Перевод "depict" на русский
Произношение depict (депикт) :
dɪpˈɪkt
депикт транскрипция – 30 результатов перевода
I didn't understand a word!
You have the kind of skin renaissance painters used to depict angels...
Damn it, when is he coming back?
Не поняла ни слова, но звучит мило, правда?
У ангелов, которых писали художники Возрождения, была такая же кожа как у тебя.
Этот болван всё никак не вернётся!
Скопировать
Your ear is still bleeding.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
No, Thérèse, there is no God.
Смотри, твое ухо еще кровоточит.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Скопировать
"Too Jewish", "professional Jewish".
You attributed it to your ex-wife, but used the details of my life... to depict her with contempt.
-What are you talking about?
Еврейка, "чересчур еврейка", "профессиональная еврейка".
Ты привязал это к бывшей жене, Джоан, но использовал детали моей жизни, потому что хотел изобразить ее с презрением.
- О чем ты говоришь?
Скопировать
Shameful.
The Jews haven't suffered enough, you depict us as cannibals?
No spiritual center.
Постыдных.
Что, евреи недостаточно настрадались, так ты изображаешь нас каннибалами?
У него нет духовных устоев.
Скопировать
What do you find so fascinating?
Do you want to depict this violence?
The pathetic has no place.
Что тебя восхищает в этом кромсании?
Хочешь передать это насилие в картине?
Никакой патетики в живописи.
Скопировать
The word I'm thinking about is "dickensian."
We want to depict the dickensian lives of city children and then show clearly and concisely where the
Not to defend the school system, but a lot of things have failed those kids.
Ты воняешь как крысиный пердеж. Понеслось!
Ну все, все. Хватит, хватит. Хватит.
Ведете себя как сопляки. Видал, что наш Дюки творит? Врезал ему, по макушке.
Скопировать
Comedians tell graphic jokes, many using violent sexual humor.
Dramatic movies depict explicit sex.
Comedies show semen dripping from ears.
Комики рассказывают графические шутки, много используя насильственный секс-юмор.
Драматические фильмы изображают явный секс.
В комедиях показывают, как сперма капает с ушей.
Скопировать
That's what you wanted us to figure out?
We have to depict it somehow. On the geometric shapes.
This has to be it.
Вы хотели, чтобы мы это поняли?
Мы должны как-то представить его в геометрической форме.
Это должно быть оно.
Скопировать
Aha. I thought you might.
Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego.
Very perceptive of you to spot that.
Я так и думал, что возникнет.
Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго.
Вы очень проницательны, раз заметили это.
Скопировать
A child might represent vulnerability.
Hedril may depict some fragile part of my mother.
The part that she's protecting.
Ребенок может выражать уязвимость.
Хеедрил может представлять собой какую-то хрупкую часть личности моей матери.
Часть, которую она защищает.
Скопировать
Sorry that I wasn't with you these three days.
This genre would only depict Japanese characters, but never their enemies.
I thought that it was very essential, since wars are only possible... when there is someone to fight with.
Прости, что меня не было рядом последние три дня.
Долгое время я много размышлял над уникальной природой японских фильмов о войне, в которых присутствовали только японские персонажи, и никогда не изображались враги.
Я пришел к выводу, что это было критическое направление, поскольку войны возможны лишь в том случае, если стране есть с кем воевать.
Скопировать
Furthermore, many actors, authors and musicians also tried their hand in film direction.
Consciously or not, all of them depict contemporary Japanese society... as suffering from the lack of
And they create interesting, contemporary works through their critique of the modern condition.
Более того, многие актеры, авторы и музыканты также пробуют свои силы в работе режиссера.
Намеренно, или нет, все они изображают современное японское общество страдающим от недостатка общения и разрыва человеческих взаимоотношений.
И создают интересные, современные фильмы, сражаясь с этой реальностью.
Скопировать
Each summer we take this occasion to celebrate a seminal event in American history.
This year, we depict perhaps the most important day in our shared past-- the first Thanksgiving!
A day for maize, the Native American word for corn, a terrific turkey dinner, and brotherhood!
Каждое лето мы отмечаем какое-нибудь великое событие из истории Америки.
В этом году мы выбрали. Возможно один из самых важных дней нашей истории первый день Благодарения.
День, когда подают... кукурузу... прекрасную индейку и славится братство.
Скопировать
"What is that opportunity?" you ask.
Why, here and now, we have an opportunity to depict and dramatize both the heights and the depths of
Come on out, babe.
"Что это возможность?" спросите вы.
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Выходи, малыш.
Скопировать
And we could've made them so beautiful and vivid!
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
I know how to paint the devil, with smoke from his nose and eyes like...
А как их разделать-то можно! Звонко, красиво.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Я такого беса придумал. Дым из носа, глаза...
Скопировать
Based on three stories by Guy de Maupassant
Many attempts have been made to depict three of my tales
I thought it would be simpler to relate them myself
По мотивам трех рассказов Ги де Мопассана
Много попыток предпринималось переложить мои рассказы.
Я подумал, что проще будет рассказать их самому.
Скопировать
And you lied!
This is a last minute grope To depict my client as a violent womanizer
When he knows the opposite is true. - Don't presume what i know!
Да, тебя мы уже выслушали!
Вся эта ложь, все эти грязные намеки - чтобы представить моего клиента злостным насильником, хотя ему известно обратное!
Ты не знаешь, что мне известно!
Скопировать
It's theater. That's how it is.
Shouldn't you depict real people?
Some theater's ike that. We do comedy.
Но это же предназначено для сцены, здесь можно...
Разве вы не должны писать о человеческих чувствах, переживаниях?
Конечно, и такие пьесы есть, но мы в нашем театре ставим комедии.
Скопировать
All of today's cows are descendants of the mighty auroch, a gigantic creature nearly six feet tall, which first appeared during the Pleistocene Period.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Все ныне живущие коровы – потомки могучих туров, огромных созданий ростом около 6 футов [180 см]. которые впервые появились в Плейстоцен.
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
Сегодняшние коровы, независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида, чьи копыта миллионами топтали земли от Европы до Азии и Северной Африки, и чей последний представитель умер в Польше в 1627 году.
Скопировать
Got his picture on it now I see.
A coiner may depict what he likes.
Fact is, our brothers need more than just money if they're to lead honorable and peaceful lives.
Да, и еще с его портретом!
Ну, отчеканить можно все, что угодно...
Фишка в том, что братьям недостаточно только денег, чтобы зажить мирно и спокойно.
Скопировать
L...
I suppose I feared that it wouldn't depict me in the best possible light.
- I was a married woman having an affair. - Got it.
– Почему нет?
Думаю, я боялась того, что это представит меня не в лучшем свете.
– Я замужняя женщина и завела роман.
Скопировать
So this interesting aspect of Western structures didn't come to Japan.
What was it that inspired Miyazaki to depict these types of buildings in his stories, as well as here
We don't have a Western structural environment.
Итак, эта интересная особенность западных строений не прижилась в Японии.
Что же вдохновило Миядзаки изобразить такие здания в его историях, а так же и здесь в музее Дзибли?
В общем-то у нас не западный тип постройки.
Скопировать
It's not the same as research or just collecting photos.
You have to actually depict a way of life.
For example, Marco's school was in a wealthy neighborhood.
Это не тоже самое, что исследование или просто собирание фотографий.
Вы должны в действительности изобразить все стороны жизни.
К примеру, школа Марка находилась в состоятельном районе.
Скопировать
What do you mean?
Well, she liked to depict acts of autoeroticism.
I sometimes make toast and have tea after I've brushed my teeth, and I don't brush them again.
В каком смысле?
Она любила изображать акты самоэротизма.
Бывает, я пью чай с тостами после того, как почищу зубы... И уже не чищу их снова. Ты так делал?
Скопировать
Which is a sort of what happen here.
If I could blow it up fast enough to depict "The Big Rip" then the balloon would explode.
So, insted we'll just pop a hole in the balloon.
Так примерно можно представить себе происходящее.
Если я надую шар достаточно быстро, чтобы смоделировать Большой разрыв, он лопнет - космическое время не выдержало и остановилось.
Вместо этого мы просто проделаем дырку в шарике.
Скопировать
Centuries ago I sent an image of myself in the minds of your artists.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
I wish I've exuded anything that smelt half that good.
Столетия назад я послал в умы ваших художников свой образ.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
Хотел бы я источать аромат, хотя бы частично похожий на этот!
Скопировать
Gory, primitive.
She would depict herself in the middle of them, participating.
Symbols?
Кровавых, грубых.
Она рисовала себя среди участников.
Символы?
Скопировать
But that's it.
They depict you as cunning, cultured, very intelligent.
I say that's not the case.
Но это все.
Они считают тебя хитрым, воспитанным, очень умным.
Не в этом дело.
Скопировать
But Islam is the true Democracy, the opposite of the false, empty Democracy they are boasting of
- as enemies of God and The Prophet try to depict us
They would suck away our wealth, and control our minds After all that they accuse us of being terrorists!
Истинная демократия - это ислам, противоположность лживой пустой демократии, которой они хвастаются.
Мы никогда не были террористами, врагами Аллаха и Пророка Его, какими нас хотят выставить.
Они высасывают нашу кровь, контролируют наш разум, а потом ещё называют террористами!
Скопировать
Although the script was written based on the actual incident, the person who committed the crime won't appear in the movie.
We will depict it in a way that the murderer exists only in the dark.
In other words, we'll focus on the victims rather than the offender.
паяоко поу басистгйе сто акгхимо цецомос, о докожомос де ха елжамистеи.
ха цуяистеи етси ысте ма упаявеи сто сйотади ломо.
дгкадг, ха епийемтяыхоуле ста хулата.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depict (депикт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депикт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
