Перевод "неподвижный" на английский
Произношение неподвижный
неподвижный – 30 результатов перевода
Вы должны отдохнуть, у вас шок.
Лежите неподвижно.
Где я?
Now you must rest, you're suffering from severe shock.
Now just lie still.
Well, where am I?
Скопировать
Например, нос меняется или стареет от нашей манеры говорить, думать.
Когда я говорю о красоте, я не говорю о неподвижной красоте.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
For instance, a nose moves or ages according to how one thinks or speaks.
Besides, I'm not talking about static beauty.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
Скопировать
(Дыхание становиться глубже)
(грудная клетка неподвижна) У Вас обе руки левые, Номер Двеннадцать.
(высокий пикающий звук)
(Breathing deepens)
(Static burst) Left-handed, Number Twelve.
(High-pitched beeping)
Скопировать
Ведь он выставлял гостей в своём саду совсем голыми.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Because he used to put his guests in the garden... all naked.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Скопировать
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
In the shadows, moving on fixed rocks.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Скопировать
Вот когда я услышал звук дороги.
Казалось, что "Кадиллак" стоит неподвижно.
Что же, я нагнал Мэйбеллин на вершине холма.
♪ That's when I heard that highway sound ♪
♪ Cadillac looked like it was standin' still ♪
♪ Well, I caught Maybelline at the top of the hill ♪
Скопировать
Эрик!
Мы должны сидеть тихо и неподвижно.
Эй!
Erick!
We must stay quiet and motionless.
Hello!
Скопировать
Все вернулось на свои места.
Ладно, всем стоять неподвижно!
Э, где Мастер?
Everything's now back to normal.
Right, stand quite still everyone!
Er, where's the Master?
Скопировать
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
Говорил он очень редко.
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures.
He pronounced only rare words.
Скопировать
Нет, Фрэнк.
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
Заткни свою пасть.
Seriously, Frank.
Does she go... Or does she lie there quiet and not do anything at all?
- Keep your filthy mouth to yourself. - Or does she go...
Скопировать
В клетке.
Он такой грустный и неподвижный.
А когда он на свободе, он парит в небе.
"Locked up in a cage,
"it is sad and doesn't move.
"But when it is free, it soars into the sky
Скопировать
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными
Что тебе здесь нужно?
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
What are you looking for?
Скопировать
Доктор, разве вы ничего не можете сделать?
Сейчас не сопративляйся Джейми, сохраняй неподвижность!
Тоба!
Doctor, can you not do anything?
Now don't struggle Jamie, keep quite still!
Toba!
Скопировать
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным
Безумные мечты одиночества.
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Crazy dreams of solitude.
Скопировать
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Скопировать
Когда я пьян, я не различаю небо и землю.
Я лежу один неподвижно в своей кровати пока не забываю совсем, что я существую.
И в этот момент радость моя безгранична.
"When I am drunk, I know neither the sky nor the earth.
I lie alone, immobile in my bed.
Until, in the end, I forget that I exist.
Скопировать
часами.
{\cHFFFFFF}Абсолютно неподвижно.
дрочат.
No, they just stand there for hours, you know?
Absolutely dead still.
- They're playing with themselves.
Скопировать
Ну, давай!
Держи локоть неподвижно... все заключается в движении запястья
У тебя почти целых 30 секунд
Oh, come on!
Keep the elbow still...it's all about wrist action!
You've got just under 30 seconds!
Скопировать
- Все об этом удмают.
Ты лежишь неподвижно, не дышишь и притворяешься, что ты уже в земле?
Нет, это только у тебя.
- Everybody thinks about it.
Do you lie real still and hold your breath and pretend you're in the ground?
No, that's just you.
Скопировать
Теперь смычок.
Тело неподвижно, локоть отведён.
Я видел, что тебе что-то мешает, только не мог понять, что.
You're clutching.
Your body's stiff, your elbow locked.
I knew something was holding you back. Something, but I didn't know what.
Скопировать
Мистер Костанза ваши ноги получили обширную травму.
Очевидно, ваше тело находилось в состоянии атрофии вызванной периодом экстремальной неподвижности.
Интенсивные тренировки, а также немного везение могуть дать хорошие шансы на то, что вы снова сможете ходить.
Mr. Costanza your legs have sustained extensive trauma.
Apparently, your body was in a state of advanced atrophy due to a period of extreme inactivity.
But with a lot of hard work and a little bit of luck I think there's a good chance you may, one day, walk again.
Скопировать
Как она... сияет.
И как свет... удерживает его в неподвижности... заботится о нем.
Вот что мне нравится.
The way it... glows.
And how the light... holds him in silence... taking care of him.
That's what I like about it.
Скопировать
Ева-01 полностью обесточена.
Цель неподвижна.
Сегодня уже третий день...
Right, this is the production factory for the core of the dummy plug . This is?
These are all dummies.
The Room of G uaf is empty. These are empty containers.
Скопировать
Да, Мериен, я бы очень хотела попробовать.
Итак, скажите мне, Мистер Хартрайт, как Вашим моделям удается сохранять неподвижность?
О, я помогаю Вам щедрыми порциями комплиментов.
YES, MARIAN, I'D LOVE TO TRY.
Marian: SO TELL ME, MR. HARTRIGHT HOW DO YOUR SOCIETY SUBJECTS STAY STILL?
OH, I HELP THEM ALONG WITH GENEROUS PORTIONS OF COMPLIMENTS.
Скопировать
Клещ реагирует на три вещи, три фактора, всего три фактора во всей природе.
Они могут ждать на этой ветке годами, без пищи, неподвижно, до тех пор пока раздражитель, животное,
не пройдёт под этой веткой. Тогда он может упасть. Это ещё один из раздражителей:
The tick responds, reacts to three things, three stimuli, period, that's it, in a natural world that is immense, three stimuli, that's it:
that is, it tends toward the extremity of a tree branch, it's attracted by light, it can wait on top of this branch, it can wait for years without eating, without anything, in a completely amorphous state.
It waits for a ruminant, an herbivore, an animal to pass under its branch, it lets itself fall... it's a kind of olfactory stimulus...
Скопировать
Воздух, ветер, вода, цветы айвы - все они состоят из молекул как и мы.
И даже когда мы неподвижны, молекулы с большой скоростью движутся в наших телах.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Air, wind, water, marigold petals-- they are all made of molecules, just like us.
And even when we are standing still, molecules are racing around inside our bodies.
Guess how many times hydrogen molecules smash into each other every second?
Скопировать
Должен сказать, что, когда время летит, проходит перед твоими собственными глазами, все дни похожи, как в детском стишке.
Вещи проносятся так быстро, что кажется, будто картинки неподвижны.
Оживленные, но неподвижны ...
I have to say that when time flies... past your very eyes, every day is the same, like in a nursery rhyme.
Things start whizzing by so fast that the pictures seem to freeze still.
Busy, but immobile...
Скопировать
Вещи проносятся так быстро, что кажется, будто картинки неподвижны.
Оживленные, но неподвижны ...
Гляди!
Things start whizzing by so fast that the pictures seem to freeze still.
Busy, but immobile...
Look!
Скопировать
Готово.
Они неподвижны.
Совершенно неподвижны.
OK.
But they aren't moving.
Aren't moving at all.
Скопировать
Они неподвижны.
Совершенно неподвижны.
Стоят, как какие-то покойники.
But they aren't moving.
Aren't moving at all.
Just standing like stiffs.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неподвижный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неподвижный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
