Перевод "наделять" на английский

Русский
English
0 / 30
наделятьprovide endow
Произношение наделять

наделять – 30 результатов перевода

В смысле, если мы имеем дело с живым пластиком, хоть я в это не верю, как ты его убьёшь?
Существо, что контролирует их, наделяет их жизнью.
Я заблокирую сигнал.
I mean, if we're going with living plastic, and I don't believe that, how did you kill it?
The thing controlling it projects life into it.
I cut off the signal.
Скопировать
- Бэнки; он это говорит и тем самым опровергает мнение.
Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ.
И когда оно исходит от мудака, ты не понимаешь, какова моя истинная позиция?
- Is that what you were saying? - Sort of.
Okay, but we have the idiot character in the movie, Banky, say that hence deflating the argument.
We put those words into the guy who's always wrong in the movie.
Скопировать
"В четвертом месяце года Змеи будет избран ребенок который сольет воедино две половинки святого медальона.
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями
Ты хорошо поработал.
"In the fourth month of the Year of the Snake a child shall be chosen to meld the two halves of the sacred medallion together as one.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers."
You've done well.
Скопировать
"Тогда я не знал, что приковал себя на всю жизнь к благородному, но требовательному хозяину".
"Когда Бог наделяет тебя даром, он вручает тебе и плеть, ...исключительно для того, чтобы ты занимался
Кажется, достаточно, чтобы отбить охоту к сочинительству
"I didn't know that I had chained myself for life... to a noble but merciless master.
When God hands you a gift, he also hands you a whip... and the whip is intended only for self- flagellation."
That's enough to put you off writing.
Скопировать
Поэтому, я думаю, нам нужно быть антропоморфными: просто принимать во внимание мир животного, но используя применимые к человеку термины для описания его поведения.
Когда я росла и училась на этолога, одним из главных уроков был не антропоморфировать, не наделять животных
Лесли Роджерс - профессор неврологии и поведения животных в Университете Новой Англии в Австралии.
So I think we need to be anthropomorphic, simply taking into account the world of the animal but using human terms to describe their behavior.
When I was growing up and being trained as an ethologist, one of the key lessons to learn was not to anthropomorphise, not to give animals qualities that were reserved for humans.
Leslie Rodgers is a professor of neuroscience and animal behavior at Australia's University of New England.
Скопировать
Вижу, моя ночная рубашка пригодилась.
Наделяюсь, она вам впору.
Не тесная? не слишком велика?
I also see my nightshirt has proved useful.
It fits you well, I trust?
Not too small, not too large?
Скопировать
Слушайте, Старбек. Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Белый кит не дает мне покоя.
Look ye, Starbuck... all visible objects are but as pasteboard masks.
Some inscrutable yet reasoning thing... puts forth the molding of their features.
The white whale tasks me.
Скопировать
Итак, проясним ситуацию.
Не в праве наделять вас какими-либо полномочиями.
Я, видите-ли, в отставке во всех смыслах.
Well... So here it is. I'd like to make some things clear.
I have no authority to burden you with any mission whatsoever.
In any case, not any more: I'm retired both professionally and from the world.
Скопировать
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
Идея богатства настолько глубоко проникла в ее разум, что она наделяет образ Бога характеристиками материального
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
She is so much lost in the world of wealth that for her, history and wealth become confused.
She is so touched by wealth that she credits God with the idea of wealth.
The class of beauty and wealth, a world which leaves you outside.
Скопировать
Даже если он пил вино.
Каждый, кто читал и размышлял о борьбе, организациях, экономическом, историческом развитие, наделял все
- Твой разум должен быть ясен.
Even if it's wine.
Everyone who has read and thought that struggle, organisations, the economic and historical development give things their context.
-Your mind has to be clear.
Скопировать
- Да, а--
Ну, он наделяет вас тем, что у вас уже есть, но большей степени.
То есть, мужчинам он увеличивает мускулатуру.
- Yeah, uh--
Well, what it does is give you more of whatever you have.
Well, with men, it makes them more muscular.
Скопировать
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно
Матье, Филипп.
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
He will command all civil and military forces and exercise special powers by official decree.
Mathieu, Philippe.
Скопировать
Если превращают в понравятся что,
К спросу на делящийся собственность дедушки
Вы лучше приехали разрезать изящную цифру вместе
If turn into like that,
To the demand for dividing the grandfather's property
You had better come to cut a smart figure together
Скопировать
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself elected by plebiscite... as pseudo-power over the lived.
But, just as these star activities are not really global, neither are they varied.
Скопировать
Как вы думаете, можем ли мы сказать о нашем телевидении, что оно нас оболванивает?
телевидение, как и любой инструмент, изобретенный человеком, не имеет только те функции, которыми человек их наделяет
И какими же функциями мы его наделили?
Do you think we can speak honestly about the TV, about our TV like something that makes us brutes?
Isn't the TV, like any tool invested by men, a technique whose function will depend on the function men give it?
The function that we give it?
Скопировать
Ты можешь сесть прямо здесь.
Герои комиксов очень часто наделяются особыми возможностями: быть невидимыми, рентгеновским взглядом,
Все.
- You can get to your seat right down-
- Characters in comics... are often attributed special powers- invisibility, X-ray vision, things of that sort.
Okay.
Скопировать
Это правда.
Для высокоразвитой расы наделять вещи властью отвратительно.
Но когда-то так поступали даже тейлоны.
True.
It is abhorrent for an advanced species to imbue things with power.
But even Taelons did so once.
Скопировать
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Тяжелые сражения между инстинктом и целомудрием, хоть и происходили только в мыслях, но наделяли нас
В течение многих лет я жил с ощущением греха, который мог бы быть восхитительным.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Instinct's hard battles against chastity occurring only in our thoughts, overwhelmed us with guilt.
For years I lived with a sense of sin that could be delightful.
Скопировать
Это из ванны.
Беременность наделяет тебя странными пристрастиями.
Это я.
It's coming from the bathroom.
Pregnancy does give you some weird cravings.
It's me.
Скопировать
Юрист должен знать, что такое контракт.
Он должен знать, что подписанный контракт наделяет стороны законными правами и обязанностями.
Слушая вас, можно подумать, что вы дилетант.
A lawyer should know what a contract is.
He should know that a signed contract creates vested rights.
To hear you speak, I'd think you're a layperson who didn't know better.
Скопировать
- Моя партия в Белом Доме.
Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
Ты думаешь я буду сидеть в тот момент когда вы будете замещать президента премьер-министром?
-My party's in the White House.
A building to which the Constitution doe's not endow sovereign power.
You think I'II sit around while you reduce the president to prime minister?
Скопировать
А я бы от них не отказался!
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
У нас на "Наутилусе" эти побрякушки используют в качестве балласта.
I can eat anytime!
You place an absurd value on the cheapest of human commodities.
Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast.
Скопировать
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
Именно эта разница и наделяет Неда Ленда человеческим достоинством, которое вы уже потеряли.
Я могу вам что-то сказать?
The only difference is that I wouldn't have tried.
It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess.
- May I tell you something?
Скопировать
Из-за дизайна синтетические устройства оказываются очень похожими на людей.
пользователям, особенно тем, у кого не было предыстории прошлого владения устройствами, антропоморфизировать и наделять
Итак, ты тоже думаешь, что я сумасшедшая.
By design, synthetic appliances appear very similar to humans.
It is common for users, especially those without a history of prior appliance ownership, to anthropomorphise... as you might a pet, and attribute human characteristics to the synthetic.
So, you think I'm crazy too.
Скопировать
Я презираю всё, на что вы опираетесь, всё, что вы делаете...
Превращать этот город в яму смерти, наделять себя неположенной властью.
Я ничего не хочу от тебя или неё.
I detest everything she and you stand for, everything you're doing...
Turning this town into a pit of death, seizing powers never intended.
I want nothing from her or you.
Скопировать
- Полагаю, это нам урок.
Не наделять человека политической властью лишь потому, что он делает глупые вещи с большим ножом.
- Так, босс?
Learn our lesson, I suppose.
Don't give political power to a man just cos he does silly things with a big knife.
Right, boss?
Скопировать
Уильям не собирается останавливаться
Он собирается продолжать наделять людей бедами, чтобы заставить Одри продолжать наделять их бедами тоже
Ты думаешь, мы должны сделать это снова?
William isn't gonna stop.
He's gonna keep troubling people, make Audrey keep troubling people.
You think you're gonna have to do this again?
Скопировать
И никто не будет пока Уильям не окажется по другую сторону двери.
Что-то произошло когда ты наделяла Дюка бедой.
Женщина, которую Уильям хочет, чтобы я вспомнила, настоящая я...
And no one will be until William is on the other side of that door.
Something happened when you troubled Duke.
The woman that William wants me to remember, my original self...
Скопировать
Я пойду к Уильяму.
Я скажу ему, что он был прав, что когда я наделяла Дюка бедой, я вспомнила Мару и что я хочу узнать больше
Нет.
I'm gonna go to William.
I'm going to tell him that he was right, that when I troubled Duke, I remembered being mara and that I want to know more.
No.
Скопировать
Я могу понять, почему она расценила этот поступок неправильно.
Презервативы были необходимостью, чтобы убедиться, что ты будешь в безопасности когда придет время, которое, я наделялся
Это не имеет значения.
I can see how that is a confusing message to send her.
The condoms were a preemptive strike to make sure that you'd be safe when the time came, which I hoped was well into your 20s.
That makes no sense.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наделять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наделять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение