Перевод "imitate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение imitate (имитэйт) :
ˈɪmɪtˌeɪt

имитэйт транскрипция – 30 результатов перевода

Safe arrival of the Antichrist.
Imitate pa.
Play with your eyes shut.
Благополучное прибытие Антихриста.
Как папочка.
Играй с закрытыми глазами.
Скопировать
Excuse me.
They say you can imitate anybody, even their voice.
Even their voice.
Извини.
Ты можешь превратиться в кого угодно? Даже голос будет не отличить?
Голос будет не отличить?
Скопировать
Makes me feel like one of them playboys.
Hey, Henry, can you still imitate a horse?
Oh, I guess I could if I tried.
Мне кажется, что он - один из этих плейбоев.
Генри, ты до сих пор умеешь изображать лошадь?
Ну, смогу, если попытаюсь.
Скопировать
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Скопировать
I started smoking because of Bette Davis.
To imitate her.
At 18, I was smoking like a chimney.
Я начала курить из-за Бэтт Дэвис.
Подражала ей.
В 18 лет уже дымила как паровоз.
Скопировать
His dancing was convincing but clumsy
He seemed rusty trying to imitate the others He seemed lost - as graceless as a terrier amongst greyhounds
You're a good dancer
Танцевал он старательно, неловко и со смешным увлечением.
Рядом со своими партнерами он казался каким-то заржавленным, неповоротливым, неуклюжим, как моська, играющая с борзыми.
Ты хорошо танцуешь.
Скопировать
If that's true, it's a crude story.
I can't understand people trying to put a soul into a doll and imitate a human.
If there were such a thing as a truly beautiful doll, it would be flesh and blood without a soul.
Если это правда, это бестактно с их стороны.
Не могу понять людей, пытающихся вдохнуть в куклу душу и имитировать человека.
Если бы и существовала действительно прекрасная кукла, это была бы плоть и кровь без всякой души.
Скопировать
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as to make of them allies.
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to imitate
Go on, kiss him.
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям, стремясь сделать из них своих союзников.
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла?
Поцелуй его! Ну же!
Скопировать
I have heard a sonnet begin so to one's mistress.
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
Я слышал, так начинается один сонет, написанный к возлюбленной.
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
Скопировать
Parents think they can keep their daughters sealed up like... like a letter.
Were we brought into the world to imitate our grandmothers, to feed canaries and fill in embroidery patterns
After all, I'm 15 years old. And this is the year 1880.
Родители считают, будто могут запереть меня, словно в клетке!
Неужели мне судилось подражать старухам - кормить птичек и корпеть над вышивкой?
Ведь мне 15, а на дворе - 1880-й год!
Скопировать
American Housekeeping, that's our competitor.
They imitate us in all departments.
Format, layout and contributors.
Американское домоводство, это наш конкурент.
Они копируют нас по всем разделам.
Формат, макет и авторы.
Скопировать
I love you.
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Are you an inherited loan from the ape?
Я люблю тебя.
Странное желание подражать - откуда оно?
Наследство ли от приматов-прародителей?
Скопировать
I played the advocate and wrote and directed this film. My name is Orson Welles.
I have in this dream play attempted to imitate the inconsequent yet transparently logical shape of a
Everything can happen, everything is possible and probable.
Я сыграл адвоката, написал сценарий и поставил картину.
но кажущейся логичной форме сновидения:
все возможно и вероятно.
Скопировать
So this experiment has a duality...
You wanted to imitate a folk art motif...
The roasted geese would fly into your mouth.
Есть некий дуализм в этом эксперименте...
Ты хотел сымитировать фольклорный мотив...
Жареные гуси, летящие прямо в рот.
Скопировать
long black garments with large white collars and cuffs.
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
I began using dolly shots to provide some variation to the heavy style.
Длинные чёрные одеяния с широкими белыми воротниками и манжетами.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
Я стал использовать динамическую съёмку, чтобы разнообразить тяжёлый стиль.
Скопировать
Again.
You know, I can also imitate Matsunosuke.
Flattery is useless.
Опять.
Ещё могу притвориться Мацуноской*. [* Японский актёр.]
Нечего обольщаться.
Скопировать
I chose you because I want you to play yourselves.
Don't imitate other people.
Don't try to make your audience understand. Only make them understand what you're saying. And that you understand the nuances of your characters.
Я выбрал вас потому, что вы именно те, кого я хочу видеть.
Не изображайте кого-то другого.
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа.
Скопировать
- Imitate a bear.
- I can't imitate a bear.
We'll see if you can anyway.
- Покажи медведя.
- Я не могу.
А это мы сами решим - можешь или нет.
Скопировать
I won't.
- Imitate a bear.
- I can't imitate a bear.
И не хочу.
- Покажи медведя.
- Я не могу.
Скопировать
We gave her French lessons. Yeah
Figured once she could imitate French , she'd have no trouble imitating english .
And , the finally, when I thought she'd be ready, I arranged for a little screen test.
Мы давали ей уроки французского.
То есть, когда она сможет имитировать французский она сможет имитировать и английсмкий.
В конце концов я устроил маленькие кинопробы
Скопировать
A woman who can't cry is stupid.
These modern women who try to imitate men.
I'm fed up with all of you.
Женщина, которая не может плакать, глупа.
Эти современные женщины пытаются подражать ьужчинам.
Да плевать мне на вас, на всех.
Скопировать
You don't know what's going on.
I'll never say life doesn't imitate art again.
- We gotta call the police.
Ты не знаешь что там твориться.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
- Мы должны позвонить в полицию.
Скопировать
You know, there's one thing about you humanoids
- l can't imitate very well.
- What's that?
Вы же знаете, есть одна вещь у вас гуманоидов.
- Я не могу хорошо сымитровать.
- Что же?
Скопировать
Truth is, not only can he dance, but he'll sing you a hell of a tune.
He can do bird calls and imitate Bela Lugosi.
- Hi, honey.
Правда, мало того, что он может танцевать, но он будет петь для Вас адскую мелодию.
Он может сделать птичий щебет и подражает Bela Lugosi.
- Привет, милая.
Скопировать
He's the Insignificant One!
If you're going to have someone imitate Kroll, it's ought to be more convincing.
When the servants of Kroll appear in his guise, they are part of him.
А Ничтожный!
Если кто-то у вас должен изображать Кролла, то пусть хотя бы будет более убедительным.
Когда слуги Кролла появляются в его облике, они - часть его.
Скопировать
Leave the rest to me.
I'll do my best to imitate the actions of a hysteric.
Five shots, tightly grouped, as though the gun went off in your hand.
Остальное оставь мне.
Я-то уж постараюсь изобразить действия истерички.
Пять выстрелов, почти в одну точку, как будто пистолет сам начал палить в твоей руке.
Скопировать
So tell me what would make you laugh, and I'll do it.
Imitate Nardixen, afraid for his life, hanging from the balcony.
Sort of like, "Happy to see you, what a terrible hardship."
Скажи, что может тебя рассмешить.
Покажи, как перепуганный Нардиксэн цепляется за балкон.
Говорит "Рад тебя видеть... Ужасное несчастье...
Скопировать
Chief Inspector, I think I know who killed Celia.
But it is easy, is it not, to imitate a voice?
You see I saw them, with the poison.
Старший инспектор, кажется, я знаю, кто убил Силию.
Но подделать ее голос было несложно.
Понимаете, я видела их с ядом.
Скопировать
Don't you mock me!
You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily!
My move is stronger!
Хватит дразнить меня!
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
А мои удары сильнее!
Скопировать
And don't budge.
Imitate his call so one will approach.
Like this:...
Главное - не шевелись!
Иногда, чтобы его привлечь, имитируй его крик.
Вот так...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imitate (имитэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imitate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имитэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение