Перевод "unforgiving" на русский
Произношение unforgiving (анфогивин) :
ʌnfəɡˈɪvɪŋ
анфогивин транскрипция – 30 результатов перевода
She won't, you know.
Pretty women are narcissistic and unforgiving.
You're pretty.
Ты же знаешь, что это не так.
Она женщина. Женщины никому ничего не прощают.
Она милая.
Скопировать
Encore!
Is so unforgiving...
I can 't believe... Everybody's just ad-Libbing...
Биззз!
Я и не знал, что дьявол так неумолим.
Я и не знал, что всё это экспромтом!
Скопировать
No, sir.
I'm making inquiries in your behalf... in regards to that fucking unforgiving, motherfucking Omar, man
Why?
Нет, сэр.
Я производил поиски в твою пользу... относительно долбанного непрощающего ублюдочного Омара, мужик.
Что?
Скопировать
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
It is well known I've never liked Bernardone's son.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
Как известно, я никогда не любил сына Бернардоне.
Скопировать
You know those seats.
They're very unforgiving.
-And then the game-winning field goal went over the net and into the crowd, and I dove over three rows.
Ты же знаешь эти сидения.
Они очень жесткие.
- O, пожалуйста. - A потом этот победный гол мяч пролетел над сеткой прямо в толпу и я нырнул через три ряда.
Скопировать
# Amen
The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Продюсер Стефен Смоллвуд
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Скопировать
This is the God of the Old Testament.
Wrawful... unforgiving.
We may find this extreme, with our understanding of Christianity.
Таков Бог Старого завета.
Гневный и непрощающий.
Может показаться, что это противоречит нашему пониманию христианства.
Скопировать
daylight instead of night afternoon when they're all fucked up on khat only part of the city Aidid can mount a counterattack on short notice
Life's imperfect it's imperfect it's unforgiving
Smith?
"Спектров" не будет, идем днем, а не ночью... в полдень, когда они все нажуются своей каты... Аидид никого не найдет для ответной атаки...
- Что тут может не устраивать?
Ну что, Смит?
Скопировать
I am an impossible person.
Insidious and unforgiving.
Someone-come here!
Я страшный человек.
Тиран, деспот, коварен, злопамятен.
Кто-нибудь, поди сюда.
Скопировать
You got any Beemans?
Even before you hit Mach 2, she'll be unforgiving on you.
So take it easy.
У тебя есть Бимансы?
Даже до того, как ты побьёшь вторую скорость звука, она тебя не простит.
Поэтому расслабься.
Скопировать
I'd been sent there by the magazine to do a story on Zack Hugh...
On him, and the unforgiving race which had claimed so many mens' lives... Death Circus.
For ten years, one man had reigned as it's champion...
Нормальная Меня послал туда журнал, написать репортаж о Заке Хью...
О нём, и гонках, которые забрали так много человеческих жизней...
Смертельный Цирк В течение десяти лет, только один остался, именно он - чемпион...
Скопировать
Diane started divorce proceedings.
She was completely unforgiving.
She took almost everything, including the house.
Затем Диана подала на развод.
Она так и не простила мне того, что случилось с Линдой.
В конце концов, она отсудила у меня почти всё, включая дом.
Скопировать
He and I had a little ride together.
I left him in an unforgiving mood.
He may return.
Мы с ним встречались мимолетно..
Я покинул его в неумолимом настроении.
Он может вернуться.
Скопировать
There's no point getting upset in the air.
Very unforgiving element.
Contact.
В воздухе нельзя переживать.
Он этого не прощает.
Заводи.
Скопировать
you must do a lot of cooking.
Uh, well, uh, even for wood floors, French oak is so unforgiving.
So, what do you do for a living?
Должно быть вы много готовите.
Хоть это и деревянный пол, французский дуб никого не щадит.
Так чем вы занимаетесь?
Скопировать
- why it's six years later.
- I'm unforgiving?
So you'll understand my concern when it comes to Genoa and wrecking your professional life, too, which, let's face it, you take more seriously than your personal life anyway.
-почему шесть лет спустя?
-я не умею прощать?
Поэтому ты должен понять мою обеспокоенность из-за Генуи. и то, что я сломала твою профессиональную карьеру, к тому же, что, давай говорить прямо ты ценишь гораздо больше, как бы там ни было, чем свою личную жизнь
Скопировать
Because ultimately, whatever you say... However you feel about what you've done, it's irrelevant...
For the hand of death is equally unforgiving.
Father Paul.
Поскольку в конечном счете, что не говори... как бы ты не относился к своим поступкам, это не имеет значения...
Для руки смерти это ровным счетом непростительно.
Отец Пол.
Скопировать
Now, let me tell you, child, of a war that is about to come.
Since time unremembered, there have been two... one dark and unforgiving, the other pure and filled with
At the dawn of war, I stand alone looking out at what will be the last battlefield,
— незапам€тных времен их было двое.
ќдна темна€ и беспощадна€ друга€ чиста€ и наполненна€ светом. ", сто€ одиноко на заре войны
€ взираю на поле гр€дущей брани.
Скопировать
Sorry, man, I'm not risking my life for this.
Ocean's too unforgiving.
So am I.
Прости, парень, я не буду ради этого рисковать своей жизнью.
Океан слишком неумолим.
Как и я.
Скопировать
Yes.
And his mother taught him a lesson I've been trying to, that the world is a harsh and unforgiving place
And when did she teach him that?
Да.
И его мать преподала ему урок, который я пытался преподать что этот мир — суровое и непрощающее место.
И когда она научила его этому?
Скопировать
Your ship stands in opposing direction.
I would present precious bounty with offering of affection, before taking to unforgiving sea.
Let them pass.
Твой корабль в другой стороне.
Я бы хотел одарить её ценным даром с предложением любви, прежде чем отплыть в суровые моря.
Пусть проходят.
Скопировать
And look at us.
At this moment, we are, in fact, a Star Trek landing party... yeah, stranded in an alien and unforgiving
As long as we have those things... - nothing can stop-- - Nerds!
И посмотри на нас.
В этот самый момент мы, фактически, десантный отряд "Звёздного Пути", выброшенный в чуждую и суровую среду, полагающийся только на собственные разум, силу духа и отвагу.
И пока у нас есть всё это, ничто не сможет остановить...
Скопировать
Weigh Pompey's true intent yet give upon no issue.
I shall stand as my father, unforgiving in command.
Was it so short a span, when he stood uncertain boy?
Оцени настоящие намерения Помпея, но не выдавай своих.
Я буду таким, как мой отец, неумолимым в действиях.
Ведь ещё совсем недавно он был неуверенным мальчишкой?
Скопировать
Holy shit.
To build a home and a life in this harsh, unforgiving country required that a man be bold, fearless,
The men who were courageous and resilient were the men who prospered.
Полный абзац! СТАРЫЙ ПЕНЬ ПОСЕЛЕНИЕ
- ОСНОВАНО В 1856 Построить дом и обосноваться в этом суровом, беспощадном краю могли только истинные храбрецы, крепкие как сталь.
Здесь процветали только храбрые и несгибаемые люди.
Скопировать
I love you more than you know.
But it is time you learned life is unforgiving.
It doesn't often give a second chance.
Я люблю тебя сильнее, чем ты думаешь.
Но тебе пора узнать, что жизнь никого не прощает.
Она нечасто дает второй шанс.
Скопировать
Mmmmm... it's delicious.
And thoroughly unforgiving on the hips.
Poor Mrs Lacey. She puts all her love into the pies - her husband certainly doesn't want it.
Вкуснятина.
И отлично откладывается на бёдрах.
Она душу вкладывает в пироги, а её мужу по барабану.
Скопировать
Oh, my God!
My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you
♪ I've seen this ballet performed many times, but never quite so slowly.
О , Боже мой!
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно.
Я видел эту постановку много раз, но она никогда не длилась так долго.
Скопировать
And I ended up with some...
unforgiving partners.
How much do you owe?
Спасибо.
Но у меня не так много времени, так что... Как скажешь.
Может, там свет включить? А то его видно не будет.
Скопировать
- Perhaps. But they are necessary if we are to emerge victorious.
We are playing a very dangerous and a very unforgiving game.
By seducing their huntress, I take her out of their game.
Но это необходимо, если мы хотим выйти победителями.
Мы играем в очень опасную и беспощадную игру.
Соблазнив их охотницу, я вывел ее из игры.
Скопировать
Well, why shouldn't I? I may be off the beam, but you're the one who pushed me.
What, you think I choose to be cold and unforgiving?
Barrett was hit by a car.
может я и сбилась с пути
Но ты тот кто толкнул меня неужели ты думаешь я просто так решила стать холодной и непрощающей?
Баретт был сбит машиной
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unforgiving (анфогивин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unforgiving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфогивин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение