Перевод "taciturn" на русский

English
Русский
0 / 30
taciturnнеразговорчивый молчаливый малоразговорчивый
Произношение taciturn (таситɜн) :
tˈasɪtˌɜːn

таситɜн транскрипция – 30 результатов перевода

- Who? - What?
Being taciturn!
- You drink something?
- Что ты имеешь ввиду?
- Почему вы такие молчаливые!
- Что вы будете пить?
Скопировать
There's one more issue that must be addressed before we can adjourn.
Now, that weird, taciturn fellow who's always walking around with his backpack has put in an absurd request
- The town loner?
Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади.
- Городской отщепенец?
Скопировать
- Gareth never talked about his feelings much.
- No, he could be quite, er... quite taciturn.
- He was, er... proud of Michael and, erm...
- Гарет особо никогда не говорил о своих чувствах.
- Он был довольно ... довольно молчалив.
- Он... гордился детьми, Майклом и...
Скопировать
The butler's game is indeed odd.
He vanishes for weeks on end, he is more and more taciturn.
A new sensation... pervades their daily lives,
Игра дворецкого действительно очень странная.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
Новое ощущение наполнило их повседневную жизнь, новое чувство,
Скопировать
What is it? A racing car?
Who knows why this gentleman is so taciturn?
Do you want me to drop you off somewhere?
Это гоночный автомобиль?
Интересно, почему этот сеньор так молчалив?
Где Вас высадить?
Скопировать
Does he say how he intends to go about it?
He's taciturn on the subject.
I shall tell the master.
ќн говорит, как он собираетс€ это сделать?
Ќет. ќн молчит по этому поводу.
я скажу хоз€ину.
Скопировать
By the way, old boy, when you get to the foot of the bed... you can hold up there, if you don't mind.
You're a mighty taciturn ghost, aren't you?
I think I should tell you that I have a gun...
Кстати, старина, когда дойдёте до изножья кровати если не возражаете, задержитесь немного
Вы, должно быть, очень молчаливый призрак, не так ли?
Думаю, я должен предупредить Вас, что у меня пистолет
Скопировать
Isn't it horrifying?
That man was taciturn but a very hard worker.
So the company had a good opinion of him.
Разве это не ужасает?
Тот мужчина был неразговорчив но зато очень хороший работник.
Так что все в компании придерживались о нем хорошего мнения.
Скопировать
Same desire to get away from the family in London.
They were quite a taciturn couple, Maurice and Ruth.
This is ridiculous.
То же желание сбежать подальше от лондонской семьи.
Они были довольно замкнутой парой, Морис и Рут.
Ну это же смешно.
Скопировать
The boys and I, well, for sometime... we've been worried about you.
We think you're taciturn, unenthusiastic... and we're bothered.
We wonder if you're not heading for a breakdown.
Мы с ребятами... Волнуемся за вас.
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
Боимся, как бы вы не сдали.
Скопировать
Woe to strong men loved by the people!
Long live mediocre, taciturn, bitter men, huddled in their offices.
The Revolution is like Saturn: It devours its own children.
Горе людям сильным и любимым народом!
Долгие лета посредственным, молчаливым, желчным, сидящим одиноко в своих кабинетах!
Революция подобна Сатурну, она один за другим пожирает своих детей.
Скопировать
Silent type, eh?
I once knew a boy like you, never said a word, very taciturn.
Well, I said to him, there's no point in talking if you've got nothing to say.
Тихоня, а?
Когда-то я знал мальчика, похожего на вас, очень молчаливого.
Я заявил ему: нет смысла говорить, если тебе нечего сказать.
Скопировать
Unharness the horses.
I'm depressed, and taciturn in the mornings.
Then I'll avoid you afternoons and evenings.
Распрягите лошадей.
По утрам я чувствую себя ужасно.
Приму к сведению и постараюсь не попадаться вам на глаза.
Скопировать
Every minute late is for him like an intrusion of dead hours in his already shrunk existence.
He became taciturn and remained so until the day he decided to become jealous.
The suspicions he tries to keep away finally seemed reasonable to him.
Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
Он стал молчаливым и оставался таким пока не стал ревновать.
Подозрения, которые он старается отбросить, в конце концов, кажутся ему оправданными.
Скопировать
Is Léandre not pleasing to the eye?
But at home, he is taciturn: he never smiles or scolds.
He is icy, withdrawn and aloof and inspires tedium and boredom in those around him.
А Леандр? Встретишь его, так не нахвалишься.
А дома он не вымолвит словечка, не засмеется, не побранит.
Ледяная, замкнутая, неприступная душа. Он нагоняет тоску, холод и уныние на всех окружающих.
Скопировать
"We're good"?
So taciturn all of a sudden.
Peeta, give me some details!
Хорошо?
Что за скромность такая?
Пит, давай поподробнее.
Скопировать
I have never once heard him say "quiet."
It's always "taciturn."
I caught him reading a dictionary in his office once.
Я никогда не слышала, чтобы он говорил "тихий".
Всегда "неразговорчивый".
Как-то раз я застала его в кабинете за чтением словаря.
Скопировать
It was important to Frank that he introduce Bill to his crowd.
Well, he may find that his brother can be a little on the taciturn side.
Oh, that's perfectly okay.
Фрэнк хотел познакомить друзей с Биллом.
- Он поймёт, какой его брат молчун.
- Ничего страшного.
Скопировать
Yeah, that sounds like Karen.
She's so taciturn and guarded and (SIGHS) complicated.
Well, have you ever asked her out?
Да, очень похоже на Карен.
Она такая немногословная, неприступная и сложная.
Ты ее когда-нибудь приглашал?
Скопировать
But if love´s to return And your heart is to burn,
Though everything´s taciturn, You´ve got to love...
When you´ve found new delight, When you feel your heart´s might, And love is back in sight, Each day is a summer´s day.
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
И все идет своим чередом, вы снова влюбляетесь.
Когда вы находите новое наслаждение, когда вы чувствуете силу вашего сердца, и любовь появилась на горизонте, каждый день становится летним днем.
Скопировать
I was referred to a penguin expert out there who had studied them for almost 20 years.
I was told that he was a taciturn man, who, in his solitude, was not much into conversation with humans
But Dr. Ainley gave his best effort.
Я обратился к специалисту, изучающему пингвинов почти 20 лет.
Мне сказали, это неразговорчивый человек, живущий обособленно, и не очень любящий человеческое общество.
Однако доктор Эйнли сделал над собой усилие.
Скопировать
No.
No, I prefer to be unsociable and taciturn.
Makes it all so much more enjoyable, don't you think?
Нет.
Я предпочитаю быть замкнутой и молчаливой.
Делать так очень приятно, правда?
Скопировать
In the first few months, he hardly stepped outside at all.
And he became very taciturn.
When he got up in the morning, he'd just sit on the sofa, chain-smoking.
В первые несколько месяцев он едва ли вообще выходил за порог.
И стал неразговорчивым.
Когда он вставал поутру, то просто сидел на диване и курил одну за одной.
Скопировать
I was just curious about what was going on with Rory.
She can be extremely taciturn.
What are you so curious about?
Я просто хотел выяснить, что происходит с Рори.
Она может быть очень неразговорчивой.
Что тебя так интересует?
Скопировать
- What am I gonna do?
In spite of your surely, one might even venture taciturn, nature, mon ami, you remain an imposing and
And I suspect, beneath your snarls, you actually care what happens to them.
- Я?
Несмотря на твою угрюмость, и даже рискну сказать неразговорчивость, мон ами, ты остаешься тут главным, и нравится тебе это или нет, ты - де факто командир этого мусорного ящика, безобразные твои пассажиры высоко тебя ценят.
И подозреваю, под маской презрения, ты переживаешь об их судьбе.
Скопировать
I LOVE YOU
TACITURN ALIENATION
Strange she hasn't come.
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
МОЛЧАЛИВОЕ ОТЧУЖДЕНИЕ
Просто поразительно, что ее до сих пор нет.
Скопировать
I'm sure Gai is OK with how things turned out. I heard him...
I was a taciturn, dreamy child, doing my best to get a leash on life.
This life I'd been given and I didn't know what to do with.
Моим словам уж так давно ты верить перестал. сколько раз придётся сбиться мне с пути.
Ребенком я рос молчаливым и мечтательным.
И хоть я пытался тверже стать на ноги, найти свое место в мире мне никак не удавалось.
Скопировать
I don't understand it.
He seemed so solid when I met him, even taciturn, but now he's a bundle of nerves.
I heard what you said to Matthew about the regiment.
Ничего не понимаю.
Он казался таким спокойным, когда я с ним познакомился, даже угрюмым, а теперь он - просто комок нервов.
Я слышала, что ты сказал Мэтью по поводу полка.
Скопировать
Look, don't let Mr. Ehrmantraut's dancing eyes and bubbly bon vivant personality fool you.
He's actually, believe it or not, somewhat taciturn.
Shall I fan you gently so you don't go into shock?
Послушайте, не дайте озорным глазам мистера Эрмантраута и его жизнерадостной и компанейской личности обмануть вас.
Он вообще-то... хотите верьте, хотите нет, весьма неразговорчивая личность.
Не ожидали, верно?
Скопировать
Hate became the blood coursing through his veins, the only living man without a soul.
On that fateful day, the cowboy became the grim, taciturn, implacable killing machine known commonly
But our story doesn't end here.
Его кровью стала ненависть, единственный живой человек без души.
В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц.
Наша история здесь не заканчивается.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов taciturn (таситɜн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы taciturn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таситɜн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение