Перевод "обида" на английский

Русский
English
0 / 30
обидаresentment wrong injury offence
Произношение обида

обида – 30 результатов перевода

Ты обманывала меня?
Не злись, и не надо обид
Теперь ты мой муж и ты всё ещё жив
You tricked me?
Don't get excited, I mean no harm
If I hadn't called you husband You'd have been killed
Скопировать
Да, чем скорее, тем лучше
Ли Фан Сан, я приченил тебе большую обиду
Я должен заплатить за это жизнью
Yes, the sooner the better
I own the Li's a big grievance
I ought to pay my life for it
Скопировать
- Не саботируй русское гостеприимство.
Мы очень обидим этих милых людей.
Оставайся, а то снова заблудимся.
- Stop sabotaging russian hospitality.
We will make these wonderful people sad if we run away.
Stay here, or we will get lost again.
Скопировать
Я думал--
Обида - человеческое чувство.
Я возвращаюсь в свою каюту.
I thought...
Offence is a human emotion, captain.
I'm returning to my quarters.
Скопировать
Он многословен, не так ли?
Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции.
Хорошо.
Verbose, isn't he? Insulted, Spock?
Insults are effective only where emotion is present.
Good. We'll tackle him together.
Скопировать
Но моя дочь...
Если она дочь Таджимая, он её не обидит.
Что такое?
But my daughter...
If she's the daughter of Tajimaya, then he won't turn her down.
What?
Скопировать
- Не балуй его, мама.
- Еще обидится.
- Верно.
He will be offended.
He's our relative.
- Right.
Скопировать
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Скопировать
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть
Сандро!
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Sandro!
Скопировать
Там, где живет ненависть, дай мне сеять любовь!
Там, где обида - прощение!
Там, где есть сомнения - веру!
Where there is hatred, let me sow love.
Where there is injury, pardon.
Where there is doubt, faith.
Скопировать
Извини за то, что я так себя вёл.
Никаких обид.
Ты сам вынудил меня, когда не заплатил.
Sorry about my behavior earlier.
No offense.
You forced me into it by not paying me.
Скопировать
Например, Ария, который ждет тебя в Риме.
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Абсолютной свободы не существует
The voice, for instance, of Arrius waiting for you in Rome.
He would tell you, if I may speak in his place not to crucify yourself on a shadow such as old resentment or impossible loyalties.
Perfect freedom has no existence.
Скопировать
Мне все равно, ты же знаешь но если это надо будет предложить этим сеньорам...
Не волнуйся, Они не обидятся
- Ну-ка посмотри на эту курочку
I don't care personally, but if I am to invite my friends...
Don't worry... it will be enough.
It is forbidden to keep poultry in here.
Скопировать
Чего?
Прикидываетесь злобными, а сами – муху не обидите.
Симпатяги.
- What?
You talk tough but couldn't hurt a fly.
Adorable.
Скопировать
Это мы так шутили в нашей старой раздевалке.
Не в обиду будет сказано, мэм.
Ничто в этом мире не сравнимо с той старой раздевалкой.
It's my pillow to sit on. Height, you know.
On these TV tours, you never know what you're gonna run into.
Not every television studio has nice tall chairs like you. - There are none in here.
Скопировать
А то, что меня окружали 300 пьяных бывших рядовых, и я для них больше не был старшим по званию.
Удивительно, как они запомнили все те маленькие обиды... которые я нанес им во время строевой в лагере
Значит 20 лет назад и вы и я были в лагере.
There I was, surrounded by 300 drunken ex-privates, and suddenly I didn't have rank on them anymore.
It's amazing how they remembered all the little slights... that I committed in boot camp 20 years ago.
Hey, 'bout 20 years ago, you and I were both in camp.
Скопировать
У Лейзера есть всё, чего он пожелает... кроме невесты.
Но Лейзер не в обиде.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Lazar has everything in the world, except a bride.
But Lazar has no ill feelings.
In fact, he told me he has a gift for the newlyweds that he wants to announce.
Скопировать
Через день-другой я сообщу вам о результатах моих хлопот.
Они вас никак не обидят.
Я буду вам очень признательна.
In a day or two I'll drop by and inform you about the results.
The commissions which I take, are very small and won't offend you.
I'll be very grateful to you.
Скопировать
- Ха! Убить Тага?
Есть только одна собака, у которой есть возможность это сделать, но она не обидит и мухи.
- Я слышал, что есть еще пара.
What, kill Tag?
There's only one hound that'll ever get the best of that one and he'd no more kill him than fly.
I'd have heard a couple more that would.
Скопировать
Ничего.
Тогда ты не обидишься, если я побегу, а то он уже заждался?
Ты прикоснулась ко мне.
Nothing.
In that case, don't be hurt if I must say good-bye now.
You touched me.
Скопировать
Мать Ангелика спросила мою сестру: "Дитя, почему ты беспокоишься?
Признай свою обиду: ты хотела уйти в монастырь богатой женщиной.
Ты недостаточно скромна, чтобы прийти к нам неимущей.
Mother Angélique told my sister, "Why, child, do you complain?
Confess your pride: you wished to enter as a rich woman.
You aren't humble enough to enter as a pauper.
Скопировать
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Скопировать
С сегодняшнего дня Пеппино Кавалло работает с нами.
Я хочу, чтобы между моими людьми не было личных обид.
Поцелуйтесь.
From today, Peppino Cavallo is working with us.
I want among my people have no personal insults.
Kiss.
Скопировать
Почему бы вам не остаться среди ваших новых партнеров?
Никакой обиды, мисс Бергермен.
Спокойно, дружище.
Why don't you stay with your new partners?
No hard feelings I hope, Miss Bergerman.
Easy, friend.
Скопировать
Зайду за ними попозже. Я принесла Бесс немного щей.
Не в обиду тебе. Я знаю, ты прекрасно готовишь и хорошо её кормишь.
- Пошла за "фаст-фуд". Я просто зашла, чтобы узнать, в какое время посидеть с ребёнком.
All you have to do is confirm my story by announcing to the others... the divorced others... that you've reconciled with your husband.
Here's hoping you and Stefano make it this time.
Oh, incidentally, your not-paid-for-yet X rays came back today.
Скопировать
Ни на одном маршруте отсюда до Лондона не было сообщений об авариях.
Тогда, я полагаю, его жалобы отклонили и он покончил с собой в порыве обиды.
Это не важно.
There's been no report of any accident on any possible route from here to London.
Then I imagine he's had his complaints dismissed and has taken himself off in a fit of pique.
It doesn't matter.
Скопировать
Кто?
Тише, никто тебя не обидит.
Ты должен мне помочь!
Who?
Easy, easy, nobody's going to hurt you.
But you must help me!
Скопировать
Я же сказал Вам!
Я уверен, что вы не обидите старуху.
Немецкий Доктор!
Madam, I told you!
I'm sure you'll oblige an old woman.
The German Doctor!
Скопировать
- Так и есть.
Ты ведь знаешь, что я тебя не дам в обиду.
Они здесь, чтобы убить меня. Они хотят, чтобы я с тобой заключили сделку.
' - I do.
'I'll help you, you know that.'
They are going to kill me.
Скопировать
К чему бы это?
Свои обиды, каждый...
Чай готов.
What is it?
Grievances, everyone...
Tea is ready.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обида?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обида для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение