Перевод "tissues" на русский
Произношение tissues (тишуз) :
tˈɪʃuːz
тишуз транскрипция – 30 результатов перевода
Hey, Red, get this.
, I'm in my car crying, 'cause Midgie was gone... and I kept having to reach into the glove box for tissues
Oh, that's dangerous.
Эй, Рэд, послушай-ка.
Недавно я плакал в машине, из-за того, что ушла Мидж... и потянулся за салфетками в бардачок.
Это опасно.
Скопировать
I could've sworn she was lookin' right at me.
So I attached a box of tissues to the sun visor... sold the idea for a bundle, and voilà.
The Weeper Keeper was born.
Могу поклясться, она посмотрела прямо на меня.
Я приделал коробку с салфетками к козырьку от солнца... двинул идею на патент, и вуаля.
Так и появилась Салфеткодержалка.
Скопировать
The energy which induces cells to join together...
Fall, 1976. ... and form tissues...
Days after Argentina's military coup
Энергия, которая побуждает клетки соединяться...
ОСЕНЬ, 1976 ГОД ... и образовывать ткани...
НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ ПОСЛЕ ВОЕННОГО ПЕРЕВОРОТА
Скопировать
Where's my lemon drink, Nick?
Nick, are there any more tissues?
All right, I'm coming as fast as I can!
Где мой лимонный напиток, Ник?
Ник, остались салфетки?
Хорошо. Я уже иду так быстро, как могу.
Скопировать
You don't have to worry about that, okay?
Could you grab me my other box of tissues?
- They're under Ross' coat.
Не беспокоиться ни о чём, ладно?
Дай мне, пожалуйста, салфетки?
Они под курткой Росса.
Скопировать
If you encounter a human without compassion or pity or morals... he grew up where these things weren't encouraged.
Or at birth, he received some pitiable... physical injuries to the brain tissues.
Certainly not inherited.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
Определённо не передающиеся по наследству.
Скопировать
Thanks, Doctor.
The tissues are fine.
The autopsy?
—пасибо, доктор.
Ќичего необычного.
¬се ткани здоровы. - јутопси€?
Скопировать
I always had an idea there was only one system, the circulatory.
The lymphatic system drains off excess fluid from the tissues.
- Looks like quite a navigation problem.
Я думал, что есть только система кровообращения.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Похоже, нам будет не легко пройти.
Скопировать
No, because it couldn't comprehend or adjust to what it saw or saw through. That's all.
No pathology, no degeneration, tissues perfectly healthy.
Dr. Fairfax... I think after tonight's work, you can call me Diane.
Ќет, потому что он не может пон€ть, что он видит не может приспособитьс€ видить насквозь.
Ќикакой паталогии, никакой дегенерации. ќн вполне здоров.
ƒр. 'эйрфэкс... ƒумаю, после такого вечера, вы можете называть мен€ ƒианой.
Скопировать
Necrosis...
Dry tissues.
Bad circulation.
Некросис
Сухожилие...
Не хватает кровообращения Не хочу Вас пугать...
Скопировать
"I must have scored for the immaculate fix!"
The vegetable serenity of junk settled in his tissues.
His face went slack and peaceful, and his head fell forward.
"Неужто я вырулил непорочную вмазку!"
Растительная безмятежность джанка поселилась во всех тканях.
Лицо стало дряблым и умиротворенным, а голова запрокинулась.
Скопировать
I use it for wounds in horses' feet.
The chemical reaction drives the iodine deep into the tissues.
It does?
Так я лечу раны на ногах у лошадей.
Химическая реакция загоняет йод глубже в ткани.
- Неужели?
Скопировать
Monica, get the wine and unplug the phone.
Rachel, does this end well or do we need to get tissues?
It ended very well.
Моника, тащи вино и отключай телефон
Рэйчел, все кончилось хорошо или понадобятся салфетки?
Все кончилось очень хорошо
Скопировать
Seven times.
My mom thinks I have a cold year-round because of all the tissues around the house.
You can keep those if you want.
Семь раз.
Мать думает, у меня круглый год насморк, везде грязные салфетки.
Оставь себе, если хочешь.
Скопировать
In a way.
This woman has a mild inflammation of the occipital tissues.
hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic.
Вроде бы.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик.
Скопировать
You see that dark round fragment?
This was... in the crown's tissue and pressing on the healthy tissues,
see it well?
Вы видите темный круглый фрагмент.
Это то, что давило на здоровую ткань макушки,
хорошо видно?
Скопировать
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Ladies and gentlemen, from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present
man about town.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность... ..но то, что вы увидите следующим... ..вводит нас... в царство гениального.
Леди и джентельмены,... ..mesdames et messieurs,... ..Damen und Herren,... ..вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,... ..ныне я могу представить культурного, искушенного...
..городского человека!
Скопировать
What's that?
Chromium, paper tissues hot water...
You falling' asleep?
- О чем вы?
- Хром, бумажные полотенца,.. горячая вода. Хорошо.
- Хотите спать?
Скопировать
Bear in mind she's a foreigner, so prepare for hysterics, even a fainting spell.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
I do not think that will be necessary.
Помните, она иностранка, приготовьтесь к истерике, а может и к обмороку.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Вряд ли это понадобится.
Скопировать
SCARIFICATION OF THE INNER WALL,
DESTRUCTION OF CERTAIN TISSUES. I DON'T BELIEVE SHE CAN EVER BECOME A MOTHER.
YOU KNOW, THE GOOD LORD SHIPS US INTO THIS WORLD
Мне пришлось ввести ей катетер.
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Не думаю, что она сможет когда-либо стать матерью.
Скопировать
But I'm always impressed of the amount of equipment that they have in that place.
I mean it's little, but they got tissues, towels, closets, compartments, tiny slot for used razor blades
They always have that.
Но я всегда впечатляюсь тем количеством оборудования, которое они там хранят.
В смысле, его там немного, но там столько салфеток, полотенец, шкафов, отсеков, даже маленький отсек использованных лезвий для бритвы.
Они всегда там есть.
Скопировать
Of a pilgrimage that begins... with the birth of said protocol.
These images belong to research... work and surgical revitalisation of tissues... carried out over a
They were taken... during the operations carried out by... the professional team coordinated by...
...человеческой жизни, которая начинается... с рождения по заведённому порядку.
Эти изображения являются частью исследовательской работы... по хирургическому восстановлению тканей... выполненной за последние два года... которые мы зовём печальной частью нашего проекта.
Они были получены... во время операций, выполненных... профессиональной группой под руководством...
Скопировать
But I think I'm partly at fault.
I had recently refilled the tissues.
And so, let's face it, that's just kindling.
Но это частично и моя вина.
Видишь ли, я тебе не говорила, но, ...недавно я докупала туалетную бумагу.
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Скопировать
What do we know so far?
The life-form has taken control of her body at the autonomic level, drawing proteins from her tissues
Which can be interpreted in several ways.
Что уже мы знаем?
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
Что можно интерпретировать несколькими способами.
Скопировать
Thank you!
Lazy Pig, please help me to get the red box of tissues.
The red one!
Спасибо Тебе!
Ленивая Свинья, помоги мне достать вон тот рулон бумаги.
Вон тот наверху, красный!
Скопировать
Hearing weavers for my father's house breathes distant thunder.
The tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two
During the party, like a candle I wasted away.
Глохнет слух, полный давнего грома, И дыхание отчего дома
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
Я свеча, я сгорел на пиру.
Скопировать
But such things wouldn't work in air.
system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues
These tubes open to the outside through a tiny pore on the side of each segment.
Но такой способ не сработал бы в воздухе.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород .
Эти трубы открываются на внешней стороне через крошечную пору на каждом сегменте.
Скопировать
A long time ago.
And then they rushed me to the hospital and they just had to amputate, 'cause my tissues and muscles
And I was young, I was playing and I wasn't, you know, too sure--
Давным-давно. Электрические провода.
Меня срочно госпитализировали, но в больнице сказали, что нужно ампутировать, потому как ткани и мускулы были сильно повреждены.
Я был мелким тогда, просто играл и не задумывался особо над тем, что делал.
Скопировать
They won't know you when I've finished.
First, we remove the excess derma... so... now the flaccid tissues under the eyes and forehead.
Zip.
огда € закончу, вас будет не узнать.
—начала мы удалим избыточную кожуЕ ¬от такЕ "еперь складочки под глазами и на лбу.
"ик!
Скопировать
That's just my theory, but I think it's correct.
I got tissues someplace.
- Well, I guess I deserve everything I get.
Это только моя теория, но думаю что она верная.
У меня где-то есть салфетки.
- Ну, я думаю что заслужила все, что получила.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tissues (тишуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tissues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тишуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение