Перевод "изобразить" на английский

Русский
English
0 / 30
изобразитьimitate express paint represent picture
Произношение изобразить

изобразить – 30 результатов перевода

Тебе больше нечем заняться?
Так вы сами велели изобразить его как символ империализма!
Что-то мелковат твой империализм!
You can tell that makes here an octopus?
It is the one you requested to characterize imperialism.
A little bit, imperialism, do not you think?
Скопировать
Блаженный.
Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
Например, парень, который является сразу артистом, спортсменом, образованным... Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон...
Blissful...
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit...
Скопировать
Пропустите!
Изобрази улыбку.
Ладно, хватит на сегодня.
Let him through!
Say cheese.
All right, that's enough, now.
Скопировать
Да, мужчины так же любопытны, как и женщины.
С тем, кто изобразит самый оригинальный номер.
Ну?
Yes, men are just as curious as women.
With whoever does the most extraordinary thing.
- Well?
Скопировать
Мне бы хотелось написать твой портрет.
Я хотел бы изобразить тебя Мадонной.
Или прародительницей человечества.
I'd like to paint your portrait one day.
Paint you as a madonna.
Or a harem girl.
Скопировать
Мой билет, спасибо.
Если б я была художницей я бы изобразила наше состояние так:
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
My coupon, thank you.
If I were a painter...
Blindness like a black river... flowing slowly like a melody... towards great falls.
Скопировать
Нас, точно кукол из Египта, будут показывать там, в Риме, на потеху. В засаленных передниках рабы, поднимут нас, чтоб были мы видней.
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Thou, an Egyptian puppet, shalt be shown In Rome, as well as I mechanic slaves with greasy aprons, , shall Uplift us to the view;
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
Скопировать
Вообще-то я ваш любовник, не забыли?
Так что изобразите больше обожания.
- Ваша рука.
Hey, I'm supposed to be your lover, remember? That's the reason you're getting a divorce.
So, uh, let's act a little crazy about me, shall we?
What about my hand?
Скопировать
- Придется прыгать.
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал:
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
Jump!
Siddhartha Gautama, the Buddha, drew a circle with a piece of red chalk and said:
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
Скопировать
Залает.
- Изобрази опоссума.
- Я не похож на опоссума.
Oh, he will.
Get down and act like a possum.
I don't look like no possum.
Скопировать
- Я не похож на опоссума.
Ты изобрази.
- Возьми его.
I don't look like no possum.
Act like one!
Get him, boy, get him!
Скопировать
Ямана - великий художник.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
Вот почему я позировала для него.
Mr. yamana is a great artist.
He depicted me as the New Woman of our Age.
That's why I posed for him.
Скопировать
Теперь вы.
Изобразите какой-нибудь животное. Любое -змею, поросёнка.
Моя маленькая Вай.
Your turn, Why.
Just do any animal...
Dear little Why...
Скопировать
И знаешь, что? - Я думаю, что тьι голубой! - О, нет!
А тьι просто не умеешь изобразить из себя шлюху!
Обьιчную грязную шлюху! Конечно, тьι всегда во всем винишь меня.
And you just don't know how to act like a slut...
like a filthy slut!
Sure, always blame me.
Скопировать
Я - ухажёра, она - женщины, которой это льстит, но которая не уступает из гордости.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
Но кто это увидит, и кому это нужно?
Me, the part of the suitor and her the flattered woman who resists only out of pride.
Instead I wanted a complete image of us all.
Not a sentimental duel. But who would ever see it?
Скопировать
Позволь предположить.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал
Примерно так.
Let me guess.
You pretended to know more than you did so I'd think I had nothing to hide and say something to incriminate myself.
Something like that.
Скопировать
- Не спорить?
Изобразим наши пороки.
Здорово.
- We don't argue?
- We show our defects.
Great!
Скопировать
- Да.
Знаешь, ты изобразила сегодня каждого, кроме меня.
- Я не могу показать тебя.
-Yeah.
You know£¬ you imitated everybody today except me.
-I can't do you.
Скопировать
Я скажу вам, что бы она сделала.
Она не только бы взяла деньги... она изобразила бы эту проклятую штуку
Я бы определенно не делала этого.
I'll tell you what she'd do.
Not only would she take the money... she'd model the damn thing.
I certainly would not.
Скопировать
Эдди?
Ну, ты мог хотя бы изобразить удивление.
Я иду покупать продукты на обед.
Eddie?
Well, you could at least act surprised.
Well, I'm off to get our lunch.
Скопировать
Отвали, Мэлвин.
Не стоит выходить из образа "леди" .
Перестань волноваться.
Rot in hell, Melvin.
No need to stop being a lady.
Quit worrying.
Скопировать
Еврейка, "чересчур еврейка", "профессиональная еврейка".
Ты привязал это к бывшей жене, Джоан, но использовал детали моей жизни, потому что хотел изобразить ее
- О чем ты говоришь?
"Too Jewish", "professional Jewish".
You attributed it to your ex-wife, but used the details of my life... to depict her with contempt.
-What are you talking about?
Скопировать
- О чем я говорю?
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
И, чтобы выставить ее несимпатичной, ты использовал частью ее, но в основном ты высмеивал мою религиозную увлеченность.
-What am I talking about?
You portrayed your 'ex' as a horror.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
Скопировать
Дело даже не в том, что я юрист, судья или кто-то там ещё.
Меня изобразили голодной одинокой женщиной,.. ...у которой становится мокро в трусах, стоит кому-то пригласить
Надо же, какое интересное совпадение.
I am not a lawyer, judge or anything,
I am the typical single Hungry wetting when invited to dinner.
Absolutely. It's funny what happens happy coincidence.
Скопировать
Эй, парень, сыграй нам веселую тарантеллу!
А ты можешь изобразить мне ее, земляк?
Америка.
Hey, Kid, give us a good tarantella
And you show me how a tarantella goes paisa
America
Скопировать
Что это означает?
Это означает, что им понравилось то, как ты изобразила ее пустоголовой.
Ясно.
What does that mean?
They liked the way you made her empty-headed.
Right.
Скопировать
[Скорпион. Часть I] Наш кардинал... он вор.
Я сделал два портрета его безмозглого племянника более трех месяцев назад, изобразив его в героической
Я подчинился... И сделал этого глупца племянника куда более героичным, чем предопределено природой. Мой поступок во много раз превосходит все подвиги
The cardinal... is a thief.
I delivered two portraits of his mindless nephew more than three months ago to be depicted in the heroic mode of an Hercules or an Achilles-- so specified our contract.
I complied... making that young fool of a nephew look far more heroic than nature ever intended-- an act on my part far greater than anything accomplished by Hercules or Achilles.
Скопировать
Они вооружены мушкетами и копьями.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Some of the soldiers wear ancient mesh armour.
They bring old muskets and spears as artillery.
The spectacle of a peace-lovlng nation, vainly attempting to create a military. The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Скопировать
Я с тобой не согласна.
В твоей пьесе ты изобразил мадам Бренвилье ...этаким монстром.
А я с этим не согласна.
I don't agree.
You show Madame Brinvilliers as a monster.
I don't agree with that.
Скопировать
То есть, мы же могли только гадать о реальном виде и строение атома.
А то, что четыре совершенно разных расы выбрали изобразить их визуально практически также.
Основные элементы, из которых состоит вся вселенная, они основной блок здания, Ну конечно!
I mean we have only been able to speculate on the actual appearance and structure of an atom.
The fact that four completely alien races chose to represent it in an almost identical way.
The basic elements are what make up the universe, ...they are the basic building block of course!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изобразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изобразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение