Перевод "высмеять" на английский
Произношение высмеять
высмеять – 30 результатов перевода
А здесь рынок Идолов.
А ты высмеяла их.
Бабушку выставила старой садисткой!
That's the Idol's market.
And you've ridiculed them.
The granny is presented as an old sadist!
Скопировать
Проделывать все эти номера только чтоб трахнуться.
И потом, возможно, быть высмеянным. Я?
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
Doing all those numbers just to get laid.
And then maybe being put down.
Me? I'd end up paying for it just to make sure.
Скопировать
Я слышала их радиопередачи.
Представитель империи пытался высмеять эту религию.
Но не смог.
I've been monitoring some of their old-style radio waves.
The empire spokesman trying to ridicule their religion.
But he couldn't.
Скопировать
Говорю тебе, во время этого суда я вел себя полным дураком.
Я высмеял каждый его аргумент.
Да, и я сказал ему, что готов нести полный ответ за каждое выдвинутое против меня обвинение.
I tell you, I made a complete fool of that prosecuting council, though.
I ridiculed his every argument.
Yes, and I told him that I had the complete answer to every one his charges against me.
Скопировать
!
Только бы высмеять меня, Риггз.
Чтобы спровоцировать меня.
!
Something to ridicule me, Riggs.
Something to get a rise out of me.
Скопировать
Когда понимаешь Ницше без использования всех возможностей смеха, то смеяться невозможно.
То есть смех трагичен, как если бы вы смеялись перед распятием.
Мы должны уровнять смех, обнаженную женщину и пытку.
Starting from Nietzsche's understanding and knowledge, there's no possibility of laughter that doesn't go all the way, taking it to the limit of laughter's possibilities.
That is, to laugh tragically, to laugh as if laughing in the face of a crucifix.
"It's necessary," Bataille said, "to put the whole ridiculous universe on the same level with a naked woman and a torture device.
Скопировать
"Но двенадцатого возлюбленных ждет небольшая ссора."
Ты собираешься высмеять мой подарок.
Зачем ты это делаешь?
"But the 12th brings a lover's spat."
You're going to make fun of my present.
Why would you do that?
Скопировать
- Он был прав.
А я его высмеяла.
- Скажи прессе, что говорила, не зная о положении дел.
- He hit it.
I made fun of him.
- Say you spoke without knowing.
Скопировать
Давай.
Джеки, существует так много способов высмеять это.
Я даже не знаю, с чего начать.
I dare you.
Jackie, there are so many ways to make fun of that...
I don't even know where to start.
Скопировать
- Я же ничему не училась!
- Меня высмеяли на двенадцати собеседованиях.
- А настроение у тебя на удивление неплохое.
I'm trained for nothing.
- I was laughed out of 12 interviews.
- You're surprisingly upbeat.
Скопировать
- Кое-что сделать.
- Чтобы высмеять его!
Забудь!
- Just give us something we can use to, uh
...
- To embarrass him in front of the whole school!
Forget it!
Скопировать
Если я о ком-то изменю мнение, это навсегда.
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
Думаю, в любой ситуации могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
My good opinion, once lost, is lost forever.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
I believe every disposition has a tendency to some particular evil.
Скопировать
Слишком много шуток.
Должен высмеять Джо.
Хорошие ботинки, а?
Too many jokes.
Must mock Joey.
Nice shoes, huh?
Скопировать
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Мистер Хопкинс, Вы смеялись над чем-то.
Давайте послушаем Вас.
A major theme not only in poetry but life.
Mr Hopkins you were laughing.
You're up.
Скопировать
Разразилась гроза. Вот что, Дживс.
Сначала она сказала, что мои ноги не представляют из себя ничего особенного,.. потом она высмеяла мои
И даже то, как я ем спаржу веселило ее. К тому времени, как ее красноречие иссякло,.. она не упомянула разве что только "бедный старый Бертрам"... не спалил какой-нибудь сиротский приют.
A cyclone is what happened next, Jeeves, emanating from this girl.
She started on my own legs, saying that they weren't much to write home about and then she moved on to dissect my manners, morals, intellect, general physique and method of eating asparagus.
By the time she'd finished, the best that could be said about poor old Bertram was that so far as was known, he hadn't actually burnt down an orphanage.
Скопировать
Между прочим, спасибо, что не стали высмеивать мои гениталии.
Я думала, что высмеяла.
[RUSSIАN]
And incidentally, thanks for not making fun of my genitalia.
I thought I did.
Subtitles by SDI Media Group [ENGLISH]
Скопировать
Он весь день адекватный.
Его там высмеяли.
На совещании все над ним ржали.
He's been sharp all day.
He's been as funny as hell.
Had everybody cracking up at the rundown meeting.
Скопировать
Наверное, Вы бы даже ни разу не задержали на мне взгляд.
Наверное, Вы могли бы высмеять мое увлечение.
Но Ваш портрет...
Possibly you wouldn't have looked at me, not even once.
Perhaps you'd have made fun of my love.
But your picture...
Скопировать
Ты хотел соблазнить Короля своим голосом?
Если ты хотел высмеять меня, ты это сделал.
Я защищал тебя из-за Шарлотты!
You wanted to seduce the King with your voice?
If you wanted to make me look a fool, you succeeded!
I was generous enough to help you, only for Charlotte!
Скопировать
- Вы так и делали!
- Сперва вы высмеяли мои ноги.
- А мои руки не красные.
- That's what you did.
- After you started making fun of my legs.
My hands aren't red at all!
Скопировать
.. Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? ..
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
Потешались над моей доверчивостью!
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it?
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Laughing and smirking together while I trust in you.
Скопировать
Этот комментарий слишком саркастичен".
Я даже не могу высмеять Ричарда Никсона.
Хотя тот сам чуть не умолял, чтобы над ним поржали.
That comment is too sarcastic."
I can't even make fun of Richard Nixon.
And there's a man who's screaming out to be made fun of.
Скопировать
- Да, мы знаем, знаем.
Я попросил их пройтись не для того, чтобы высмеять.
Я хотел проиллюстрировать закон следования традициям;
Yes. We know that. All right.
Now I didn't bring them up here to ridicule them.
I brought them up here to illustrate the point of conformity.
Скопировать
Сказал всем, что он мой отец.
Они его сходу высмеяли.
Родители такие тупые.
Told everyone he was my father.
They laughed him right outta the door.
Parents are so lame.
Скопировать
Ну ладно, я извиняюсь.
Напрасно я высмеял этот магазин.
Оставим наши разногласия позади?
I'm sorry.
I shouldn't have made fun of your store.
Are you going to let me off the hook?
Скопировать
Обойдёмся без расизма!
Этих глупых поляков хорошо высмеяли!
У меня чистое шоу!
I do not appreciate racial slurs!
I think them dumb Polacks have been ridiculed enough!
I do a clean show here!
Скопировать
-Ну, не особо.
-Вы смеялись над его шутками?
-Скорее всего, да.
- Well, not especially.
- Ever laugh at his jokes?
- l' m sure I did.
Скопировать
-Скорее всего, да.
-Может быть, вы смеялись, даже если было не смешно?
Из вежливости?
- l' m sure I did.
- Possible you Iaughed sometimes, even though he wasn't funny?
T o be polite?
Скопировать
Темная лошадка, а, cопляк?
Решил высмеять нас всех перед капитаном Кином.
Переверните его.
You're a bit of a dark horse, aren't you, Snotty?
Showing us all up in front of Captain Keene.
Turn him over.
Скопировать
Невероятно, вы инструктировали меня насчёт аллергий и песочниц...
Вы смеялись мне в лицо, когда я не опоздал.
- Я знаю.
I can't believe I was issued shellfish and dander warnings. Sandbox alerts.
You laughed in my face when I came to your office on time.
- I know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов высмеять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высмеять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
