Перевод "monarch" на русский

English
Русский
0 / 30
monarchмонарх венценосец
Произношение monarch (монок) :
mˈɒnək

монок транскрипция – 30 результатов перевода

And then?
And then... together,we shall invade france and bring to an end the adventures of that libertine monarch
That will make me very happy.
А дальше?
А дальше мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Я буду очень счастлив!
Скопировать
Of course he is.
Together,we shall invade france and bring to an end, that libertine monarch, king francis.
- Things are not well between us.
- Несомненно.
Мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Между нами не все хорошо.
Скопировать
For too long, families have been torn apart by the political divide.
too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how precious freedom is?
Слишком долго семьи были разделены политическими разделениями...
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Скопировать
So it follows that in Spaceland, when I see a plane and infer a solid, I really see a fourth unrecognized dimension.
Just as the monarch of Lineland couldn't turn right or left or see Flatland, so I couldn't see Spaceland
So there must be a fourth dimension outside Spaceland!
По цепочке, в Объемном мире, когда я вижу плоскость, я вижу также и четвертое, неизвестное измерение.
Как и монарх Прямого мира не мог повернуться ни вправо, ни влево, ни увидеть Плоский мир, так и я не мог видеть Объемный мир, но он был вокруг меня!
Так что за пределами Объемного мира должно быть четвертое измерение!
Скопировать
- The unity that exists...
- Thus speaks the Monarch of Pointland.
... the allness that is One, that final universal analogical instinct that is the Oneness of the One to which It...
- Все, что существует...
- Сие говорит Монарх Точкомира.
...есть все в Одном, полнота и универсальность в том, что Единство в Одном...
Скопировать
The Monarch, in so far as he hears you at all, accepts your words only as his own, then plumes himself in the variety of The Great One's thoughts.
Truly he is omnipresent and omniscient, truly he is the Monarch of Pointland.
Good luck, Apostle.
Монарх, слушая твои слова, считает, что твои слова - это его, и радуется своему многообразию мыслей, мыслей Великого Одного.
Поистине, он вездесущ и всеведущ, поистине, он - Монарх Точкомира.
Удачи, Апостол.
Скопировать
We need a monarchy, an absolute one.
Absolute in its self-defence against the Pope who, in actual fact, reigns as an absolute monarch over
Everyone kneels down to a man who rules without majority consent.
Нам нужна монархия, абсолютная монархия
Абсолютная в своей самозащите от Папы ...вот кто истинный абсолютный монарх он правит над умами всех итальянцев. Настоящий король.
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства
Скопировать
If I If I were king
Monarch of all I survey
Monarch
Просто король!
Я властитель...
властитель всего царства!
Скопировать
Monarch of all I survey
Monarch
If you were king, you wouldn't be afraid of anything?
Я властитель...
властитель всего царства!
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Скопировать
Correct.
Which monarch ruled Great Britain the longest?
Queen Victoria!
Правильно.
Какой монарх правил Великобританией дольше всех?
Королева Виктория.
Скопировать
By good angels tenanted
Once a fair and stately palace Radiant palace reared its head In the monarch Thought s dominion It stood
Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair
Где Разум, края повелитель, Сияющий дворец возвёл.
И ничего прекрасней в мире Крылом своим
Не осенял, плывя в эфире Над землёю, серафим.
Скопировать
You're right.
By the way, Lottie, that foreign monarch, is he still staying here?
The king of Where-was-it?
И правильно.
Кстати, Лотти, тот иностранный монарх.
Он ещё здесь? - Король чего-то?
Скопировать
Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence.
The king of Swaziland is an absolute monarch who rules jointly with his mother, known as the Great She-Elephant
Whenever he rises from his seat, he must be greeted with cheers and gasps of astounded admiration.
Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание.
Король Свазиленда - абсолютный монарх, правящий совместно со своей матерью, известной как Великая Слониха которая никогда не встаёт со своего стула.
Его следует приветствовать возгласами восхищения.
Скопировать
You think James Madison ran his presidency off a message calendar?
-Life on Mondays liberty, Wednesdays, shaking off the yoke of the monarch on alternate Thursdays.
Toby needs your okay this morning.
Думаете Джеймс Медисон в свое президенство сочинял календарные планы? (от пер. - Дж.
- "Жизнь" по понедельникам "свобода" по средам, "свержение тиранического правителя" каждый второй четверг.
Тоби нужно, чтобы вы утвердили это сегодня утром. И ещё.
Скопировать
If ever I live to see it, I'll never trust his word after.
That's a perilous shot out of a pop-gun, that a poor and private displeasure can do against a monarch
You may as well go about to turn the sun to ice with fanning in his face with a peacock's feather.
Если я доживу до этого, я перестану верить его королевскому слову.
Для монарха гнев его жалкого подданного так же страшен, как выстрел из игрушечного ружья.
Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
Скопировать
It is the prince of palfreys.
His neigh is like the bidding of a monarch and his countenance enforces homage.
No more, cousin.
Он король скакунов.
Его ржание звучит как приказ монарха, и его осанка внушает почтение.
Довольно, кузен.
Скопировать
In the year 1860, 22nd October, in Donnafugata at six p.m the municipal electoral committee met to examine the votes given in the plebiscite by the population of this community
The Sicilian people want Italy to be one and indivisible with Victor Emmanuel as constitutional monarch
All the votes having been taken and due...
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками.
После просмотра всех бюллетеней, объявляю
Скопировать
An England without a king is unthinkable.
But withal, a king that can command respect a monarch who governs, not from fear, but by the affection
Such a king could reunite this great nation of ours and make the name of England the noblest in all Christendom.
Англия без короля неприемлема.
Но король должен внушать уважение ...и управлять не из страха, ...а благодаря любви своего свободного народа.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Скопировать
In 1658, he died.
Three years later, Charles, prince of Wales, was crowned king and a monarch sat once more upon the throne
But an England never to be the same again.
В 1658 году он умер.
Три года спустя принц галльский был коронован как король Карл Второй ...и монархия вернулась в Англию.
Но Англия никогда не стала прежней.
Скопировать
Wasn't it your intention to abolish the autocracy?
And to replace the monarch with the conspirators?
Who told you all that?
Разве не в ваших намерениях упразднить государеву власть'?
Взамен монарха возвесть заговорщиков?
Да 0ТКУда все это?
Скопировать
- Get out!
- A shit Monarch.
- Let me sit on it. - 2-speed shit.
Идём?
Монарк, фигня какая.
- Давай хоть посижу на нём.
Скопировать
I don't believe I do.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is
In my opinion, you would be wise to fix upon him your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage.
Не думаю, что знаком
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ...сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
Скопировать
This will free the slaves and outlaw polyester.
It hasn't been invented here yet but I'm a forward-thinking monarch.
We didn't order anything.
А вот этот освободит рабов и объявит полиэстер вне закона.
Я знаю, что здесь его еще не изобрели но я дальновидный монарх.
Мы ничего не заказывали.
Скопировать
It doesn't make sense.
In a world where humans are slaves, why would they make one monarch?
- You had a vision, didn't you? - Yeah.
Это не имеет смысла, да?
В мире, где люди - рабы и движимое имущество... Почему они сделали одного из них монархом?
- У тебя было видение, не так ли, сладкая?
Скопировать
Yeah, so I was in the plant in '39.
I was at Monarch tooling propeller shafts.
What are the chances?
Да, я был на заводе в 39-ом.
Делал валы пропеллеров "Монарх".
Как всё-таки жизнь складывается!
Скопировать
Come shake the giant paw!
The royal paw of the monarch of the jungle.
Gonga!
Пожмите эту гигантскую руку!
Гигантскую руку владыки джунглей.
Гонга!
Скопировать
Welcome.
-I am Monarch.
-You look as if you might be.
Добро пожаловать.
- Я Монарх.
- Вы так и выглядите.
Скопировать
-Friendly, I hope.
-MONARCH: And you are...?
-I'm the Doctor.
- Дружественное, надеюсь.
- А вы...?
- Я Доктор.
Скопировать
I'm a mathematician.
-MONARCH:
Mathematician, eh?
Я не ошибался.
Я математик.
- Матиматик, да?
Скопировать
You will be escorted to your refreshments.
-Thank you, Monarch.
-Majesty.
Вас сопроводят туда где вы сможете отдохнуть.
- Благодарю, Монарх.
- Ваше Величество.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Monarch (монок)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Monarch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монок не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение