Перевод "изображать" на английский

Русский
English
0 / 30
изображатьimitate express paint represent picture
Произношение изображать

изображать – 30 результатов перевода

- Что ты хочешь этим сказать?
- Изображаешь из себя героя.
Он любит во всё совать свой нос.
-What do you mean?
-playing the hero.
He loves to come and stick his nose in.
Скопировать
- Делюш худший из них.
Мальчик, изображающий мужчину.
Меня от этого тошнит.
Delouche is the worst.
A boy playing the big man.
That makes me sick.
Скопировать
Надо же! Лишних 300 фунтов в год!
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
Что случилось, полковник? У вас выросла смертность?
Wow, 300 pounds a year extra.
Why don't you stop pretending to be a detective and get a decent job?
What's the matter, Colonel, your mortality rate gone up?
Скопировать
- Кому? - Босяку.
Поэтому изображает печальную, - чтобы выйти замуж за...
- Кого?
- Tatterdemalion.
- She acts sad, so she could merry ...
- Who?
Скопировать
Так водить меня за нос!
Я, дура, изображаю ему печальную принцессу, а пан по-королевски забавляется тем, как я его люблю.
- Как я тебя ненавижу!
Lying to me like that!
I am pretending to be his sad princess and the gentleman is amused, How I love him.
- How I hate you!
Скопировать
До чего же мы дошли!
Я должен изображать лакея.
Все перезаложено, в доме ни гроша.
We've fallen so low!
I have to be my own lackey.
Everything's been mortgaged, the Crown is penniless.
Скопировать
Она знает, на что идет, Спок?
Оболочку с банками памяти, которой следовало бы крепиться к арматуре, а не изображать из себя человека
Твое место в цирке, Спок, а не на звездолете.
Does she know what she's getting, Spock?
A carcass full of memory banks who should be squatting on a mushroom instead of passing himself off as a man?
You belong in a circus, Spock, not a starship.
Скопировать
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Сначала изображают из себя великих господ.
А потом, когда нужно вытащить тысячу лир...
I always meet the most desperate guys.
First they act like big shots.
But when it's time to pull out the 1,000 lire...
Скопировать
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Давайте не будем изображать негодование.
Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
And let's have no displays of indignation.
You may not have known, but you certainly had suspicions.
Скопировать
- Давай отсюда.
Надо было лучще изображать невиновность.
Ясно что ты никогда не видел невиновного человека.
-scram.
You could have kept it up a little better.
It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you.
Скопировать
Шампанского!
Фигура, изображающая правосудие.
Бронзовая!
Champagne!
Bronze figure depicting justice.
Vasily!
Скопировать
Да, художник герцога Газзоне!
Именно его я и изображал...
- Тогда ты все понимаешь...
Yes, Duke Guazzone's painter!
That's who I played...
- Then you understand everything...
Скопировать
Я просто хотел спросить задание по математике.
Сидит в своей комнате и изображает, что учится.
- А вам ключ от подвала уже вернули, фрау Эгерланд? Нет. Тебе тоже велосипед поставить?
I have a question about our maths homework.
He's in his room pretending to be studying.
- Did you get back the key to the basement already?
Скопировать
√обелены созданные их искусными ткачами были известны по всему миру.
Ќа этих гобеленах, норбертанцы изображали различных св€тых а также известные в народе религиозные сцены
ѕрекрасные примеры норбертанского искуства Ѕыли сохранены на прошествии многих веков и размещены -- [бип]
Their expert and artistic weaving of tapestries was acclaimed the world over.
On these tapestries, the Norbertines depicted various saints as well as illustrating traditionally known religious events.
Fine examples of the Norbertine art were preserved for many centuries and housed in...
Скопировать
Здесь я поняла, что я не так уж глупа.
Значит, когда вернёшься домой, будешь изображать из себя леди?
Какую там леди?
Here I've realized I'm not so stupid.
So when you come home, you're going to play the lady?
What lady?
Скопировать
Да брось, ведь ты тоже этого хочешь.
Нечего тут кого-то изображать из себя, ...особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
Ты просто дрянь.
Oh, come on, you want it and you know it.
Don't be so damn self-righteous with me, after all that stuff you told me about watching your brother.
You're disgusting.
Скопировать
Если наши товарищи на войне выдержали, почему бы и мы не смогли?
Не изображай даму.
Пой как птичка.
If our comrades could do it in a war, why cannot we?
And don't play a noble.
Come on, chirp.
Скопировать
Я думаю, что ты строишь трагедию на ровном месте.
Бесполезно изображать безразличие.
И потом, мать Гаэтано - это все равно что моя собственная.
I think you're making a big deal out of nothing
Stop acting dumb
I consider Gaetano's mum as my own
Скопировать
Она сделает всё, что я ей скажу.
Вы по-прежнему изображаете Макиавелли?
Вы это говорите потому, что она ушла с другим.
She does everything I tell her to do.
There's always that Machiavellian side to you.
You only say that 'cause she left with the other guy.
Скопировать
Работавший на "Таппиннфипьме" вторым режиссером с 1965 года, а до того 10 пет занимавшийся театром Арво Крууземент был утвержден на роль режиссера "Весны".
Взяв за основу сценарий Пансо и Кийска, ОН НЗЧЗП изображать СВОЕ видение.
Писать свой вариант сценария.
He had been at Tallinnfilm since 1965 as an assistant director, having worked in the theater for 10 years before that, now Arvo Kruusement was chosen to direct "Spring".
On the basis of the script by Panso and Kiisk, he started to work on his personal vision.
He wrote his version.
Скопировать
Но, Анна, неужели ты не видишь, что происходит?
Когда синьор рядом, она изображает жертву, мученицу.
Но когда он уходит, разве она не развлекается?
Ana, can't you see what's going on?
When he's around she plays the victim, the martyr.
But when he's gone, doesn't she have fun.
Скопировать
И кашлять?
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
В конце концов, Он же должен был ходить как все люди.
But he could laugh, couldn't he?
He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
He must've walked like anybody else.
Скопировать
Это было два года назад.
Ты изображал передо мной крутого парня.
Но ты никогда не рассказывал чем занимаешься?
It's been two years now.
You said you were a big shot.
You never told me why you were such a big shot?
Скопировать
Помнишь, как ты сбежал с поля боя во время войны, бросив нас, своих друзей?
А потом, когда ты изображал идиота, чтобы прикрыть свою трусость?
А теперь ты решил стать царём всех бедняков.
From the moment you ran away from the war, remember? And abandoned us, your friends!
And acted like a lunatic to cover up your cowardice!
And decided to be a king amongst the poor.
Скопировать
Я так ненавижу римлян!
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Зачем смотришь на нее?
Ah! How I loathe the Romans!
They are rough people, and they give themselves the airs of noble lords.
Why do you look at her?
Скопировать
Слишком много крови повсюду.
Они развлекались, заставляя меня изображать все действия.
"Она пошла туда.
Too much blood all over.
They had fun making me reenact.
"She went there.
Скопировать
Нет, мне кажется, ты в себе не уверена.
И потом, ты собираешься девочку изображать.
Я женщина.
But suddenly you don't seem so sure of yourself.
You're acting like a little girl.
Well, I'm a woman.
Скопировать
Расскажи ему про учительницу.
Он будет изображать из себя ученого-социолога.
Но ты не смущайся, там насчет знаний и учености пока...
Tell him about the teacher.
He'll be making himself out to be a sociology scholar.
But don't let it confuse you, as for knowledge and learning so far...
Скопировать
Хорошо. Сперва я беру фотографию Лайлы... с подходящим лицом... а затем беру фото профессиональной модели... с подходящим телом.
Затем я вырезаю часть фотографии с Лайлой... изображающей только её лицо.
Затем осторожно помещаю в нужно место... На фото с голой моделью.
First I select from my model photos one of Laila, - where her face looks best suited for the purpose - and then I take a photo of a professional model - with a suitable body
Then I cut a part of Laila's picture, - showing almost nothing but her head
Then it's carefully set in the right place - on the photo showing the nude model
Скопировать
Вспомни о важных вехах твоей жизни... Которые сделали из тебя и твоих песен Идола.
Ты изображаешь из себя озлобленного на весь мир молодого человека...
Разочарованного жизнью, которая не была полна.
To reminisce about the important milestones in your life, which have made an Idol out of you and your songs.
Instead of that, Charly, you present us with the spectacle of an embittered young man:
disillusioned with a life that hasn't been complete.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изображать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изображать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение