Перевод "fabric" на русский
Произношение fabric (фабрик) :
fˈabɹɪk
фабрик транскрипция – 30 результатов перевода
Perhaps they made me out of dreams you've forgotten.
What, and dressed you in the same metal fabric they wear?
Or I can wear whatever you wish.
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
А твое платье сделано из той же ткани, что и их одежда?
Я могу быть в том, в чем ты пожелаешь.
Скопировать
Nice cape Angel.
Yes, but don't think this is an everyday fabric, this cape is proof against bullets and fire.
Doesn't seem like it, it's much too thin.
Хороший плащ, Анхель.
Да, но не думай, что это повседневная одежда... Этот плащ защищает от пуль и огня.
Что-то не похоже, он слишком тонкий.
Скопировать
- Of course.
The entire city is covered with black fabric, the king is troubled
- Because his beloved daughter is ...
- Непременно.
Весь город покрыт чёрным флёром, король терзается,
- потому что его любимая дочь - ...
Скопировать
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
и более не находится под канонической юрисдикцией.
Скопировать
waiting for the marble to crumble away, for the wood to turn to pulp, for the houses to collapse noiselessly,
rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split down the middle to reveal the gaping labyrinth of the sewers;
мрамор выкрошится, дерево обратится в труху, дома бесшумно рухнут,
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации;
Скопировать
You probably aren't hot with this outfit.
Good fabric.
Why the Israelis are always
Тебе в твоей одежде, я смотрю, не жарко.
Хорошая ткань?
Почему израильтяне всегда так торопятся?
Скопировать
You see, Senor Calderon, there's a growing number of people in this part of the country that regard us in the South as not only geographically beneath them.
They ignore the fact that slavery is so interwoven into the fabric of this society, that to destroy it
That's all they know.
Видите ли, сеньор Калдерон, все больше людей в этой части страны считают, что мы, южане, ниже их не только в смысле географического положения.
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию.
Это аморально.
Скопировать
Who are you having dinner with?
Oh, one of these fabric wholesalers, this guy Todd Gack.
- I won a bet from him.
С кем ты ужинаешь?
Парень из сферы оптовой торговли тканями, зовут Тодд Гэк.
- Я выиграла у него спор.
Скопировать
Although Kevin and I are concerned about the neighborhood response.
This fabric on the couch, what is it?
Money.
Но нас беспокоит, как отнесутся к этому местные.
Что за материя, у неё есть название?
Деньги.
Скопировать
THANK YOU.
(fabric tears)
(outer door opens)
Спасибо.
(рвется ткань)
(открывается передняя дверь)
Скопировать
- It still itches.
- It is an honor to wear Zerka fabric.
Well, it doesn't sit right on my shoulders.
- Все еще чешется.
- Большая честь носить одежду из этой ткани.
Она плохо сидит у меня на плечах.
Скопировать
He wouldn't be the first one who-- Oh, I'm too depressed.
How loosely woven is the fabric of our happiness.
A tug or two, and it unravels to reveal how empty our everyday lives really are.
Он не первый, кто... О, слишком подавлен.
Как же тонка ткань в полотне нашего счастья.
Рывок или два и она расходится, показывая сколь на самом деле пусты наши жизни.
Скопировать
Nobody will be looking at your feet.
Yards of fabric, and I still feel naked.
If you're going to be a noblewoman... y-you must play the part.
Никто не будет смотреть на твои ноги.
Столько ткани, а я чувствую себя голой.
Если ты выдаешь себя за благородную даму, тебе придётся вести себя соответственно.
Скопировать
Tighter than a duck's butt you are.
Now come on, let me feel the fiber of your fabric.
The skinny one is Tom, and he's the entrepreneur of the bunch.
Жадный, как скорпион!
Ладно, давай. Дай-ка пощупать как хрустят твои бумажки...
Худого парня зовут Том. Он, так сказать, предприниматель.
Скопировать
I have had this vision of a diaphanous rumrunner scarf.
Well, we could fly some fabric in from our silk factories for about $1000 dollars a bolt.
- A thousand?
У меня было видение прозрачного, бутлеггеровского шарфа.
Мы могли бы доставить самолетами ткань из наших шелковых фабрик... -...примерно 1000$ за рулон.
-Тысяча?
Скопировать
My stories are what sell these clothes.
Cheap fabric and dim lighting:
That's how you move merchandise.
Mои истории - это то, что продает одежду.
Дешевая ткань и тусклый свет.
Вот как вы продаете товары.
Скопировать
I'm sorry I'm late.
-We're looking at fabric for our home.
ALLY: Fabric?
Извини за опоздание.
- Мы ищем материал для нашей гостиной.
Материал?
Скопировать
-We're looking at fabric for our home.
ALLY: Fabric?
-Nice to see you again, Georgia.
- Мы ищем материал для нашей гостиной.
Материал?
- Рада была снова увидеться, Джорджия.
Скопировать
-Bye.
ALLY: Fabric?
They're picking out fabric?
- Пока.
Материал?
Они выбирают материал?
Скопировать
ALLY: Fabric?
They're picking out fabric?
A city of millions and I keep running into her?
Материал?
Они выбирают материал?
В городе миллионы людей, а я продолжаю натыкаться на нее?
Скопировать
A city of millions and I keep running into her?
Fabric?
John!
В городе миллионы людей, а я продолжаю натыкаться на нее?
Материал?
Джон!
Скопировать
Our revels now are ended. These our actors, as I foretold you were all spirits and are melted into air into thin air.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp 'd towers the gorgeous palaces the solemn
We are such stuff as dreams are made on and our little life is rounded with a sleep.
Спектакль окончился актеры наши, как я уже сказал вам, были духи,
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Из такого же Мы матерьяла созданы, как сны. Жизнь сном окружена.
Скопировать
Ladies and gentlemen, young and old... this may seem an unusual procedure... speaking to you before the picture begins... but we have an unusual subject.
you will ever attend... my motivation is not financial gain... but a firm belief that the delicate fabric
In the event that you find certain sequences or ideas confusing... please bear in mind that this is your fault, not ours.
ƒамы и господа. ћолодые и пожилые. "о, что € обращаюсь к вам перед началом фильма, может быть несколько необычно, но и тема нашего фильма несколько необычна.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна€ матери€, котора€ держит нас всех вмеоте может порватьс€, если в этой отране останетс€ хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬се дело в вас.
Скопировать
Unknown, but it originated approximately 20 light-years from our position.
It looks like a shock wave in the fabric of space-time.
Tom, get us out of here.
Неизвестна, но он возник приблизительно в 20-ти световых годах от нашей позиции.
Это похоже на пространственно- временную ударную волну.
Том, увозите нас отсюда.
Скопировать
I'm sorry.
I just came back for the fabric softener.
I didn't mean...
Простите.
Я лишь вернулась за смягчителем для белья.
Я-я... не хотела...
Скопировать
I'm sorry.
I really do need that fabric softener.
You've got to talk to her.
Простите!
Мне позарез нужен этот смягчитель.
- Найлс, ты должен с ней поговорить! - Нет, не могу!
Скопировать
He was gonna fix him up real nice.
Next thing I know, I'm getting dropped off in a Le Car with a fabric sunroof.
All the kids are shouting at me, "Hey, Le George.
Он хотел ее отремонтировать.
И вдруг я оказываюсь в Ле Кар с матерчатым люком.
И дети мне кричат: "Эй, Ле Джордж.
Скопировать
Believe I want him dead.
Behold the technical wonder which is about to alter the very fabric of our society.
Some have argued that such an advancement goes against our nature.
Тогда поверь, что я хочу его смерти.
Узрите это чудо техники, которое изменит саму суть общества.
Некоторые утверждали, что такое усовершенствование идёт супротив нашей природы.
Скопировать
What is it?
A rip in the very fabric of space-time.
Hey, look!
Что это?
Кажется, порвалась сама ткань пространства-времени.
Смотрите!
Скопировать
Prof. Husseini, honor killings are part of ancient cultural tenets.
Part of the cultural fabric that pre-exists modern society.
So if you're raised in the tradition of this ancient culture what would you believe would happen to a family without honor?
- Что еще вам рассказывала Кристи? - Что она влюблена в него.
И безумно боялась, что если Корска узнает о нем, то вышвырнет из программы.
- Тренер крепко держит девчонок в своих руках. - И четкий след этого был на запястье Кристи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fabric (фабрик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fabric для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фабрик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
