Перевод "dissatisfaction" на русский

English
Русский
0 / 30
dissatisfactionнедовольство неудовлетворённость
Произношение dissatisfaction (десатисфакшен) :
dɪsˌatɪsfˈakʃən

десатисфакшен транскрипция – 30 результатов перевода

For every scholar that votes for you, I could find a thousand who would vote for me!
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
На каждого ученого, принявшего твою сторону, я найду тысячу тех, кто будет за меня.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
Скопировать
It's not for you. It's for Dr. Crane.
Even though he's expressed no dissatisfaction with his love life, these two have decided to make it their
MARTIN: It's not a bad idea.
Женщина не для вас, а для доктора Крейна.
Хоть он ни разу не выразил недовольство своей личной жизнью эти двое поставили себе цель найти ему подружку.
Неплохая идея.
Скопировать
Well, I'm afraid that sending that cable was rather unwise of you.
Hearing how well you were doing crystallized Grandfather's dissatisfaction with me.
Crystallized.
Что ж, боюсь, та твоя телеграмма была не очень кстати.
Услышав, что у тебя все отлично дедушкино неудовлетворение мной только кристаллизовалось.
Кристаллизовалось.
Скопировать
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Consider anger the enemy.
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Считай свой гнев врагом.
Скопировать
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself
One cannot live then.
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
Тогда нельзя жить.
Скопировать
So pretty.
Fefè, I feel a strange dissatisfaction deep inside.
For instance, you know how much I like grapes.
Чудесные!
Знаешь, Фефе, я всё время чем-то неудовлетворенна.
Например, ты знаешь, что я люблю виноград.
Скопировать
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Скопировать
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Скопировать
and it must find the adequate form in action of this.
quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins of life.
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину жизни, может возникнуть искомое классовое сознание.
Скопировать
No one will ever question that.
I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Никто не поставит это под вопрос.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Скопировать
That was the only regret I had about leaving.
She wouldn't have anyone to whom she could talk anymore to whom she could vent, with her subtle dissatisfaction
I would imagine her waking up in the morning, or enduring long and empty afternoons or in the evening, on the town streets.
Это единственное о чем я сожалел, уезжая.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни или вечера на городских улицах.
Скопировать
- Your dissatisfaction.
And dissatisfaction is an illness.
Of the soul, but an illness.
-Это всё твоя неудовлетворённость.
И это - болезнь.
Душевная, но болезнь.
Скопировать
That's why you picked her!
So it wouldn't work, and you'd never have to give up... sport-fucking and chronic dissatisfaction and
I won't stand here and get lectured by my own creation.
Поэтому ты ее и выбрал!
Чтобы это не сработало и тебе не пришлось бы бросать... спортивную еблю и хроническое недовольство, и не взрослеть.
Я не собираюсь выслушивать лекции от собственного творения.
Скопировать
- Who did then?
- Your dissatisfaction.
And dissatisfaction is an illness.
-А чья же тогда?
-Это всё твоя неудовлетворённость.
И это - болезнь.
Скопировать
Let's see how it goes.
All great achievements arose from dissatisfaction.
It is the desire to do better, to dig deeper, that propels a civilisation to greatness.
Все пройдет.
Все великие достижения являются плодами неудовлетворенности.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
Скопировать
I fear you may be too sanguine, sir.
Bassett's sentiments may be such as you have described, but on Mr Fink-Nottle's side there exists no little dissatisfaction
You mean she's a sweetheart still, but he isn't?
Боюсь, вы слишком оптимистичны, сэр.
Чувства мисс Бассет соответствуют вашему описанию,.. но вряд ли они соответствуют чувствам мистера Финкнотла.
То есть, она любит, а он нет?
Скопировать
He showed me three apartments just today.
We talked about this, Libby-- our dissatisfaction.
Yes, but it was just talk.
- Он мне показал три квартиры сегодня.
Мы говорили об этом, Либби. Мы неудовлетворены...
- Но это лишь разговоры.
Скопировать
I told him that I'd make a decision by week's end.
We talked about this, Libby-- Our dissatisfaction.
Yes, it was just talk, Joy.
Я сказала, что решу до конца недели.
Мы говорили об этом, Либби. Мы неудовлетворены...
- Но это лишь разговоры.
Скопировать
Actually, we think of the work as a way to strengthen marriage.
Dissatisfaction in the bedroom is one of the leading causes of divorce.
Well, luckily, Joy and I have never had any trouble in that department, so...
- Мы думаем, что эта работа укрепит браки.
- Неудовлетворенность в постели - одна из причин разводов. - Да ладно?
Хорошо, что у нас с Джой с этим все окей.
Скопировать
You got power, became the Dark One, but you've never been the content one.
I know what that's like... to always have dissatisfaction gnawing at you, watching other people's happiness
It's time for a world where up is down, where villains can have happy endings.
Ты добыл силу, стал Темным, но так и не смог своего достичь.
Я знаю, каково это... всегда быть недовольным тем, что делаешь, и видеть, как все вокруг счастливы.
Пора изменить этот мир, пусть злодеи получат свое "долго и счастливо".
Скопировать
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction
- it will be sufficient. 3-3-3...
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
ведь на ярком экране свою роль я играла, ведь день известности стоил месяца неудовлетворенности... Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
- Хватит. Э-э-э...
Скопировать
The girls are grateful for the shelter we provide, Inspector.
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations.
I'm sure you don't.
Девушки благодарны нам за кров, инспектор.
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда.
Не сомневаюсь.
Скопировать
Kwon Young Chan is a typical moderate in the North.
The analysis has told us, because of what happened... the dissatisfaction of the military lines has reached
Due to the balloon effect, no one can anticipate when, where or what's going to happen.
придерживающийся умеренных взглядов на Севере.
он рискует своей жизнью из-за этих переговоров. таким образом вытесняя жесткую военную линию. недовольство войска достигло предела.
где и когда грянет гром.
Скопировать
You're 16.
But there are other ways of expressing your dissatisfaction.
I've heard your songs.
ты бунтуешь против органов власти, против матери, против меня.
Но есть другие способы выразить твое недовольство миром.
Я слышал твои песни...
Скопировать
And I don't know exactly how we knew how to fake them.
The dissatisfaction of this new generation of young women who were having more sex than women ever had
Part of what distinguished the women's liberation branch from the more middle-aged, middle-class group was the interest in sexuality and personal liberation.
как его имитировать.
как его имитировать? но они не получали от него фактически никакого удовольствия. пока не смогли потребовать надлежащего сексуального опыта от своих любовников.
крыло женского освобождения отличалось от более умеренных групп среднего возраста и среднего класса своим интересом к сексуальности и личной свободе.
Скопировать
I have to say, I'm dying to hear this.
In my zeal to express my dissatisfaction over the lack of political progress on a host of environmental
Not bad, but...
Должен сказать, умираю как хочу все услышать.
Фанатично желая выразить досаду из-за недостаточного прогресса в программах по проблемам экологии, я сконфузил себя, своих коллег и доставил лишние неудобства ни в чем не повинному конгрессмену, и я просто хочу выразить сожаление и раскаяние.
Неплохо, но...
Скопировать
All the emotions that blocked us in our relationship.
There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave.
We'll both do it.
Выясним отношения спокойно и без эмоций.
Чтобы потом, когда меня не будет, ни о чем не жалеть.
-Это важно для нас обоих.
Скопировать
Giorgio Rispa is madly in love with lppolita a woman he has shaped to meet his requirements and suit his needs
The dissatisfaction of this relationship is slowly consuming their lives Only isolation and contact with
This is how she appeared
"Болезненная любовь привязывает Джорджо Ауриспа к Ипполите, женщине, которую он создал, следуя своему воображению и желаниям, черствым и неопределенным.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти".
"Она появлялась так:
Скопировать
In the streets, in the temples, you can hear it in their voices.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
It is not the same world I was born in, Delenn.
На улицах, в храмах, это слышится в наших голосах.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
Это не тот мир, в котором я родился, Деленн.
Скопировать
I'm not going to let you force me to do anything anymore.
Am I to entertain your ballad of dissatisfaction or has something actually happened?
Because I am at work, dear.
Я не позволю тебе принуждать меня к чему либо еще.
Я должен слушать твои россказни о неудовлетворенности, или действительно что то произошло?
Потому что я на работе, дорогая.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dissatisfaction (десатисфакшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dissatisfaction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десатисфакшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение