaze of glory.
Have the governor of the Bank of France join us.
Я рад, что угодил тебе.
Это апофеоз.
Попросите управляющего Центрального банка присоединиться к нам.
Скопировать
Be right back.
- Max and Joshua gotta blaze.
- Go home.
Сейчас вернусь.
- Макс и Джошуа должны исчезнуть.
- Иди домой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blaze (блэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blaze для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение