Перевод "discontent" на русский

English
Русский
0 / 30
discontentнедовольство неудовлетворённость
Произношение discontent (дескентэнт) :
dɪskəntˈɛnt

дескентэнт транскрипция – 30 результатов перевода

Your code words will be:
"Now is the winter of our discontent".
Do not attempt to open the parcel.
Пароль... следующий...
"Зима... наших... смут."
Не... пытайтесь... открыть... пакет.
Скопировать
- Kaarna speaking. Who is that?
"Now is the winter of our discontent."
Meet me by the big wheel on the side of Lake TööIö in one hour's time.
- Каарна слушает.
Кто это? "Зима наших смут."
Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.
Скопировать
If I can find Lake TööIö.
"Now is the winter of our discontent."
- Where is Dr Kaarna?
Еще бы найти это озеро.
"Зима наших смут."
- Где доктор Каарна?
Скопировать
No.
Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Not at all.
Нет.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Нет, никогда.
Скопировать
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Скопировать
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries. And she says, "What a dump!"
She's discontent.
Well, what's the name of the picture?
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
Она недовольна.
Так как называется фильм?
Скопировать
- What?
- The flags of discontent.
Remember, never trust anybody over 30.
- O чeм ты?
- O знaмeнax пpoтecтa.
Пoмни - никoгдa нeльзя вepить тeм, кoмy зa 30.
Скопировать
Do you really want to risk that?
If there've been slaves for over 2,000 years, hasn't there always been discontent runaways?
Long ago there were rebellions, but they were suppressed.
Ты, в самом деле, хочешь рискнуть?
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
Давным-давно были восстания, но их подавляли.
Скопировать
I'm not sure they're sure.
When the slaves began to worship the sun, they became discontent again.
- When did all this happen?
Не уверен, что они сами знают.
Когда рабы стали поклоняться солнцу, они снова стали недовольны.
- Когда это случилось? - Давно.
Скопировать
Well, about them being proud of hell.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
If you gotta live here, you might as well like it.
Ну, про гордость адом.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Если тебе приходится жить здесь, то лучше бы тебе это нравилось.
Скопировать
-I'm closer to them.
I've heard the whispers, seen the discontent.
-Why haven't you mentioned it before?
-Я ближе к ним.
Слышала шепотки, видела недовольство.
-Почему же раньше не сказала?
Скопировать
I'm going as fast as I can.
Uh... to this end... my blade soars... through the... aquarium of my soul seeking the kelp of discontent
No.
Я спешу, как могу.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
Нет.
Скопировать
Doctors are cautious about the possibility of infection caused by the bullet still lodged in his abdomen.
know that his attacker became something of a folk hero his words tapping into a nationwide movement of discontent
What about Cliff Williams?
Врачи опасаются заражения крови так как пуля все еще находится в брюшной полости охранника.
Он и не подозревает о том, что человек, стрелявший в него стал, в некотором роде, национальным героем его слова подхватили те, кто недоволен жизнью.
А как же Клифф Уильямс?
Скопировать
- Okay.
Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
- 'орошо.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Скопировать
Basically.
Although raven feathers tend to breed a little more discontent than canary.
Let me just get some things.
В основном.
Хотя перья ворона немного лучше отвращают, чем канареечные.
Дай я кое-что возьму...
Скопировать
You check in at the Royston Vasey Stakis for a fortnight.
Your bikini's not been out since the Winter of Discontent!
Stop it!
Ты жила в отеле в Ройстон Вэйси эти две недели!
Твой купальник не видел света со времён "Зимы Недовольства" 1978-го!
Хватит!
Скопировать
Stewie, do you want to try out for Mommy's play?
"Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
- "And all..."
Стьюи, ты хочешь попробовать себя в маминой постановке?
"Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратила."
- "Нависшие.."
Скопировать
Hello.
You've reached the winter of our discontent.
Uh, hold on.
Если мы тебе отдадим деньги, ты нам доставишь пиццу?
- У меня денег нет.
- "Домино" принимает чеки.
Скопировать
In the same year, Keisuke Kinoshita, another director who started to work during the war, turned to very similar subjects in his Morning for the Osone Family.
overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent
Nevertheless, the directors who started working during the war, succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces.
В том же году, раскрывая почти те же темы, другой режиссер, начавший работать во время войны, Кейсуке Киносита, снял фильм "Утро семьи Осон".
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ.
Скопировать
Yes, he is the great American God, and a very formidable god, when he punishes, he does it rapidly and mercilessly.
Do you cause his discontent?
Alas yes, even though I don't know how.
-Да, этo великий амеpиканский бoг, и бoг oчень гpoзный, если oн каpает, тo делает этo быстpo и ужаснo.
-И ты вызвал егo недoвoльствo?
-Увы, да, хоть я и не знаю чем.
Скопировать
Nonsense.
If you refuse, you show discontent with the Court.
That's sedition.
Чепуха.
Отказавшись, ты проявишь неуважение Двору.
Это призыв к мятежу.
Скопировать
I'll leave you to it.
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
Не буду тебе мешать.
"Прошла зима междоусобиц наших
Златое лето дарит солнце Йорка
Скопировать
In the middle of the life we are in the death:
To whom we can to ask for help otherwise you, Sir, what, for our sins are you just discontent?
Almighty Sir... do not drop us in the claws of the eternal death...
Он проплывает, яко тень, и прибывая в покое.
Посреди жизни мы в смерти. У кого искать нам помощи, как не у тебя, Господи, карающего за грехи наши.
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Скопировать
Capricorn:
"Now is the winter of our discontent... "
All the planets are hostile.
Козейрог:
"Наступила зима твоей неудовлетворенности...
Расположение всех планет против вас.
Скопировать
Information from one outpost to the other is always discouraged.
The less people knew, the less they were discontent.
It's really very simple.
ои пкгяожояиес поу диайимоумтам апо тгм лиа басг стгм аккг, гтам апохаяяумтийес.
╪са кицотеяа цмыяифе о йослос, тосо кицотеяо апоцогтеуотам.
еимаи поку апко.
Скопировать
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
of their discontent and even of their jealousy.
An anonymous individual of this sort has for some time been expounding the latest trendy ideas in a most appropriate forum: the weekly magazine of the laughable foot soldiers of Mitterand's electoral constituency.
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
своему недовольству и даже ревности.
Подобный анонимный персонаж в течение некоторого времени разъяснял последние модные идеи в наиболее подходящем месте: еженедельном журнале смехотворных пехотинцев избирательного округа Миттеран.
Скопировать
Everywhere, the ears of the enemy listen, mark down and transmit to senior officers the most significant state top secrets.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises ... that none can stop.
Повсюду вражеские шпионы подслушивают, отмечают, передают самые большие секреты государства своим правительствам.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Скопировать
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Now is the winter of our discontent... made glorious summer... by this sun of York.
And all the clouds that lowered upon our house... in the deep bosom of the ocean... buried.
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило;
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
Скопировать
There's a food shortage.
Hunger and discontent in the workers' districts.
The war won't end well for us. What do you think, gentlemen?
Не хватает хлеба.
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
Благополучно мы не вылезем из зтой войны , как думаете, господа?
Скопировать
Two ideologies, two opposite doctrines answering a dramatic interrogation...
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discontent (дескентэнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discontent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескентэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение