Перевод "недовольство" на английский

Русский
English
0 / 30
недовольствоresentment displeasure discontent dissatisfaction
Произношение недовольство

недовольство – 30 результатов перевода

На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Скопировать
В отличие от твоего?
По крайней мере, мой батя открыто демонстрировал своё недовольство.
Ага, всаживая пулю в вавилонский причесон твоей матери.
As opposed to yours?
At least my father was upfront about what was bothering him.
Right, with a bullet through your mother's beehive hairdo.
Скопировать
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями,
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
I must tell you.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy.
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Скопировать
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем,
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
He meant my predecessor and frankly, he has a point.
Скопировать
Наверняка, в партии много людей, которых, если не шокирует, то,.. ...по крайней мере, тревожит его позиция.
Уговорите их выступить в парламенте и открыто выразить недовольство,..
...скажите, что он непостоянен и ненадёжен.
There must be a large amount of local party members, who were dismayed, not to say alarmed by Winston's behaviour.
Encourage them to speak up. Tell them to make him aware of their displeasure.
Say he's erratic, totally unreliable.
Скопировать
Женщина не для вас, а для доктора Крейна.
Хоть он ни разу не выразил недовольство своей личной жизнью эти двое поставили себе цель найти ему подружку
Неплохая идея.
It's not for you. It's for Dr. Crane.
Yes. Even though he's expressed no dissatisfaction with his love life, these two have decided to make it their mission to find him a mate.
MARTIN: It's not a bad idea.
Скопировать
Они верят, что если Сопротивление захватит власть Keлоны, то это заставит другие правительства вернуться за стол переговоров или рисковать возможностью подобных восстаний.
По крайней мере, они будут очень заняты, имея дело с внутренним недовольством, чтобы напасть.
Если они действительно осуществят это, у нас мог бы появиться более жизнеспособногый торговый партнер.
They believe if the Resistance seizes Kelowna it will compel the other governments to come back to the table or risk uprisings.
At the least, they'll be too busy dealing with internal discontent to attack.
If they pull it off, we might have a more viable trading partner.
Скопировать
Спасибо.
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Enjoy your meal.
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which best moderate a passion.
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Скопировать
Рэд, звонят насчет Корвета.
Итак, Марлин, мы наблюдали, как самец стаи рыком выражает свое недовольство.
Но что оно означает?
Red, it's somebody about buying the Corvette. (Grunts)
Well, Marlin, we've just seen the male of the herd grunt his displeasure.
But what does it mean?
Скопировать
Жокеи верблюдов с полотенцами на головах, поцелуйте мою королевскую ирландскую задницу.
К черту Джейкоба Элински, вечно хныкающего от недовольства.
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
You towel-headed camel jockeys can kiss my royal irish ass.
"I notice how many of what I once thought "were evidences of repression, Sexual or otherwise..." fuck jacob elinsky.
Fuck francis xavier slaughtery, my best friend, Judging me while he stares at my girlfriend's ass.
Скопировать
За что?
Ну, чем бы ни было вызвано его недовольство, я думаю, что ты просто разозлил его еще больше.
Что ты делаешь?
For what?
Well, whatever his grudge, I think you just made him madder.
What are you doing?
Скопировать
Это наш лучший шанс для выживания.
Есть широко распространенное недовольство бескомпромиссной военной политикой правительства.
Это также верно в Tирании и Федерации Aндарии.
This is our best chance for survival.
There's widespread discontent with the government's hardline war policy.
That's true in Tirania and with the Andari Federation as well.
Скопировать
Они использовали Дэниела, как козла отпущения.
Вы говорили, что он выражал своё недовольство их проектом до несчастного случая.
Ничто из этого не поспособствует дипломатическим отношениям.
They're using Daniel as a scapegoat.
You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
None of it bodes well for diplomatic relations.
Скопировать
В этом Джанет права.
И раз уж мы выказываем свое недовольство, я выскажусь против твоего глупого рукоделия.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны,
Janet does have a point there.
And while we're airing grievances, what about your stupid craft area?
Everywhere you turn, there's glitter or seashells or macaroni.
Скопировать
Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",.. ...становившиеся всё более яростными,.. ...превращали городские улицы в зону боевых действий.
Это вызвало всплеск общественного недовольства...
..."спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние. Бойцы "спецотряда", которых из-за их брони и оружия прозвали "церберами",.. ...долго, отчаянно и безустанно сражались за свою нацию.
As society began to look toward the future and the economic prosperity it promised the Special Unit and its enemy, The Sect were becoming increasingly marginalized.
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
As they were about to join the pages of history the changing times were about to give them a new and final mission.
Скопировать
Не могу в это поверить.
Сейчас, мы все выразим свое недовольство, чтобы решить проблемы и жить дальше.
Поскольку я уже стою, я и начну.
I don't believe this.
This is a forum for all of us to air our grievances so we can resolve them and go on with our lives.
Hey, since I'm already standing, why don't I start?
Скопировать
Да Аарон Барр вызывал Гамильтона на дуэль в Вихоукене менее высокопарно!
Суть недовольства Берарди теряется за многословием его заявления.
Взрывы, убийства.
Aaron Burr's call to the interview at Weehawken was less stilted.
Berardi blunted his protest by making it a laundry list.
The bombings, the assassination.
Скопировать
Вы выглядите миролюбиво.
Никакого недовольства, правда?
А я должна?
You seem pretty quiet.
Not holding a grudge, are you?
Should I be?
Скопировать
Наверняка управитель что-то напутал.
Других причин для недовольства нет.
Куда она могла пойти?
The manager was mistaken merely.
There is not any reason to be annoyed.
Where could she have gone?
Скопировать
- Что?
Сын испытывает подсознательное недовольство, когда другие мужчины находят его мать привлекательной.
Мы называем это эдиповым комплексом.
- A what?
A son subconsciously resents his mother being attractive to other men.
We call it an Oedipus complex.
Скопировать
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ...и весьма успешно.
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled.
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives' virtue.
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Скопировать
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Two ideologies, two opposite doctrines answering a dramatic interrogation...
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Скопировать
Но, что еще хуже, старый доктор постоянно бурчит, злится и осуждает мои действия.
За три дня, мы прошли не более тридцати миль, всё это время мне приходилось терпеть его недовольство.
Сколько воды в караване, хватит ли до конца пустыни, Марко?
To make matters worse, the old Doctor continually shows his disapproval of my action by being both difficult and bad-tempered.
For three days now, during which time we have covered no more than thirty miles, I have had to endure his insults.
How much water does a caravan like this use crossing the Gobi Desert, Marco?
Скопировать
Офицеров нет.
Зреет страшное недовольство.
Если не принять срочных мер - солдаты покинут окопы.
No officers, all killed.
They're angry.
If something's not done now the soldiers will leave the trenches.
Скопировать
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Считай свой гнев врагом.
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Consider anger the enemy.
Скопировать
Повсюду вражеские шпионы подслушивают, отмечают, передают самые большие секреты государства своим правительствам.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Everywhere, the ears of the enemy listen, mark down and transmit to senior officers the most significant state top secrets.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations.
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises ... that none can stop.
Скопировать
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
Тогда нельзя жить.
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself?
One cannot live then.
Скопировать
И довольно отвратительно.
Вот ты ее маленький Фифи, а вот уже ищет повод для недовольства.
Но ты быстро изучишь ее характер.
A very nasty way.
One moment you'll be her little Fifi, the next she'll be looking for reasons to complain.
But you'll soon get to know her character.
Скопировать
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
You disarm me by beating me to the punch.
I came intending to lodge a complaint or two, but when you make the first move,
what can I say?
Скопировать
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Это и есть повод для недовольства?
Повод для недовольства?
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Is that your grievance?
Grievance?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недовольство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недовольство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение