Перевод "монарх" на английский

Русский
English
0 / 30
монархsovereign monarch
Произношение монарх

монарх – 30 результатов перевода

Может быть, вы начнете мне нравиться.
Единственный способ разрушить монархию - разбогатеть.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Maybe I'll start to like you.
The only way to destroy the monarchy is to get rich.
Think it over, what could the noble offer to the king?
Скопировать
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Скопировать
В 1658 году он умер.
Три года спустя принц галльский был коронован как король Карл Второй ...и монархия вернулась в Англию
Но Англия никогда не стала прежней.
In 1658, he died.
Three years later, Charles, prince of Wales, was crowned king and a monarch sat once more upon the throne of England.
But an England never to be the same again.
Скопировать
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Скопировать
Не думаю, что знаком
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
I don't believe I do.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
In my opinion, you would be wise to fix upon him your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage.
Скопировать
Хорошо.
Кучка дураков... у монарха есть срочное- и он взорвался!
Я не могу умереть так... парни...!
Right.
You're all a bunch of fools... People of the world, the Monarch has an urgent-- We apologize for losing the picture.
King Castle has been hit by lightning, and has exploded into flames!
Скопировать
Ваше величество!
Я думаю, монарху спешить не следует И тем более не следует бояться собственной тени.
Сэр Фрэнсис, вы не член совета, и только вы - против.
- Your Majesty!
I say a prince should rather be slow to take action and should watch that he does not come to be afraid of his own shadow.
You are not, Sir Francis, a member of Council, nor are you in the majority.
Скопировать
Я королева, и буду править, подобно отцу.
Есть нечто выше монархии, милорды,.. И это религия.
Я вношу этот проект, я предлагаю вам принять...
I am your Queen... And like my father I mean to rule.
There is one thing higher than royalty, my Lords, and that is religion.
I pass this... I pass this Act of...
Скопировать
Многое зависит сейчас от их доброй воли.
Монархам не говорят "должен".
Я следовала вашим советам, но ваша политика сделает
Your dependence upon their goodwill is greater than ever.
- The word "must" is not used to princes.
I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, but your policies would make England nothing but part of France or Spain.
Скопировать
Миледи, позвольте?
Монарху надо быть выше обвинений в жестокости, Необходимой для безопасности страны
Это должно войти в плоть и кровь, Чтоб, не дрогнув, нанести удар даже по самым близким, Если они виновны.
Madam, if I may?
A prince should never flinch from being blamed for acts of ruthlessness which are necessary for safeguarding the State and their own person.
You must take these things so much to heart that you do not fear to strike even the very nearest that you have
Скопировать
Я могу пойти с вами.
, отдав приказ освободить Нарн и кто-то может решить, что убийство императора было попыткой подрыва монархии
Они могут принять это на свой счет.
I may join you.
I've created quite a stir here by giving the order to free Narn and some have decided that killing the emperor was an attempt to undermine the monarchy.
They have taken it personally.
Скопировать
Здесь написано: Пройдя на север, вы увидите здание Парламента, которое подскажет вам, что это демократическая страна.
Пройдя на запад, вы увидите королевских гвардейцев и вспомните, что это монархия.
На востоке можно заметить флаги стран-членов Содружества, которые напомнят вам, что когда-то здесь была империя.
It says, if you go north you see the Houses of Parliament, right telling us that this is a democracy.
If you go west you see the Queen's Guards reminding us that this is a monarchy.
If you look east you see the flags of the Commonwealth reminding us that this was once an empire.
Скопировать
Ребек, за мной!
Если он выживет, то однажды станет королем Нидерландов и моим монархом.
В глубине души он не такой плохой парень.
Rebecque, follow me!
Should he survive, he will one day be King of the Netherlands, and my sovereign.
He's not such a bad fellow at heart.
Скопировать
У меня даже нет подружки, ...с которой можно было бы поговорить.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты, ...то есть вплоть до Луи XIV, ...
На этой самой кровати, ...где регент проводил время с придворными дамами, ...его жена, ...смертельно больная, ...провела свои последние часы.
I don't have a girlfriend I can talk to...
Until the time when the monarchy became sedentary, under Louis XIV, tables, chairs, beds... were all carried from place to place, mobile furnishings...
On this very bed, where the regent entertained half the ladies in the court, his wife... had her final... fatal illness...
Скопировать
'арактерно, что в последующей финансовой истории ≈вропы и —оединенных Ўтатов –отшильды и Ўиффы будут играть ведущую роль.
европейскими активами здесь, в ¬ильгельмсхофе, дворце самого богатого человека √ермании и самого вли€тельного монарха
—начала –отшильды только помогали ¬ильгельму спекулировать монетами из драгоценных металлов.
The Rothschilds and the Schiffs would play a central role in the rest of European financial history and in that of the United States.
The Rothschilds broke into dealings with European royalty here at Wilhelmshohe, the palace of the wealthiest man in Germany in fact, the wealthiest monarch in all of Europe, prince William of Hesse-Kassel.
At first, the Rothschilds were only helping William speculate in precious coins. But when Napoleon chased Prince William into exile, he sent £550,000
Скопировать
ƒеньги перестанут быть хоз€ином и станут слугой человечества". —амое удивительное, как редакторска€ стать€ в газете London Times того времени объ€сн€ла отношение центральных банкиров к Ђзеленым спинкамї Ћинкольна:
Ёту страну нужно разрушить или она уничтожит все монархии в миреї.
Ћинкольн позволил банкирам провести через законодательный орган закон о национальных банках.
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
This scheme was effective so effective that the next year, 1863, with Federal and Confederate troops beginning to mass for the decisive battle of the Civil War, and the Treasury in need of further Congressional authority to issue more Greenbacks,
Lincoln allowed the bankers to push through the National Banking Act.
Скопировать
¬ письме другу от 21 но€бр€ 1864 года он писал:
ќна более деспотична, чем монархи€, более нагла, чем автократи€ и более эгоистична, чем бюрократи€ї.
14 апрел€ 1865 года, через 41 день после начала второго президентского срока Ћинкольн был застрелен ƒжоном ¬оркспу в театре Ѕорд.
On November 21, 1864, he wrote a friend the following:
Shortly before Lincoln was assassinated, his former Secretary of the Treasury, Salmon P. Chase, bemoaned his role in helping secure the passage of the National Banking Act only one year earlier:
On April 14, 1865, 41 days after his second inauguration, and just five days after Lee surrendered to Grant at Appomattox, Lincoln was shot by John Wilkes Booth, at Ford's theatre.
Скопировать
Какой здоровый таракан!
Тайцы так уважают своего монарха, что пока Рама Третий не изменил закон, никто не мог произносить имя
Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным.
It's a huge roach!
Thais have so much respect for their monarch that up until Rama III changed the law no one could utter His Majesty's name.
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious.
Скопировать
Нет у меня подарков...
Нечего дарить монархам...
Это шутка.
I have no gifts to bring...
A gift to give a King...
It's a joke, anyways.
Скопировать
Кажется, она просыпается.
Мы обещаем служить принцу Венделу, доброму и храброму монарху.
-Что это за бурда?
- [Bluebell] I think she's waking up. Good morning.
- [Prisoners] We promise to serve Prince Wendell, kind and brave monarch of The Fourth Kingdom, and pledge to mend our naughty ways so that we may all live happily ever after.
- What is this stuff?
Скопировать
- Ну что ты, дядя Гаспаро!
У нас уже давно не монархия, мы живём в республике, при демократии!
Эта машина выглядит так здорово!
- Get wise, uncle Gasparo !
This is not a Monarchy anymore ! We're in a Republic, a Democracy !
Hey, this car is so cool !
Скопировать
Кто бы вам это ни сказал, он чертов лжец.
Демократия или монархия, разницы никакой.
Деньги все решают.
Whoever told you that, sir... is a goddamn liar.
Democracy or monarchy - it don't make no difference.
Money talks.
Скопировать
И что будет после войны?
Норвежский народ очень привержен монархии.
Нужно свести на нет популярность короля.
But what happens after the war?
The Norwegian people are very monarchist.
One must destroy the king's great popularly.
Скопировать
Ты королям не докучай по разным пустякам!
С таким монархом мне не жить, увольте, не могу!
Уйду со службы в Африке, себя поберегу.
Kings don't need advice From little hornbills for a start
If this is where the monarchy is headed Count me out
Out of service, out of Africa I wouldn't hang about
Скопировать
Тех, кто дает и кто берет ее. Сильней всего она в руках у сильных;
Она - царям приличнее венца; Монархов скипетр - знак временной их силы,
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
It blesseth him that gives, and him that takes.
"It is enthron-ed in the hearts of kings.
"It is an attribute to God himself,
Скопировать
Вас сопроводят туда где вы сможете отдохнуть.
- Благодарю, Монарх.
- Ваше Величество.
You will be escorted to your refreshments.
-Thank you, Monarch.
-Majesty.
Скопировать
Ничего им не говори.
- Монарх вам не сказал?
- Нет.
Tell them nothing.
-You have not been told by Monarch?
-No.
Скопировать
Остальные три миллиарда.
Уверен, что Монарх или один из его министров удовлетворят твое любопытство.
Надеюсь, мы вас не стеснили.
The rest of the three billion.
I'm sure that Monarch or one of his ministers will wish to satisfy your curiosity.
I hope we're not putting you out. No.
Скопировать
Великий Князь ведь вроде короля, так?
Получается, у вас теперь нет монарха?
Есть регент.
The grand duke was like your king, right?
Does that mean you don't have a king now?
There's a regent.
Скопировать
Итальянское правительство вплотную приступило к реконструкции Неаполя.
Часть неаполитанцев высказалась за восстановление монархии и Королевства Обеих Сицилий.
Вот ты где!
The Italian government is very active in the reconstruction of Naples.
Some Neapolitans wish for the monarchy and the restoration of the Kingdom of the Two Sicilies.
Look at this!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов монарх?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы монарх для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение