Перевод "подражать" на английский
подражать
→
imitate
Произношение подражать
подражать – 30 результатов перевода
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы спросить себя, правильно ли я поступаю.
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку
Не хочу превращаться в тебя.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm doing the right thing.
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
I don't want to turn into you.
Скопировать
Так почему же я гомосексуален?
И без обид, если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, у нас кругом бы были сплошные монашки
Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6.
So why then am I homosexual?
And no offense meant, but if it were true that children mimicked their teachers, we'd have a hell of a lot more nuns running around.
We were really, genuinely frightened by Proposition 6.
Скопировать
Ага!
Это потому, что я учил его писать, он подражает моему стилю.
" Прослушивание артистов "
Yeah!
I learned to write by imitating his style, that's why.
Minstrels Audition
Скопировать
Да, потому что у меня - дочь.
Она мне подражает.
Вряд ли она может выбирать пол ребенка.
Yes, because I have a girl.
She's just a copycat.
She can't control the sex of her baby.
Скопировать
Придерживайся рациональных фактов. И следи за своим эго.
Не подражай тем, кто говорит:
"Я ненавижу власть... потому что они все такие важные, что не могут почитать Нью-Йоркер".
Stick to arguments about rational facts and watch your ego.
Don't come across as,
"I hate authority because everyone here wears big hats, "and nobody in charge reads The New Yorker."
Скопировать
Я никогда не видела, чтобы ты весело проводила время, ни в один день в моей жизни.
За исключением того пения, и даже тогда ты просто подражала мне.
Ладно, знаешь что? Возможно, нам стоит отложить это до утра, потому что мы не хотим сказать что- нибудь, о чём мы будем сожалеть.
I've never seen you have fun a day in my life.
Except for that singing thing, and even then you were imitating me.
We should save this for morning because we don't wanna say anything we'll regret.
Скопировать
Преступники будут окружать их повсюду.
И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней?
Criminals on all sides for my boys to look up to and revere...
... andrespectandadmireandimitate.
What good is it to teach that honesty is the best policy... ... whenallaround,theysee that dishonesty is a better policy?
Скопировать
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Скопировать
Лила сказала родителям, родители Лилы проболтались.
Лила, человек, которому подражает попугай, говорит правду?
Да.
Leela told her parents. Leela 's parents blabbed.
Leela? is the person that parrot is mimicking telling the truth by proxy?
Yes.
Скопировать
Я начала курить из-за Бэтт Дэвис.
Подражала ей.
В 18 лет уже дымила как паровоз.
I started smoking because of Bette Davis.
To imitate her.
At 18, I was smoking like a chimney.
Скопировать
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
And chasing sheep is a tiresome habit best left to shepherds.
If Mr. Neville chases sheep he is not to be emulated.
Drawing is an attribution worth very little... and in England worth nothing at all.
Скопировать
И как мы это назовём?
Жизнь, подражающая искусству, подражающему жизни?
Я... не знаю.
And what would we call that?
Life imitating art imitating life?
I don't know.
Скопировать
Буш-младший в то время только начинал свою деловую карьеру.
Атак как он всегда стремился подражать отцу,..
Основал в Техасе нефтедобывающую компанию "Арбусто", которая славилась бурением пустых скважин.
W. At that time was just starting off in the world as a businessman.
Because he's a guy who's always tried to emulate his father he went into the oil business.
He founded an oil company, Arbusto which was very good at drilling dry holes that nothing came out of.
Скопировать
Подражая Иппо ты не сможешь...
Я не пытаюсь ему подражать.
как превзойти его.
!
What happened to the perseverance that drove you to grab ten leaves?
!
Скопировать
Какая роль?
Трансвестит, подражающий Саре Монтьель, как ты.
Так это я!
What character?
A tranny who imitates Sara Montiel, among others.
That's me!
Скопировать
Я слышал, так начинается один сонет, написанный к возлюбленной.
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
I have heard a sonnet begin so to one's mistress.
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
Скопировать
Родители считают, будто могут запереть меня, словно в клетке!
Неужели мне судилось подражать старухам - кормить птичек и корпеть над вышивкой?
Ведь мне 15, а на дворе - 1880-й год!
Parents think they can keep their daughters sealed up like... like a letter.
Were we brought into the world to imitate our grandmothers, to feed canaries and fill in embroidery patterns?
After all, I'm 15 years old. And this is the year 1880.
Скопировать
- Ты? Нет.
Ну, конечно, я хорошо подражаю.
Почему я стараюсь быть такой умной со всеми, кроме Девида?
- No, you're not.
Then I'm certainly giving a good imitation of one.
Why must I try and be so smart with everyone but David?
Скопировать
Как тебя зовут, крошка?
Меня зовут Лиллиан Рот, мне 8 лет умею подражать и играю драматические роли играла в Душе человека с
Скажите им, чтобы не смотрели на меня.
What's your name, honey?
My name is Lillian Roth, and I'm 8 years old and I do imitations and dramatic parts and I was in The Inner Man with Mr. Wilton Lackaye and I played...
Make them stop looking at me.
Скопировать
Как же мы'?
Мы призываем любовь умоляем и плачем о ней, пытаемся ей подражать думаем, что владеем ею, лжём о ней.
- Но у нас ее нет.
What becomes of us?
We invoke love, call it beg for it, cry for it, try to mimic it... We think that we own it, we lie about it...
- But we don't have it.
Скопировать
Ты, сестренка, бегущая за старшими братьями,
смеющаяся с ними, подражающая им, ты, младшая из всех сестренок, ты одеваешь свою красоту со смирением
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
And you, little sister, running after your older brothers,
laughing with them, imitating them, you, the youngest of all little sisters, you wore your beauty with humility.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Скопировать
Я люблю тебя.
Странное желание подражать - откуда оно?
Наследство ли от приматов-прародителей?
I love you.
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Are you an inherited loan from the ape?
Скопировать
Мне кажется, это работа отца?
А он уже пытается подражать тебе.
Похоже, это придется сделать тебе.
Wouldn't it be better for a father image?
He already looks up to you.
The job is yours.
Скопировать
Позвольте мне...
Я немного умею подражать артистам - знаете, Джеймс Кэгни...
Алло, это я, знаменитый Ринго. Чем я могу вам помочь?
Allow me...
I'm a bit of a famous mimic You know... James Cagney...
Hello there this is the famous Ringo, what is it... that I can do for you?
Скопировать
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Всё-таки всё это для того, чтобы подражать другой моде, отличной от японской?
– Да, это... модно, потому что в Японии больше не любят совсем японские лица.
But look at the magazines. Nothing but adverts for making eyes bigger making noses narrower- and other things.
All that is not just to make you look Japanese.
Well, I suppose it's the fashion. People in Japan no longer like completely Japanese faces.
Скопировать
Такой шанс на вес золота.
Только не пытайтесь подражать мисс Барбаре.
Вот уж не надо! Её с меня было достаточно.
It is a unique opportunity.
But I will not try as Miss Barbara. No!
Once was enough.
Скопировать
Они поступили правильно.
А вот те, кто ему подражают, действительно нас позорят.
Они вовсе не намерены совершать харакири. И только из-за того, что нуждаются в пище и одежде, они предстают перед нашими вратами и скрыто занимаются вымогательством.
They made the right decision in that case.
The problem is the shameless imitators who have followed.
They have no intention whatsoever of performing harakiri, and just because they're hurting a little for food and clothing, they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion.
Скопировать
Но я был слишком молод.
Пытался подражать им во всем.
-Вы знакомы с этим?
They fought in the Civil War, and I was too young to go.
I tried to live up to them the same way you're trying to live up to Ike and Finn.
- You know about that, huh?
Скопировать
Я пропащий человек.
Не говори только, что я подражаю тебе.
Чего хочешь.
I've found myself a lost man.
Don't say that, I'm just imitating you.
Here's the score.
Скопировать
Не только мне, но и моим родным, землякам, всем нашим.
Есть люди, которые во всем подражают другим.
Тут же хотят иметь все, что есть у других.
Not only me, but my brothers and my friends.
Some get used to city life,..
..and seek the pleasures of city people.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подражать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подражать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение