Перевод "заполняющий" на английский
Произношение заполняющий
заполняющий – 30 результатов перевода
Вы хотите подождать пока на вас поступит иск в 20 миллионов долларов?
- Заполняйте анкету.
- Шеф... Заткнись и заполняй чертову анкету.
Do you want to wait until you have a $20 million lawsuit on your hands?
- Fill out the form.
- Chief... shut up and fill out the damn form.
Скопировать
Ох, нет, конечно.
В смысле, мне нравится просто болтаться в закусочной, как мы обычно делаем, вытирать столы, заполнять
Это же наше. Правда, честно, это прекрасно.
It's our thing.
Really. Honestly. It's fine.
Oh, Mom wants to talk to you real quick about some travel stuff for my spring break.
Скопировать
Я ощущал обиду Акари как самую горькую обиду в своей жизни, но только изменить ничего не мог.
Терминал пересадочной станции заполнялся людьми, ехавшими с работы домой.
Их ботинки и сапоги были мокрыми от снега.
Akari's own pain was palpable. But... there was nothing I could do.
See you later! The terminal I transferred at was crowded with people heading home...
And everyone's shoes were soaked from the snow.
Скопировать
История не терпит пустоты.
Заполняют пробелы.
В былые времена было нетрудно подделать историю, сказать пару слов, кто-то в них поверит, остальное сделает время.
History hates a vacuum.
Improvisation, some of it very sincere, fills the gaps.
It would have been easy to falsify a past back then. A few words, credulity... time would do the rest.
Скопировать
Лотереи?
Он всегда заполнял одни и те же числа.
Каким-то чудом эта комбинация однажды выиграла.
Lottery?
He always bought the same combination of numbers for the lottery.
But miraculously that combination won the first prize.
Скопировать
На рецепте дата.
Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.
Это ты сделал.
The prescription was dated.
Juanita was in a coma when this claim was filed.
You did this.
Скопировать
- Заполняйте анкету.
Заткнись и заполняй чертову анкету.
И ты тоже, Ричард.
- Fill out the form.
- Chief... shut up and fill out the damn form.
And you, too, richard.
Скопировать
Да, какое совпадение...
- Давай заполнять анкету?
- Да, конечно
Yes, what a coincidence.
- Shall we fill out the form?
- Yes, of course.
Скопировать
Я уже это заполнял...
Простите, я уже заполнял такую форму...
Вернее, уже две таких, по одной перед каждым интервью
I've filled this out already.
Excuse me, I've already filled out a form like this.
In fact, I've filled out two, one for each interview I've had.
Скопировать
Ну что ж...
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Это так необходимо?
Well...
Only fill it out if you want to be assessed.
Is there a reason for this?
Скопировать
Меня поэтому так и задрали все эти анкеты
Да, вот почему они нас заставляют пачками их заполнять
Теперь понимаю
That's why I'm pissed off by all the damn forms.
Yes, it makes sense to get us to fill them out so often.
I just realized that.
Скопировать
Запорошенный в снегу, Пьет яичный коктейль.
Заполняй чулочки Сына или дочки,
Елку наряжайте Музыку включайте,
Watchin' the windows fog drinking' some eggnog
Fill up a stocking Spray on some flocking
Put up a tree! Sports on TV!
Скопировать
Ведь надо застраховать фильм, застраховать режиссёра на случай, если тот откинется с сердечным приступом от курения и поглощения всякого говна.
И вот я на медосмотре, сижу в коридоре, заполняю бумаги, гадаю, будут ли стягивать трусы и дёргать за
И придётся ли мне платить... [Из зала] Пять баксов! Или же мне заплатят.
You're like, "You and 'physical' should never be in the same... " When you're about to direct a movie, they make you take a physical.
They have to insure the director in case the director drops dead of a heart attack if he smokes a lot and eats really bad food. So I'm getting my physical.
I'm sitting there filling out the paperwork wondering if I'll have to have my balls grabbed wondering if I'll have to pay for it.
Скопировать
А в это время квартира наполнится водой.
Ребенок и орел, все еще в огне, заперты в смертельной ловушке и попадают в водоворот, который заполняет
Парень, ты очень пожалеешь, если это окажется правдой.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water.
Baby and bird, still ablaze, are locked in a death grip swirling around the whirlpool that fills the apartment.
Boy, are you gonna be sorry if that's true.
Скопировать
Ты лучший мужчина на свете... "
Наверное, не очень приятно самому заполнять все эти бланки.
Я свой заполнил с удовольствием.
You're the best man I've ever known
It must be weird to fill one of these things out for yourself.
I had fun doing mine.
Скопировать
Я думала вот-вот его жила, или как её там зовут, лопнет, а кстати, нос почему-то у него не такой уж большой.
Мне никогда в жизни ещё не приходилось ни с кем, у кого был бы такого размера... чувствуешь, что тебя заполняет
И что это нас создали на такой манер, с какой-то дырищей посредине... как Жеребец засаживает в тебя?
I thought the vein or whatever the dickens they call it was going to burst though his nose.
I never in all my life felt anyone had one the size of that... to make you feel full up.
what's the idea making us like that with a big hole in the middle of us... like a Stallion driving it up into you?
Скопировать
Видишь Звездную женщину?
Она самая яркая, заполняет ночное небо своей вышивкой, а вон там, там младший брат.
Она так прекрасна. Здесь все может измениться, но Звездная женщина там навсегда.
She is the brightest one... filling the night sky with her quillwork.
And that one over there, that's the Little Brother. She's so beautiful, that Quillwork Girl.
Things may change down here... but Star Woman is there forever.
Скопировать
Что уже случилось, что ещё случится...
Не знаю тогда, почему ты заполняешь банки с тунцом.
Больше ты уже не можешь ничего сказать.
What happened, what will happen...
You're so smart that you're filling cans of tuna.
It's more than you can say.
Скопировать
- Что?
- Долгое молчание, надеясь, что я буду заполнять его.
Можете играть в этот вечер.
- What?
- The long silence, hoping I'll fill it.
Can play this all evening.
Скопировать
Я позову своего ассистента.
Он помогал вашей матери заполнять бумаги.
Хорошо.
Let me just get my associate.
He helped your mother with her pre-need contract.
Fine.
Скопировать
-Я тебе покажу.
Знаешь, сколько мне придется заполнять бумаг если я выстрелю из своего пистолета?
-Вот так несчастья и случаются.
-I'll show you.
You know how many forms I have to fill out if I fire my gun? Absolutely not.
-This is how accidents happen.
Скопировать
Журье прибывает живым и невредимым, выполняя великолепную посадку.
Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
Jurieux has arrived safe and sound, executing a magnificent landing.
The crowd is invading the airfield and crashing the police cordon.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Скопировать
Да.
Это странно, когда бы я ни пришёл в пустой ресторан, он скоро заполняется посетителями.
А у тебя?
Yes.
It's strange, whenever I enter an empty restaurant, it soon fills up with customers.
How about you?
Скопировать
Есть такая игра.
В которой надо заполнять пропуски.
Мне кажется здесь написано: не могу вспомнить многое.
There is a game.
In which it is necessary to fill the gaps.
I think here it is written, I can not remember much.
Скопировать
-
Заполняешь каждую. -
- Так.
- Dear God, no.
Some of these people do want to work there.
Make sure you work the desk so that you answer the phone.
Скопировать
В общем-то это неплохая жизнь.
Конечно надо готовить, убираться, заполнять бумаги, готовить сыр, стелить постели.
Но знаете, я счастлив, правда.
I mean, it's not a bad life after all.
Obviously, there's the cooking, the cleaning, doing the accounts, making the cheese, scraping the beds.
But you know, l-I'm happy, really.
Скопировать
-Почему я?
-Хочешь записать задержание на свой счет - заполняй заявки.
-Думаешь я дрогну?
-Why me?
-You want the collar, do the submissions.
-You giving me the start?
Скопировать
По традиции, прямо на сцене семья Экдаль накрывает стол для всего театра.
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия.
By tradition, the Ekdahl family treats the company to a Christmas party.
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
Скопировать
Никому не нужно стекло.
Если окно разбивается, они заполняют рамы бумагой.
Не унывай.
No one wants glass.
If it breaks, they stuff it up with paper.
Don't be disheartened.
Скопировать
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
Заполняете бензобак и в путь.
Большие автострады и причудливые переплетения дорог.
And traveling in the United States is wonderful.
Fill your gas tank and hit the road.
The big rolling freeways and the fantastic traffic patterns.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заполняющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заполняющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение