Перевод "высмеять" на английский
Произношение высмеять
высмеять – 30 результатов перевода
Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма.
с незнакомцем, и это всё коту под хвост, если вы, не будете там, чтобы засвидетель- ствовать это и высмеять
Хорошо!
I have earned this night of debauchery and hedonism.
I wanna get drunk at a party, I wanna make out with a stranger. It's all for naught if you aren't there to witness it and make fun of me.
Okay.
Скопировать
У некоторых из нас даже есть свои собственные жизни и мы даже вообще не говорим о тебе.
Мне жаль, что какие-то злые дети из Лиги Плюща высмеяли сегодня твоё письмо.
По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей увлекательной, очaровательной жизни.
Some of us even have our own lives and don't even talk about you at all.
Now, I'm sorry that some brutal Ivy League kids made fun of your e-mail today.
To tell you the truth, I'm not much of an Internet guy so, sadly, I have missed yet another aspect of your riveting, charmed life.
Скопировать
Я это не просто говорю, ладно?
курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной
Ваша сердечная напыщенная речь к этому, как его зовут? предоставила хороший материал для обсуждаемой темы.
Look, I'm not just saying it, okay?
I wanted to take your class to learn something and to work hard. I didn't want to be ridiculed in the process.
Your heartfelt rant to what's-his-name proved good fodder for the topic at hand.
Скопировать
- Я хотела покрасоваться.
Это было глупо но ты не высмеял меня и я признательна за это.
Президент высказал почти ту же мысль сегодня днем.
- I was showing off.
It was ridiculous and you didn't make fun of me, and I appreciate it.
The president made almost the exact same point this afternoon.
Скопировать
.. Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? ..
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
Потешались над моей доверчивостью!
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it?
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Laughing and smirking together while I trust in you.
Скопировать
Ты хотел соблазнить Короля своим голосом?
Если ты хотел высмеять меня, ты это сделал.
Я защищал тебя из-за Шарлотты!
You wanted to seduce the King with your voice?
If you wanted to make me look a fool, you succeeded!
I was generous enough to help you, only for Charlotte!
Скопировать
Наверное, Вы бы даже ни разу не задержали на мне взгляд.
Наверное, Вы могли бы высмеять мое увлечение.
Но Ваш портрет...
Possibly you wouldn't have looked at me, not even once.
Perhaps you'd have made fun of my love.
But your picture...
Скопировать
Этот комментарий слишком саркастичен".
Я даже не могу высмеять Ричарда Никсона.
Хотя тот сам чуть не умолял, чтобы над ним поржали.
That comment is too sarcastic."
I can't even make fun of Richard Nixon.
And there's a man who's screaming out to be made fun of.
Скопировать
Невероятно, вы инструктировали меня насчёт аллергий и песочниц...
Вы смеялись мне в лицо, когда я не опоздал.
- Я знаю.
I can't believe I was issued shellfish and dander warnings. Sandbox alerts.
You laughed in my face when I came to your office on time.
- I know.
Скопировать
Между прочим, спасибо, что не стали высмеивать мои гениталии.
Я думала, что высмеяла.
[RUSSIАN]
And incidentally, thanks for not making fun of my genitalia.
I thought I did.
Subtitles by SDI Media Group [ENGLISH]
Скопировать
- Кое-что сделать.
- Чтобы высмеять его!
Забудь!
- Just give us something we can use to, uh
...
- To embarrass him in front of the whole school!
Forget it!
Скопировать
Проделывать все эти номера только чтоб трахнуться.
И потом, возможно, быть высмеянным. Я?
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
Doing all those numbers just to get laid.
And then maybe being put down.
Me? I'd end up paying for it just to make sure.
Скопировать
Говорю тебе, во время этого суда я вел себя полным дураком.
Я высмеял каждый его аргумент.
Да, и я сказал ему, что готов нести полный ответ за каждое выдвинутое против меня обвинение.
I tell you, I made a complete fool of that prosecuting council, though.
I ridiculed his every argument.
Yes, and I told him that I had the complete answer to every one his charges against me.
Скопировать
Он весь день адекватный.
Его там высмеяли.
На совещании все над ним ржали.
He's been sharp all day.
He's been as funny as hell.
Had everybody cracking up at the rundown meeting.
Скопировать
!
Только бы высмеять меня, Риггз.
Чтобы спровоцировать меня.
!
Something to ridicule me, Riggs.
Something to get a rise out of me.
Скопировать
Все мои проблемы исчезли
Нет никого, кто бы меня высмеял
Но у тебя должны быть друзья
Myproblems have allgone
There's no one to deride me
But you gotta have friends--
Скопировать
"Но двенадцатого возлюбленных ждет небольшая ссора."
Ты собираешься высмеять мой подарок.
Зачем ты это делаешь?
"But the 12th brings a lover's spat."
You're going to make fun of my present.
Why would you do that?
Скопировать
Давай.
Джеки, существует так много способов высмеять это.
Я даже не знаю, с чего начать.
I dare you.
Jackie, there are so many ways to make fun of that...
I don't even know where to start.
Скопировать
- Он был прав.
А я его высмеяла.
- Скажи прессе, что говорила, не зная о положении дел.
- He hit it.
I made fun of him.
- Say you spoke without knowing.
Скопировать
Сказал всем, что он мой отец.
Они его сходу высмеяли.
Родители такие тупые.
Told everyone he was my father.
They laughed him right outta the door.
Parents are so lame.
Скопировать
-Скорее всего, да.
-Может быть, вы смеялись, даже если было не смешно?
Из вежливости?
- l' m sure I did.
- Possible you Iaughed sometimes, even though he wasn't funny?
T o be polite?
Скопировать
-Ну, не особо.
-Вы смеялись над его шутками?
-Скорее всего, да.
- Well, not especially.
- Ever laugh at his jokes?
- l' m sure I did.
Скопировать
Обойдёмся без расизма!
Этих глупых поляков хорошо высмеяли!
У меня чистое шоу!
I do not appreciate racial slurs!
I think them dumb Polacks have been ridiculed enough!
I do a clean show here!
Скопировать
Ну ладно, я извиняюсь.
Напрасно я высмеял этот магазин.
Оставим наши разногласия позади?
I'm sorry.
I shouldn't have made fun of your store.
Are you going to let me off the hook?
Скопировать
Если я о ком-то изменю мнение, это навсегда.
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
Думаю, в любой ситуации могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
My good opinion, once lost, is lost forever.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
I believe every disposition has a tendency to some particular evil.
Скопировать
Когда понимаешь Ницше без использования всех возможностей смеха, то смеяться невозможно.
То есть смех трагичен, как если бы вы смеялись перед распятием.
Мы должны уровнять смех, обнаженную женщину и пытку.
Starting from Nietzsche's understanding and knowledge, there's no possibility of laughter that doesn't go all the way, taking it to the limit of laughter's possibilities.
That is, to laugh tragically, to laugh as if laughing in the face of a crucifix.
"It's necessary," Bataille said, "to put the whole ridiculous universe on the same level with a naked woman and a torture device.
Скопировать
Темная лошадка, а, cопляк?
Решил высмеять нас всех перед капитаном Кином.
Переверните его.
You're a bit of a dark horse, aren't you, Snotty?
Showing us all up in front of Captain Keene.
Turn him over.
Скопировать
- Да, мы знаем, знаем.
Я попросил их пройтись не для того, чтобы высмеять.
Я хотел проиллюстрировать закон следования традициям;
Yes. We know that. All right.
Now I didn't bring them up here to ridicule them.
I brought them up here to illustrate the point of conformity.
Скопировать
Разразилась гроза. Вот что, Дживс.
Сначала она сказала, что мои ноги не представляют из себя ничего особенного,.. потом она высмеяла мои
И даже то, как я ем спаржу веселило ее. К тому времени, как ее красноречие иссякло,.. она не упомянула разве что только "бедный старый Бертрам"... не спалил какой-нибудь сиротский приют.
A cyclone is what happened next, Jeeves, emanating from this girl.
She started on my own legs, saying that they weren't much to write home about and then she moved on to dissect my manners, morals, intellect, general physique and method of eating asparagus.
By the time she'd finished, the best that could be said about poor old Bertram was that so far as was known, he hadn't actually burnt down an orphanage.
Скопировать
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Мистер Хопкинс, Вы смеялись над чем-то.
Давайте послушаем Вас.
A major theme not only in poetry but life.
Mr Hopkins you were laughing.
You're up.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов высмеять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высмеять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение