Перевод "расчетливый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение расчетливый

расчетливый – 30 результатов перевода

Хороший малый.
Амбициозный, гибкий и расчетливый.
Хороший выбор, не так ли?
A good man.
Ambitious, but flexible and precise.
A good choice, isn't he?
Скопировать
Я очень сожалею, что опоздал, сэр.
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше.
Целых 40 лет я никогда не опаздывал на ужин.
I'm very sorry to be late, sir.
Repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual.
In 40 years, I've never been late for dinner.
Скопировать
Нужно быть осторожным с определенным типом людей.
Звучит так расчетливо.
Эта моя подруга...
You got to be careful go for a certain type.
Sounds so calculated.
I mean... this friend of mine...
Скопировать
Он мог быть бешеным, довольно грубым...
Но расчетливым - никогда.
Он вообще не ценил деньги.
I know he could be wild - and rather cruel sometimes.
He could never be calculating.
And he didn't care enough about money.
Скопировать
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Сейчас ты бросаешь на людей быстрые, расчетливые взгляды.
А когда-то у тебя был прямой, открытый взгляд. Без всякого притворства.
But you've changed, and I want you to see how.
Now your eyes cast quick, calculating side glances.
You used to look ahead straightforwardly, openly... without disguise.
Скопировать
Что его дом отравлен?
Что его племянники - пара расчетливых лгунов?
Что у них есть друзья, которые запугали их до смерти и что если они привязались к ним уже навсегда?
That his house is being poisoned?
That the children are a pair of calculating liars?
That they have friends who would frighten them out of their lives if they weren't deeply and forever bound to them?
Скопировать
Я не испытываю к нему враждебности.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
I'm not antagonistic to him.
He's a shiftless, scheming rascal. But I'm not antagonistic to him.
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
Скопировать
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
They are perhaps more guilty than some of the others, for they had attained maturity long before Hitler's rise to power.
Скопировать
Но, в отличие от последней, никогда меня не возбуждала.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
But unlike her friend, she had never aroused me at all.
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest.
I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... in order to arouse a desire in me to win her.
Скопировать
Майра Роббинс - талантливый архитектор.
- И также она расчетливая сексуальная хищница.
- Протестую.
Myra Robbins is a gifted architect.
- And an unabashed sexual predator.
- Objection.
Скопировать
В углах очень оживлённо... это выводит защитников с их позиций.
И когда нужно защищать... нужно делать это жёстко... точно... расчетливо.
Теперь запомните эти простые правила и у нас появится шанс.
With corners, it's about movement... drawing defenders out of position.
When it comes to defending... it's about tackling... finesse... calculation.
Now remember these simple rules and we're in with a chance.
Скопировать
Ну, что я могу сказать в оправдание гномов?
Что правда, то правда, гномы не герои, а вполне расчетливый народец, превыше всего ставящие сокровища
Попадаются гномы хитрые, и коварные, И вообще дрянные;
Well, what can I say in defense of the dwarves?
What's true is true, dwarves are not heroes, but quite a prudent people who put treasure above all.
Some are tricky and treacherous and pretty bad lots.
Скопировать
Он богат, не спорю. Но сделает ли он тебя счастливой?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
Ни в коем случае.
He is rich, but will he make you happy?
Have you objections apart from your belief in my indifference?
None whatever.
Скопировать
-Да, потому что ты идеальна.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Когда нужно сделать грязную работу, ты не будешь колебаться.
- Yeah, because you're perfect.
You're a calculating, cold-hearted business woman.
When there's dirty work to be done, you don't mind stomping on throats.
Скопировать
Какой рассудительный!
Какой расчетливый!
Какой ты весь английский! а не несколько месяцев. а теперь обвиняешь меня в этом.
How rational!
How measured!
How English you are! You say it as if you'd known me for 20 years rather than a few months. You taught me to say what I'm feeling.
Скопировать
Пожалуйста.
Его считают очень организованным убийцей, очень расчетливым.
Вы не согласны, мисс Ньюман?
Please, let's hear it.
He was perceived as a very organized killer. -Very calculated.
You don't agree, Miss Newman?
Скопировать
Он стремится создать новый военный союз.
Расчетливый мошенник.
Ничуть не пострадав от наших попыток подорвать его власть
He seeks to create a new military alliance.
The calculating rogue.
Far from reeling at our attempts to weaken his rule,
Скопировать
Я справился с этим.
Этот Кельвин... он холодный, расчетливый, педантичный.
Я осмотрелся у него дома.
I got it.
It's Calvin-- he's cold, precise, detail-oriented.
I looked around his place.
Скопировать
Сейчас он зарабатывает на жизнь просто сидя на диване.
Работает также на кабинет министров, раздает холодные, расчетливые советы.
Не проталкивает собственные интересы, поскольку не имеет их.
NADINE: He makes a profitable living now as a couch-sitter.
He's the guy who moves into a cabinet member's office and dispenses cool, calculated advice.
Unaffected by a need to advance his own interests, since he has none.
Скопировать
Не проталкивает собственные интересы, поскольку не имеет их.
И под холодными, расчетливыми советами вы подразумеваете...
Увольнения.
Unaffected by a need to advance his own interests, since he has none.
And by cool, calculated advice, you mean...
Firing people.
Скопировать
Нет, нет.
Нет, звучит словно ты очень расчетлива.
Жаль только, не могу быть там.
No, no.
No, it sounds like it was very calculated.
Only wish I could have been there.
Скопировать
Есть вероятность, что Келли Нимен сама по себе – серийный убийца.
Она такая же расчетливая, и настолько же высокофункциональный социопат, каким был он.
Если доктор Нимен замешана в этом убийстве, как я могу быть уверена, что она не ускользнет снова?
It's possible that Kelly Nieman is a serial killer in her own right.
She's as shrewd and high functioning of a sociopath as he ever was.
If Dr. Nieman is involved in this murder, how can I make sure that she doesn't slip through our fingers again?
Скопировать
Заново родившимся?
Ты - расчетливая дрянь!
Они ничего не могли поделать со мной, отец и Вирджиния поэтому они взяли тебя в партнеры!
Born again?
You conniving tramp!
They couldn't get anywhere with me, my father and Virginia so they picked you as a partner!
Скопировать
Я не принципиальный человек.
Я расчетливый. - Понимаю.
Если вы сейчас запоёте другую песню, потеряете сделку, которая у вас уже есть.
I'm not a man of principle.
I'm a man of expediency.
I get it. If you change your tune now, you'll lose the deal you have.
Скопировать
Это был просчитанный риск.
Вы расчетливо рисковали моей жизнью и ничего мне не сказали.
Простите.
It was a calculated risk.
You took a calculated risk with my life without telling me.
I'm sorry.
Скопировать
Ты изображаешь наивную, только что приехавшую в город девочку чтобы получить то, чего ты хочешь.
Но в глубине души ты расчетливая, как следующий человек.
Ты будешь следующим человеком?
You play this naive, just-off-the-bus routine to get exactly what you want.
But deep down, you're just as calculating as the next person.
You being the next person?
Скопировать
Почему?
В ней было что-то ... расчетливое.
Я не знаю...
Why?
There was something... calculating her.
I do not know.
Скопировать
Я не понимаю.
В книге, которую я написал 20 лет назад о вашем первом муже, я изобразил его как расчетливого преступника
Мэйсон, остановись.
I don't... I don't understand.
Twenty years ago, a book I wrote about your first husband depicted him as a calculating villain when in fact, he was an innocent man...
Mason, stop.
Скопировать
Ты знаешь, мы должны подходить к этому, с ясной головой.
Что ж, извини если я не такой хладнокровный и расчетливый как ты.
Я не могу просто включать и выключать свои чувства по щелчку.
You know, we just have to approach this with a clear head.
Well, I'm sorry if I'm not as cold and calculated as you.
I can't just turn my feelings on and off at the flick of a switch.
Скопировать
Я хотел...
больше я думаю о... том, что произошло со мной и Сарой тем яснее мне становится... что вы действовали расчетливо
Тихо, тихо, тихо.
Um, I just, uh...
You know, the more I think about... Everything that happened with me and Sarah, the more I realize that... What you did was...
was calculated and manipulative and cowardly... Whoa, whoa, whoa, whoa.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расчетливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расчетливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение