Перевод "сущность" на английский

Русский
English
0 / 30
сущностьmain point essence
Произношение сущность

сущность – 30 результатов перевода

Тогда проси.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Скопировать
Нет, не ничего.
Закон был в сущности прнят большинством из них.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
No, not for nothing.
The principle has now been effectively conceeded by most of them.
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Скопировать
Как ты и говоришь, сестра...
Я - человек, поэтому я должен преодолеть свою человеческую сущность.
Чтобы даже после моей смерти, моё сердце могло защищать эту землю...
I won't stand for any insults against the lord.
You still can't call me Father? How can you go that far for me? I didn't do it for you.
And, I won't kill needlessly. I understand. I will discard all the saké we have.
Скопировать
Барт!
Эта фотография должна представить сущность Симпсонов.
Улыбаемся, выглядим радостными.
- Bart!
This one's going to be the Simpsons at our finest.
Smile, look cheerful.
Скопировать
У Шейлы в жизни случалась подобная трагедия?
В сущности, да.
- Автоавария, когда она была подростком. - Что случилось?
did sheila have any kind of tragedy in her life?
yes.
as a matter of fact, there was a car accident when she was a teenager.
Скопировать
И с чем, черт возьми, по-твоему, мы имеем дело?
- В сущности, у меня есть идея.
- Да? Это... Это прозвучит безумно.
So, what the hell do you think we're dealing with?
Actually, I have an idea. yeah?
It's, it's gonna sound crazy.
Скопировать
Сделаю тебе семейную скидку, 10%.
Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
Семейная скидка на эти...
Give you a family discount, 10% off.
Maguire in name, not in nature.
Family discount on these...
Скопировать
Бог подарил мне мой голос.
В сущности, я дарю ей подарок от Бога.
Она замуж выходит.
As God gifted me with my voice.
Basically, I'm giving her a gift from God.
She's registered.
Скопировать
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
Идеальный момент, отражающий целую сущность, который художник обессмертил.
То, что ты совершил - не эволюция, а убийство.
People think I collect art. What I really collect are lives fixed in paint.
A perfect moment capturing an entire existence, made immortal.
What you've done is not evolution. It's murder.
Скопировать
Пока не знаю.
Только что осознал свою сущность.
Столько всего предстоит постичь.
Not sure.
Just became self-aware.
So much to figure out.
Скопировать
Кое-кто другой сознался в убийстве.
Что ж, змеиная сущность Луторов опять позволила тебе выскользнуть из лап правосудия.
И сколько ты заплатил этому бедняге?
Someone else confessed.
Once again, a Luthor snake manages to slither away from the grip of justice.
How much did you have to pay this poor guy?
Скопировать
Такая смелость!
Только мы, вы и я, знаем его настоящую сущность.
Этот секрет надо хранить надежно.
Such courage.
Only you and I know his true nature. Our knowledge is his weakness.
And we must keep that secret safe.
Скопировать
Настолько симпатичный, что если бы мы не работали вместе, возможно, мы могли бы... Но дело в том, что мы все же вместе работаем.
А главное для меня, это моя работа, и мне необходимо оставлять свою сущность за пределами этой больницы
Готова.
No, so pretty, in fact, that if we didn't work together, we would probably be... but the point is we do work together.
And in order for me to do my job, I need to leave who I am outside the doors of this hospital.So... oh, hey.You ready?
I am.
Скопировать
Человеку нужен отдых
В сущности, мы бы могли использовать пару дней на передышку
Нам все еще надо сбросить груз
The man needs a break
In fact, we could all use a couple days' leave
We still gotta drop the goods
Скопировать
¬ чем тут секрет, –об?
Ќу... просто ты пытаешьс€ ухватить сущность человека.
—делать это как можно проще.
What's the secret, then, Rob?
Um... well, you've just got to try and get the essence of the person.
Just as simply as possible.
Скопировать
Всё это чисто академические вопросы.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
All these questions are purely academic.
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas.
Скопировать
Но волю трудно представить, освобожденной от доспеха, можно сохранить индивидуальность, растворив её в море, в сети.
Для этого сущность должна потерять индивидуальность этот мир ... отчаяние...
Что ты называешь отчаянием?
But it's hardly imaginable that a will, liberated from its shell, can preserve its individuality consigned to the sea, which is the net.
For a being that, by its existence, keeps losing its individuality this world is... despair...
That depends on your definition of "despair".
Скопировать
Сама она умерла в 1987.
От руки вашего собственного отца... в сущности.
Когда я пришёл работать в ФБР... я не знал, что мой отец преступник.
She herself died in 1987.
By your own father's hand... essentially.
When I went to work for the FBI... I didn't know of my father's crimes.
Скопировать
Он не сможет с этим бороться.
Это его сущность.
Раньше или позже он нападет на тебя и на всех твоих друзей!
He won't be able to help it.
That's what he is.
Sooner or later, he will turn on you and all your friends!
Скопировать
Ты правда веришь, что это он сам?
Его сущность?
Все то, что надеялось мечтало и прочая чушь?
But do you really believe that's him?
The essence of who he was?
The part of him that hoped and dreamed, and all that other crap?
Скопировать
Дай-ка соображу.
Эйвон проспорил мне $100 000... потом ты принес мне его дерьмо... чтобы я навел навел твою хищную сущность
Не его день, верно?
Let me understand.
Avon loses $100,000 to me on a bet... then you bring me some of his shit... so that I can put your predatory self on his ass.
Not his day, is it?
Скопировать
А что - вполне приемлемая мысль.
Я в жизни не отмечал Рождества, даже в детстве, в семейном кругу, и не из-за еврейской сущности, а больше
Отсюда: это он подтолкнул меня к работе взломщика сейфов.
Come to think of it, I still might.
Where I come from, we didn't celebrate Christmas. Not because we were Jewish, but because my dad was a worthless-coward fucking asshole whose idea of a present was a daily punch to the back of the head.
He did teach me how to crack a safe, though.
Скопировать
Да и я очень хотел бы об этом знать.
В сущности, есть всего два варианта финала.
Они разводятся, и парень больше ее не увидит, или они остаются женаты, и тот мужчина больше ее не увидит.
Yes, I'm rather anxious about that myself.
Well, there are really only two possible ways to end it.
They get a divorce, and the boy never sees her again or they stay married, and the other man never sees her again.
Скопировать
- Как это мило.
Но в сущности я тут ни при чём. Я лишь посредник.
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание: "Быть или не быть?"
That's very well put.
As a matter of fact, I'm not responsible for your being brought here at all.
There's a charming young man in England... Gave me a message for you. A rather strange message.
Скопировать
Твоя роговица вообще феноменальна!
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
К чему эти обходные формулировки?
Your cornea is terrific.
Ninotchka, tell me. You're so expert on things. Can it be that I'm falling in love with you?
Why must you bring in wrong values?
Скопировать
Признайся. Это на ступеньку выше романа Джекки Коллинс.
Это всё сопли и никакой сущности.
А я даже и не подозревала, что ты так хорошо знаком с произведениями Джекки.
Admit it, it's one step above a Jackie Collins novel.
All smut and no substance.
I didn't realize you were so familiar with Jackie's work.
Скопировать
"Светлячок" - хорошая конструкция.
Люди не ценят сущность вещей.
Предметов в пространстве.
Firefly's a good design.
People don't appreciate the substance of things.
Objects in space.
Скопировать
По-моему, ты пытаешься надо мной возвыситься.
Если ты обратишь внимание на то, что-с тобой происходит ты поймешь что злиться в сущности, не на что.
- Ты ничего не знаешь о моей жизни.
apparently you need to feel all superior or something.
I mean, if you just take a look at your life... you really don't have that much to be angry about.
-You don't know anything about my Iife.
Скопировать
Они используют твою программу для уничтожения наших кораблей?
В сущности, да.
Они вышли на связь с нашим кораблём и запустили в программу вирус, который подчиняется только Сайлонам.
You're saying that the Cylons found a way to use your navigation program to disable our ships?
Essentially, yes.
I think they're using the CNP to infect your ships with some kind of computer virus which makes them susceptible to Cylon commands.
Скопировать
Машины стали добывать энергию из человеческих тел сколько угодно увеличиваемый, бесконечно обновляемый источник энергии
это основная сущность Эпохи Второго Возрождения
Развитие всех форм разума
The machine drawing power from the human body an endlessly multiplying, infinitely renewable energy source.
This is the very essence of the Second Renaissance.
Bless all forms of intelligence.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сущность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сущность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение