Перевод "недовольство" на английский

Русский
English
0 / 30
недовольствоresentment displeasure discontent dissatisfaction
Произношение недовольство

недовольство – 30 результатов перевода

И встречаясь, мы все улыбаемся.
Но высказав недовольство весной...
Наступили тяжёлые времена, и глубокая печаль.
And we smie at all we meet.
Make a springtime complaints.
Fallen on hard times and deep sorrow,
Скопировать
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
С недовольством мы справляемся.
Но демократия совершенно не эффективна.
- Your rules allow no opposition.
An irritation we've dispensed with.
Democracy's so inefficient.
Скопировать
Почему вы верите этому человеку?
Не понимаю вашего недовольства, сэр.
Я сделал простые логические выводы, что вы - лжец.
Why do you give credence to this man?
I fail to comprehend your indignation, sir.
I have simply made the logical deduction that you are a liar.
Скопировать
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Холодно, да?
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
You feel cold, eh?
Скопировать
Никто не поставит это под вопрос.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
No one will ever question that.
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Скопировать
- Начинается другая песня.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
- "Почему ты не поцеловал меня?" - "Почему ты не хвалишь меня?"
- Another tune.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
- "Why don't you kiss me?" - "Why don't you sing?"
Скопировать
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
You disarm me by beating me to the punch.
I came intending to lodge a complaint or two, but when you make the first move,
what can I say?
Скопировать
Знаешь ли ты, сколько они делают каждый месяц?
Нормальные люди бастуют для повышения заработной платы, или выражают недовольство их низкой заработной
Тем не менее они ни разу не жаловались.
Do you know how much they make each month?
Normal people go on strike for higher pay, or grumble about their low pay.
Yet they've never once complained.
Скопировать
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ...и весьма успешно.
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled.
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives' virtue.
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Скопировать
Нет.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Нет, никогда.
No.
Mr. Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Not at all.
Скопировать
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Скопировать
Я говорил тебе, но ты не услышал.
И в чём твоё недовольство?
На твоём уровне, кому интересен маленький наркотический бизнес?
You've been warned repeatedly. But you didn't listen.
I wonder why not?
Don't be so particular about trifles.
Скопировать
Я знаю, что делать!
Бригады маляров не хватит чтобы остановить волну недовольства!
- Паче в отделе убийств.
I know what I would give them!
Your squadron of paint removers is not enough to discourage this subversive bunch!
- Pace is in the homicide department.
Скопировать
Коммандер Спок, я рад, что планета Вулкан спасена, но нельзя ожидать от Локая и таких, как он, самодисциплины. Как нельзя ожидать от планеты, что она перестанет вращаться вокруг своего солнца.
Пусть Локай выскажется, в чем его недовольство.
Выслушайте его.
Commander Spock, I am delighted that Vulcan was saved, but you cannot expect Lokai and people like him to act with self-discipline, any more than you can expect a planet to stop orbiting its sun.
Let Lokai state his grievances. Hear him.
Listen to him.
Скопировать
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
Тогда нельзя жить.
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself?
One cannot live then.
Скопировать
Братья постились в течение обязательного периода.
Макунаима героически выражал недовольство.
После этого тяжёлого испытания они взяли Ирики за руку и ушли.
Thebrothersfastedfor theobligatoryperiod.
Macunaimacomplainedheroically.
Afterthatordeal... theytooklriquibythehand anddeparted.
Скопировать
А я-то думала, ты такой мужественный.
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что
Многие мои друзья - дровосеки,
And I thought you were so rugged.
"dear sir, I wish to complain in the strongest possible terms "about the song which you have just broadcast "about the lumberjack who wears women's clothes.
"many of my best friends are lumberjacks
Скопировать
Солоццо известен под кличкой "Турок."
Он умело обращается с ножом... но только в вопросах бизнеса... по поводу существенных недовольств.
Он занимается наркотиками.
Sollozzo is known as The Turk.
He's supposed to be very good with a knife, but only in matters of business with reasonable complaint.
His business is narcotics.
Скопировать
Ну, про гордость адом.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Если тебе приходится жить здесь, то лучше бы тебе это нравилось.
Well, about them being proud of hell.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
If you gotta live here, you might as well like it.
Скопировать
И вы натравили на нас наших пушистых друзей.
А также вызвал у вас недовольство.
Целое больше, чем сумма его частей.
You've brought our furry friends down on us.
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts.
The sum of the parts cannot be greater than the whole.
Скопировать
Это просто стресс, вот и всё.
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то.
Иногда она впадала в уныние.
OR ME OR SOMETHING.
I DON'T KNOW. SHE'D GET REAL LOW SOMETIMES. "LOW DOWN AND BLUE," SHE'D CALL IT.
ONE YEAR, SHE JUST SAT
Скопировать
-Я ближе к ним.
Слышала шепотки, видела недовольство.
-Почему же раньше не сказала?
-I'm closer to them.
I've heard the whispers, seen the discontent.
-Why haven't you mentioned it before?
Скопировать
Слоан так же добавил, что отказывается от своих утверждений в ФБР..
Позднее, в Белом Доме,.. ..новый секретарь, Рональд Зиглер, высказал сильное недовольство..
..в адрес газеты "Вашингтон Пост".
A short time later at the White House...
News Secretary Ronald Ziegler delivered a strong attack... on the Washington Post.
Why is the Post trying to do it?
Скопировать
О, нет, нет.
Он парень - горячая голова, возможно с недовольством (в душе).
Но не зачинщик.
Oh, no, no.
He's a hot-headed lad, with a just complaint, perhaps.
But he's no ringleader.
Скопировать
Вы этого хотите?
Вы хотите что бы вас опустили в землю.. со всеми недовольствами и мелкими вещами, которые вообще не имеют
Гас не позволял этому происходить.
Is that what you want?
You wanna get lowered into the ground... with all the grudges and the petty little things that don't matter at all?
Gus didn't let that happen to him.
Скопировать
Я дочь своего отца и ничего не боюсь.
Я глубоко сожалею, мадам, что вызвал недовольство. Бог свидетель, мои советы имели целью
Я понимаю и ценю это.
I am my father's daughter.
I deeply regret, Madam, if I have caused you such offence though God knows all my advice has only ever been
And I am grateful for it.
Скопировать
Поэтому ты ее и выбрал!
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и
Я не собираюсь выслушивать лекции от собственного творения.
That's why you picked her!
So it wouldn't work, and you'd never have to give up... sport-fucking and chronic dissatisfaction and grow up.
I won't stand here and get lectured by my own creation.
Скопировать
Добро пожаловать новичкам.
Первая из традиция Фестивуса - это высказывание всех жалоб и недовольств.
Вы доставили мне кучу проблем и сейчас о них услышите.
Welcome, newcomers.
The tradition of Festivus begins with the airing of grievances.
I got a lot of problems with you people and now you're gonna hear about it.
Скопировать
25% это немалая цифра для Грэя, ты не считаешь?
Недовольство Ройсом растет...
Даже среди черных избирателей.
'sides, I think we good as long as we move it around like this.
Back to bidness, I say.
She ain't had no work in a few months.
Скопировать
Ладно.
Мне кажется, что я объект некоторого закулисного недовольства.
Ты позволяешь этим капитанским штучкам забивать себе голову.
AII right.
I guess that I'm the target of some backstage grumbIings.
You're letting the captain thing go to your head.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недовольство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недовольство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение