Перевод "перенять" на английский

Русский
English
0 / 30
перенятьimitate adopt
Произношение перенять

перенять – 30 результатов перевода

-Хоббиты.
-Мы получили распоряжения от Древоборода который теперь перенял управление Изенгардом.
Юный Гэндальф.
- Hobbits.
- We're under orders from Treebeard... who's taken over management of Isengard.
Young Master Gandalf.
Скопировать
Перестаньте. Вот у него от кого это.
Он не всё перенял от меня, но любовь к музыке это точно от меня.
Я работаю 16 часов подряд в Рождество.
That's where he gets it.
Well, he may not get everything I try to teach him, but he did get that.
The hospital's got me working 1 6 straight, right through Christmas Day.
Скопировать
- Закрой дверь.
- Я перенял привычку твоего брата Рошо...
- Как мило.
- Close your door. Close it.
I inherited a habit from your poor cousin Roscio...
That's nice.
Скопировать
Ты дура!
И твоя внучка переняла это от тебя.
Когда я думаю о времени и усилиях, которые я потратила на эту идиотку!
You're a fool!
And your granddaughter takes after you.
When I think of the effort I've lavished on that child!
Скопировать
Я знал, что до этого дойдет.
Сначала принимаешь форму животного, а потом решаешь перенять и его повадки.
Что это было?
I knew it would come to this.
You take the form of an animal you're going to end up behaving like one.
What was it?
Скопировать
Вы просто бросаете все и идете на прогулку.
Вы знаете, агностики переняли эту идею у аборигенов Земли.
Она состоит в том, что если ты отдалился от себя ты начинаешь ходить и ходишь до тех пор, пока не повстречаешься с собой.
You just leave everything, and you start walking.
I mean, the Foundation adopted the idea from the aborigines back on Earth.
The theory is, if you're separated from yourself you start walking and you keep walking till you meet yourself.
Скопировать
Но перед этим я скажу несколько слов.
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла
Она безупречная и чистая японская девушка.
But before doing so, I'll say a few words
None of these bad customs introduced to Japan from foreign countries after the end of the war, not the tiniest bit has rubbed off on her
She is a perfect and pure Japanese girl
Скопировать
Что?
Из какого телешоу ты хочешь перенять стиль прически?
Большинство клиентов требуют ситкомы.
What?
Which TV show do you want your style from?
Most of our clients go for a sitcom.
Скопировать
Да.
Создание условий, обеспечивающих хороший сон одно из первых умений, кои я перенял из богатого отцовского
- Так ваш отец также был дворецким? - О, да, сэр.
Yes.
Preparing a suitable sleeping environment is one of the first tasks I learned at my father's knee.
- Oh, your father also buttled?
Скопировать
Я больше не могу арендовать свою квартиру.
Хочешь перенять?
- Сколько?
I can't lease my unit.
Do you want to take over?
- How much?
Скопировать
Кормилец ты наш.
Перенял, отцовскую сноровку перенял.
Молодец.
You are our benefactor.
He inherited his father's knack.
Well done.
Скопировать
Не думаю.
у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней её кабалистики
Да, черта с два!
I do not think so.
you have a grandmother who knows how to hit upon three lucky cards in succession, and you have never yet succeeded in getting the secret of it out of her?
That's the deuce of it!
Скопировать
Оазо, ты не был серьезен с 1919-го года.
За свою жизнь я перенял много вредных привычек, но никогда самоубийство не входило в их число.
Не волнуйся.
Oiseau, you haven't been serious since 1919.
I picked up a lot of bad habits in my day, but suicide was never one of them.
Don't worry.
Скопировать
Все это было сделано для вас, Стив.
Ваша очередь перенять факел.
Теперь я вижу, глядя на тебя, что вы готовы.
There's all these possibilities for you, Steven.
Carry the torch now.
Okay? I can see by looking at you that you're ready.
Скопировать
Неправ был я.
Мы не только должны найти способ жить, как земляне, но также изучить и перенять их физические свойства
И поля - необходимый шаг на пути к выживанию.
I was the one who was wrong.
We must not only find the means to live like humans, but also learn about their primal ways if we are to survive.
And the fields are a necessary step toward that survival.
Скопировать
Мне кажется идет какая-то борьба за власть внутри Хосаки.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Я чувствую деньги.
It seems to me it's some kind of power struggle going on inside Hosaka.
Somebody big is flying his favorites in rubbing them all over Hiroshi for luck.
I smell money.
Скопировать
Грандиозное лето любви 1999
Я бы хотел перенять его бизнесс.
- Чей?
GRAND SUMMER OF LOVE 1999
Well, I'd like to take over his business.
- Whose?
Скопировать
Итак, что мы имеем?
Он обитал с животными, перенял их повадки.
Стал животным.
So, what do we have here?
He lives with the animals, takes on their behaviour.
Becomes one.
Скопировать
Но вы весьма, простите меня, болтливый человек и вам совершенно не свойственно иметь тайны.
Должно быть, я перенял эту привычку от вас.
Теперь, если вы извините меня...
But you're such a-- forgive me-- a talkative man and it's so unusual for you to have secrets.
I must have picked up that habit from you.
Now, if you will excuse me.
Скопировать
Насилие - это путь обычных людей тех, кто использует нас, управляет нами, убивает нас из-за страха перед нами.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя
- Они не понимают.
Violence is their way, the way of the mundanes who would use us, control us, and kill us because they're afraid of us.
The Psi Corps has adopted their ways, treating us as the mundanes treat them because they're afraid of themselves and because they don't know any other way.
- They don't understand.
Скопировать
Все уши прожужжали государю: Я, дескать, груб; их, дескать, невзлюбил я.
что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял
Мир, в котором они живут, в котором они существуют, наполнен всякими такими...
Who is it that complains unto the king that I, forsooth, am stern, and love them not?
Because I cannot flatter look fair, smile in men's faces deceive, cog, duck with French nods and apish courtesy I must be held a rancorous enemy.
The world they live in the world they exist in is privy to these kinds of...
Скопировать
Не знаю, ей-Богу, что и делать.
Думаю, вот, перенять английскую методу у соседа вашего, Григория Ивановича Муромского.
Да-с.
I do not know God, what to do.
I think, here , learn English method in your neighbor , Grigory Ivanovich Murom .
Yes, sir .
Скопировать
Думаю, вы преподадите мне интенсивный курс кардассианской полевой инженерии.
Через сколько времени я смогу перенять от вас инициативу?
Через пять или шесть недель?
I suppose you could give me a crash course in Cardassian field engineering.
I should be ready to take over from you in what?
Five or six weeks?
Скопировать
Я смогу разрушить существующие клетки мозга.
Тогда мы узнаем, заработает ли искусственная нервная сеть способная перенять твои когнитивные функции
Дейта, слушай.
I will destroy the existing brain cells.
Then we will see if the artificial neural network is able to take over your cognitive functions.
Data, listen.
Скопировать
Я отказываюсь верить в эту дешевую сказку!
Но ты перенял проклятие.
Теперь оно лежит на тебе.
I refuse to accept this cheap mummery!
But you have lifted the curse.
You have taken it upon yourself.
Скопировать
Вот твой шанс.
Ты провела с Крисом много времени, чтобы перенять его язык.
Поговори на нем с Джейнвэем.
Now's your chance.
You've been around the old boy long enough to pick up his lingo...
Feed Janeway some of that...
Скопировать
Спасибо.
Я тоже перенял это у великого джедая.
У Кейнена.
Thanks.
I've learned from a great Jedi too.
Kanan.
Скопировать
Составляющая сектантской манипуляции сознанием.
Сначала хозяин приучил нас к этому, а мы переняли это, и затем воспроизводили это сами над собой.
И я извлекла из этого урок на всю жизнь, что я ни за что и никогда не пойду ... не стану исполнять повеление тирана.
It was part of the cultic manipulation.
He was the master who did it to us, and we took it on and then we did it to ourselves.
And I learned from it, that I would never ever again, you know, go...
Скопировать
Разве вам этого не сказали?
Ну, вы должны были перенять некоторые трюки, работая с Маккензи?
Я был бы идиотом, не сделав этого.
Didn't they tell you that?
Well, you must have picked up a few tips in your time with MacKenzie?
I'd be an idiot if I hadn't.
Скопировать
Даже Марта Стюарт написала одну.
Я надеюсь, что ты не переняла у меня, плохой ген, который отвечает за принятие неудачных решений.
Ну, а я наоборот надеюсь, что сделала это.
Martha Stewart wrote one.
I just hope you didn't get the bad decision gene from me.
Well, I hope I did.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов перенять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перенять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение