Перевод "discontent" на русский

English
Русский
0 / 30
discontentнедовольство неудовлетворённость
Произношение discontent (дескентэнт) :
dɪskəntˈɛnt

дескентэнт транскрипция – 30 результатов перевода

They believe if the Resistance seizes Kelowna it will compel the other governments to come back to the table or risk uprisings.
At the least, they'll be too busy dealing with internal discontent to attack.
If they pull it off, we might have a more viable trading partner.
Они верят, что если Сопротивление захватит власть Keлоны, то это заставит другие правительства вернуться за стол переговоров или рисковать возможностью подобных восстаний.
По крайней мере, они будут очень заняты, имея дело с внутренним недовольством, чтобы напасть.
Если они действительно осуществят это, у нас мог бы появиться более жизнеспособногый торговый партнер.
Скопировать
It's later than you think, Leda.
While this deluded nation arms for defense we will drive deeper the wedge of discontent and confusion
Do you ever look at the faces of these Americans as they read the headlines?
Это не так долго, как Вы думаете, Лида.
Они думают, что защищены, но мы запугаем эту заблуждающуюся нацию мы посеем панику и растерянность.
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
Скопировать
This is our best chance for survival.
There's widespread discontent with the government's hardline war policy.
That's true in Tirania and with the Andari Federation as well.
Это наш лучший шанс для выживания.
Есть широко распространенное недовольство бескомпромиссной военной политикой правительства.
Это также верно в Tирании и Федерации Aндарии.
Скопировать
I'm sorry.
He says there's a lot of discontent.
Kafa, the other boy, and some of the others are fed up with the present king.
Простите.
В племени много недовольных.
Некий Кафа и остальные устали от гнёта нынешнего короля.
Скопировать
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Now is the winter of our discontent... made glorious summer... by this sun of York.
And all the clouds that lowered upon our house... in the deep bosom of the ocean... buried.
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило;
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
Скопировать
Two ideologies, two opposite doctrines answering a dramatic interrogation...
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Скопировать
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries. And she says, "What a dump!"
She's discontent.
Well, what's the name of the picture?
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
Она недовольна.
Так как называется фильм?
Скопировать
Everywhere, the ears of the enemy listen, mark down and transmit to senior officers the most significant state top secrets.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises ... that none can stop.
Повсюду вражеские шпионы подслушивают, отмечают, передают самые большие секреты государства своим правительствам.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Скопировать
Yet what alternative had I but to separate them?
Now my caravan seethes with suspicion and discontent as we journey south-west.
The route takes us to the ancient cities of Su-Chow and Kan-Chow, where the Great Wall of Cathay begins.
Но разве у меня был другой выбор кроме как разделить их?
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
Маршрут ведет нас к древним городам Су-чау, и Кан-чау, где начинается Великая Стена Катэй.
Скопировать
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
Скопировать
Yes, he is the great American God, and a very formidable god, when he punishes, he does it rapidly and mercilessly.
Do you cause his discontent?
Alas yes, even though I don't know how.
-Да, этo великий амеpиканский бoг, и бoг oчень гpoзный, если oн каpает, тo делает этo быстpo и ужаснo.
-И ты вызвал егo недoвoльствo?
-Увы, да, хоть я и не знаю чем.
Скопировать
In the middle of the life we are in the death:
To whom we can to ask for help otherwise you, Sir, what, for our sins are you just discontent?
Almighty Sir... do not drop us in the claws of the eternal death...
Он проплывает, яко тень, и прибывая в покое.
Посреди жизни мы в смерти. У кого искать нам помощи, как не у тебя, Господи, карающего за грехи наши.
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Скопировать
The perfect start. "It was the best of times, it was the worst of times".
"Now is the winter of our discontent". See what I'm saying?
Perfect beginnings. Perfect words.
Искусство найти идеальное слово для идеального начала.
"Это было самое прекрасное время", или "злосчастное время".
"Прошла зима междоусобий наших".
Скопировать
Go on.
Four years ago, there was a good deal of discontent with the Administration.
There were many activist groups.
Продолжай.
Четыре года назад, было много недовольств в сторону Администрации.
Было много активистских группировок.
Скопировать
Information from one outpost to the other is always discouraged.
The less people knew, the less they were discontent.
It's really very simple.
ои пкгяожояиес поу диайимоумтам апо тгм лиа басг стгм аккг, гтам апохаяяумтийес.
╪са кицотеяа цмыяифе о йослос, тосо кицотеяо апоцогтеуотам.
еимаи поку апко.
Скопировать
It's that simple.
Right from the start, is "discontent."
So Richard, in the very opening scene of the play, tells us just how badly he feels about the peacetime world he finds himself in and what he intends to do about it.
Все просто. - И он хочет.
Ключевое слово, очевидно, в самом начале - "смута".
В первой сцене Ричард рассказывает о том, как трудно ему приходится теперь, в мирное время и что он собирается предпринять.
Скопировать
- Okay.
Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
- 'орошо.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Скопировать
I'm going as fast as I can.
Uh... to this end... my blade soars... through the... aquarium of my soul seeking the kelp of discontent
No.
Я спешу, как могу.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
Нет.
Скопировать
You'd wake your audience up, wouldn't you? "Now!"
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
It's a pun.
Аудитория встряхнется, правда? Итак!
Итак... преобразило солнце Йорка В благое лето зиму наших смут.
Это каламбур.
Скопировать
...who were interested, because I meant something, didn't know what I meant.
"Now is the winter of our discontent." What am I saying?
He is referring to their part... To the Wars of the Roses.
Они были заинтересованы, ведь очевидно – я говорил о том, чего они не знали.
"Зиму наших смут". О чем я говорю?
Он имеет в виду свое участие в Войне Роз.
Скопировать
So Richard, in the very opening scene of the play, tells us just how badly he feels about the peacetime world he finds himself in and what he intends to do about it.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
And all the clouds that lour'd on our house in the deep bosom of the ocean buried.
В первой сцене Ричард рассказывает о том, как трудно ему приходится теперь, в мирное время и что он собирается предпринять.
Итак, преобразило солнце Йорка В благое лето зиму наших смут.
И тучи, тяготевшие над нами, Погребены в пучине океана.
Скопировать
They've got it.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
Welcome to London.
Все в их руках.
Итак, преобразило солнце Йорка в благое лето зиму наших смут.
Добро пожаловать в Лондон.
Скопировать
No.
Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Not at all.
Нет.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Нет, никогда.
Скопировать
Well, about them being proud of hell.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
If you gotta live here, you might as well like it.
Ну, про гордость адом.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Если тебе приходится жить здесь, то лучше бы тебе это нравилось.
Скопировать
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Скопировать
There's a food shortage.
Hunger and discontent in the workers' districts.
The war won't end well for us. What do you think, gentlemen?
Не хватает хлеба.
В рабочих районах голод, недовольство, протест.
Благополучно мы не вылезем из зтой войны , как думаете, господа?
Скопировать
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
of their discontent and even of their jealousy.
An anonymous individual of this sort has for some time been expounding the latest trendy ideas in a most appropriate forum: the weekly magazine of the laughable foot soldiers of Mitterand's electoral constituency.
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
своему недовольству и даже ревности.
Подобный анонимный персонаж в течение некоторого времени разъяснял последние модные идеи в наиболее подходящем месте: еженедельном журнале смехотворных пехотинцев избирательного округа Миттеран.
Скопировать
-I'm closer to them.
I've heard the whispers, seen the discontent.
-Why haven't you mentioned it before?
-Я ближе к ним.
Слышала шепотки, видела недовольство.
-Почему же раньше не сказала?
Скопировать
Stewie, do you want to try out for Mommy's play?
"Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
- "And all..."
Стьюи, ты хочешь попробовать себя в маминой постановке?
"Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратила."
- "Нависшие.."
Скопировать
Basically.
Although raven feathers tend to breed a little more discontent than canary.
Let me just get some things.
В основном.
Хотя перья ворона немного лучше отвращают, чем канареечные.
Дай я кое-что возьму...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discontent (дескентэнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discontent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескентэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение