Перевод "resentment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение resentment (ризэнтмонт) :
ɹɪzˈɛntmənt

ризэнтмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Matter of fact, considerable psychological damage could have been caused.
For example, his total resentment toward women.
He seems to be overcoming his resentment.
Тем не менее мог быть причинен серьезный психический ущерб.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
Скопировать
For example, his total resentment toward women.
He seems to be overcoming his resentment.
In my professional opinion, when he gets back to the ship he's going to hate you for making him leave Argelius.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
Скопировать
In my professional opinion, when he gets back to the ship he's going to hate you for making him leave Argelius.
But then, he will have lost total resentment toward women.
Mission accomplished, as far as Scotty is concerned.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
Но зато он избавится от отвращения к женщинам.
Что касается Скотти, то задание выполнено.
Скопировать
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
Скопировать
The voice, for instance, of Arrius waiting for you in Rome.
He would tell you, if I may speak in his place not to crucify yourself on a shadow such as old resentment
Perfect freedom has no existence.
Например, Ария, который ждет тебя в Риме.
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Абсолютной свободы не существует
Скопировать
"What was happening?".
"Why wasn't she feeling resentment?".
"Dressed, and after saying goodbye, she rushed towards the street".
Что с ней случилось?
Почему она не затаила злобу на этого человека?
Она оделась... и, попрощавшись со старухой, вышла на улицу.
Скопировать
So he's not angry.
He doesn't feel hate or resentment towards anybody else.
Not toward the courts nor his lawyers... nor his family, nor anyone.
Он не рассержен...
И не держит ни на кого зла...
Ни по отношению к суду, ни к адвокатам, ни к своей семье... Ни к кому.
Скопировать
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Much to their resentment.
Clancey must be the last of the type.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
К их возмущению.
Кланси возможно последний представитель.
Скопировать
Well, I can't think of a better way to fight a war.
The results of these tests point to the fact that each man... has a built-in resentment against any kind
- Don't you?
Лучший способ выиграть войну.
Очень смешно. Результаты тестов показывают, что каждый из этих людей начисто отрицает любую власть.
- Вот как?
Скопировать
Do you have a grudge against me?
Do you feel a strong resentment? - No.
Did I say something wrong, or do you just despise the things I stand for?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
- Чувствуешь ко мне сильную неприязнь?
Я что-то не так сказал или ты презираешь мои убеждения?
Скопировать
You've brought our furry friends down on us.
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts.
The sum of the parts cannot be greater than the whole.
И вы натравили на нас наших пушистых друзей.
Да, похоже, по поводу них я ошибся. А также вызвал у вас недовольство.
Целое больше, чем сумма его частей.
Скопировать
Lies don't interest me.
You talk about resentment and anxiety, but when you question people in your surveys, don't forget what
We have a good view from here.
Речь не идёт о фальшивках.
Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается.
Вот, отсюда это видно.
Скопировать
He surely knows now what kind of person you are.
This has caused resentment.
He knew that from the moment you arrived here. You think only of the expansion of his world.
Заранее полны ненависти к нам.
Он знает, что с момента Вашего прихода,
Вы только и думаете о разложении среды, в которую он Вас ввел.
Скопировать
I can only follow them.
I await the penalty I merit and the day that will end my resentment.
THE CALVADOS PILOT, 22 OCTOBER 1840
Я могу только последовать за ними.
Я жду - и заслуживаю казни и того дня, когда прекратятся мои терзания.
ВОЗЛЕ КАЛЬВАДОСА, 22 ОКТЯБРЯ 1840
Скопировать
Oh, brother.
giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment
Okay.
Ну понеслось....
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Хорошо.
Скопировать
After Candlemas comes Sunday of Forgiveness.
We apologize with family, friends, between foreign relieving his soul remorse and resentment.
And as always, everything is pushed to the extreme.
Масленица завершается прощеным воскресеньем.
Освобождая душу от угрызений совести и обид, прощения просят все и у всех:
Вообще в этой удивительной стране все в крайностях:
Скопировать
Frasier, you've gotta help me.
prepared though you were to abandon me, and let me handle all the dirty work alone, I will swallow my resentment
Thank you.
Фрейзер, ты должен мне помочь.
Хоть ты и был готов меня бросить и тем самым свалить всю грязную работу на меня я проглочу все обиды, сегодня вечером поговорю с отцом и приму на себя его гнев.
Спасибо.
Скопировать
Having the secret.
You gotta be kinda filling up with resentment.
Unexpressed rage just waiting to burst out?
Иметь секреты.
Тебя переполняет обида.
Подавленная ярость того и гляди вырвется наружу.
Скопировать
Make amends.
Maybe put to rest some anger and resentment we have for each other.
But that didn't happen?
Загладить вину.
Может для того, чтобы положить конец гневу и возмущению друг на друга.
Но этого не произошло?
Скопировать
Are you or are you not behind the bombings?
Your hostility connotes jealousy and resentment.
It doesn't suit you, Sara.
Вы или не вы стоите за взрывами?
Ваша враждебность подразумевает ревность и обиду.
Она вам не идёт, Сара.
Скопировать
I can't imagine Bajorans frequenting a shop run by a Cardassian.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers?
Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей?
Скопировать
He's just reacting.
He still has anger and resentment because he wasn't loved by the mother.
I know what the homicidal tendencies stem from now.
Просто реакция.
Он по-прежнему зол и обижен, потому что не был любим матерью.
Теперь я знаю откуда наклонности к суициду.
Скопировать
I remember hearing you once say that you hardly ever forgave.
That your resentment once created was implacable.
You're careful, aren't you, in allowing resentment to be created?
Я вспоминаю, вы однажды сказали, что вы не можете простить.
Что ваша обидчивость неукротима.
Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас?
Скопировать
That your resentment once created was implacable.
You're careful, aren't you, in allowing resentment to be created?
I am.
Что ваша обидчивость неукротима.
Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас?
Да.
Скопировать
Well, I only have 20 minutes until Ethan, so....
Do I sense resentment?
No.
Ага. Осталось всего 20 минут до Итана, так что...
Я слышу обиду?
Нет.
Скопировать
No.
No resentment.
Believe me it's worth it, okay?
Нет.
Не обида.
Поверь мне это стоит того, поняли?
Скопировать
-Yeah, yeah.
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
Doesn't it give you any joy to see your friend enter into this holiest of unions?
- Да, да.
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Разве не доставляет вам услады видеть, как ваш друг вступает в этот самый священный из союзов?
Скопировать
About how you wish it was you who was getting married instead of him.
-Feelings of resentment, hostility. -Yeah, yeah.
So what?
О том, что ты хочешь выйти замуж вместо него.
- О твоей ожесточённой душе и враждебности.
- Да, да. И что?
Скопировать
I just met this guy the other day.
A young lady I know, let's call her Elaine happened to find herself overwhelmed with feelings of resentment
She felt that George was somewhat of a loser and that she was the one who deserved to be married first.
Я недавно с ним встречался.
Одна моя знакомая молодая женщина, назовём её Элейн обнаружила, что переполнена чувством обиды и враждебности по отношению к её другу назовём его Джордж.
Она считает, что Джордж в некотором роде неудачник и что именно она должна первой выйти замуж.
Скопировать
I thought... I thought obedience to you was everything, as your retainer.
Stifling my resentment forcing myself to be cruel I carried out your orders, no matter how unreasonable
But now I realize...
Я думал... повиноваться Вам было всем.
Подавляя свое негодование заставляя себя быть жестоким... несмотря на их безрассудность.
Но теперь я понимаю...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов resentment (ризэнтмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resentment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризэнтмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение