Перевод "неоплачиваемый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неоплачиваемый

неоплачиваемый – 30 результатов перевода

- 187 машин?
Автовладелец без имущества, поэтому водитель не оплачивает никаких налогов и сборов.
Никто не знает, кто ездит на этих машинах.
What's that?
A car owner who doesn't use them, so that the driver avoids any fines
They never know who drives the car
Скопировать
Что?
Твой финансовый парень не "твой" финансовый парень, пока ты не оплачиваешь его счет.
Вот как это работает.
What?
Your financial guy isn't your financial guy unless you pay his bill.
That's just how it works.
Скопировать
А если будете делать плохо...
Я покажу вам одну строчку в контракте, где сказано, если вы не оплачиваете вовремя, у меня есть право
И... если вы не будете лизать мою жопу, я это сделаю.
And if you don't lick it good...
I'll show you the clause in the contract which says that if you do not pay back in time I have the right to raise the interest rate as I wish.
And... if you don't lick my ass, I'll really do it.
Скопировать
А удары судьбы я встречаю с гордо поднятой головой.
И я не собираюсь уходить в неоплачиваемый отпуск по семейным, или как там это называется.
Вообще-то, Бобби, от тебя это не зависит, разве нет?
If allegations are to be made, then I shall face them head on.
I refuse to be shuffled off on gardening leave or any other ghastly euphemism.
Well, that's not really up to you now, Bobby, is it?
Скопировать
Ты не проверял, не оплачивала ли она банковскую ячейку?
Нет, не оплачивала.
Я, как хороший вкладчик с золотой карточкой, имею право на бесплатную.
Did you check to see if she was paying for a safe-deposit box?
Yeah, she wasn't.
I'm such a good customer, my gold card gives me one for free.
Скопировать
Когда я его видел, я был с клиентом.
Нам не оплачивают светские беседы.
Но вы же общались с ним, когда он был еще подростком?
If I was out there, I was with a client.
You don't charge by the hour and then stop for small talk.
But you did know him when he was a lad, right?
Скопировать
Конечно.
Наш вклад на подарок не оплачивает все, это и тебя касается.
Не сомневаюсь, что моя доля должна не только покрыть твой вклад, но и пополнить твой кошелек.
Of course.
But a whip-round only goes so far.
And you're no doubt lining your own pocket. Now.
Скопировать
Но я нашёл место - обычно это почасовая оплата, но менеджер предложил мне сделку.
Вы знаете, я предпочёл бы жильё которое не оплачиваешь каждый час.
Может быть, вы позволите мне поддержать ваши суточные.
But I got a place-- it usually rents by the hour, but the manager gives me a deal.
You know, I'd prefer accommodations that don't charge by the hour.
Perhaps you would allow me to bolster your per diem.
Скопировать
Заткнись.
...должен найти способ передавать неоплачиваемые задачи.
Слушайте, это же АНБ.
Turn it up.
...have to look for a way to hand off non-billable tasks.
Look, it's the NSA.
Скопировать
Но представь сорок пять штук, и это - моя годовая зарплата с понедельника.
Не заработок Джима Харпера, но на квартиру хватит, если больше ничего не оплачивать.
- Со стимулами - больше сорока пяти.
They're not in circulation anymore, but imagine 45 of them. That'll give you a sense of my annual salary beginning Monday.
It's not Jim Harper money, but it'll pay the rent. As long as I don't pay any other bills.
It's more than 45 with the incentives.
Скопировать
Дай послушать.
Ты должен найти способ передавать неоплачиваемые задачи.
- Слушайте, это же АНБ.
Let me hear it.
You have to look for a way to hand off non-billable tasks.
- Look, it's the NSA.
Скопировать
Ага, я в курсе.
Это скорее неоплачиваемый отпуск.
Он чист.
Yeah, I'm well aware.
It's more like a furlough.
He's clean.
Скопировать
Я подралась с Эбби, менеджером загородного клуба, перед входом на теннисный корт.
Она убеждала меня, что я не член клуба, потому что мои взносы не оплачивались.
- Вот сучка.
I got in a fight with Abby, the manager of the country club, in front of my entire tennis circuit.
She tried to tell me that I wasn't a member anymore because my dues hadn't been paid.
- Oh, that bitch.
Скопировать
Я буду скучать по тебе тоже.
И кстати, в качестве неоплачиваемой собаки, есть что-то, что ты должен знать.
Собаки на самом деле не лучшие друзья человека.
I'll miss you, too.
And by the way, as an honorary dog, there's something you should know.
Dog's aren't really man's best friend.
Скопировать
Да, я солгал, это мой первый раз.
Мой друг нашёл этот сайт, и вы знаете, такси не оплачивает всех расходов, так что...
Как вы догадались?
Yes, I lied, and this is my first time.
A friend of mine mentioned the site, and, you know, driving a cab doesn't pay all the bills, so...
How did you know?
Скопировать
Это историческое место.
К сожалению, Дэйв, история не оплачивает счета.
Бар морпехов должен был быть большим бизнесом.
This place is history.
Unfortunately, Dave, history doesn't pay the bills.
Marines used to be big business.
Скопировать
Вы знаете, я на пенсии.
Управление этим местом не оплачивается как моя последняя работа.
2 парня, которых вы вырубили, увидели двух федералов ... подумали, что смогут нажиться.
You know, I retired.
Running this place doesn't pay like my last trade.
The two guys you busted up saw two Feds... thought they could get some ransom.
Скопировать
В Джорджии собака по имени Норман установила новый рекорд по скорости езды на самокате побив предыдущий отсутствующий рекорд.
китайскоязычной вещательной компании не может судиться с ней за сексуальное домогательство потому что неоплачиваемые
Так что берегитесь, сотрудники NBC потому что мамочка будет ронять неприлично много карандашей.
confirmed this week that they have decided to start looking Bruce and Kris Jenner confirm this week that they're getting divorced. "it's sad, but I'm excited to
It was confirmed this week masks are getting a divorce.
[laughter] [cheers and applause]
Скопировать
Сэм не делает вид, а работает.
Как неоплачиваемый стажёр.
Конец разговора.
Sam does work here.
She's on the not-payroll.
End of discussion.
Скопировать
Я запросила выписки по всем кредитным картам Николь Гарланд.
Она никогда не оплачивала поездку на Аруба.
Какого чёрта она лгала мужу о поездке на Аруба?
I went through all of Nicole Garland's credit card statements.
She never booked a trip to Aruba.
Why the hell would she lie to her husband about going to Aruba?
Скопировать
Пусть платит итальянское правительство.
Итальянское правительство не оплачивает билет итальянцам, которые едут сражаться за родину?
Это все меняет.
The Italian government is paying.
The Italian government won't pay for Italians to go back and fight for Italy?
Well, that changes the deal.
Скопировать
Я бы сказал, но я почти уверен, что на их телефонах тоже нет денег.
"Метромьютчел" судиться с своими клиентами, чтобы не оплачивать стандартную хирургию
Да больше шансов поймать единорога чем уговорить их на экспериментальное лечение, да еще и убедить оплатить его.
I would, but I'm pretty sure his phone's been cut off since they have no money.
Metromutual has sued their own policyholders to avoid paying for conventional treatments.
We got a better chance of getting a unicorn to perform experimental surgery than getting them to pay for it.
Скопировать
О, не говори так.
мешками для мусора, полными денег, я вынес кое-что гораздо более ценное - вновь обретенное уважение к неоплачиваемым
Крики Джоша будут преследовать меня вечно.
Oh, don't say that--
Although we did not leave the bank with a garbage bag full of cash, I took away something far more valuable: a newfound respect for America's unpaid interns.
Josh's screams will haunt me forever.
Скопировать
Зачем еще ходить в банк?
Ты не проверял, не оплачивала ли она банковскую ячейку?
Нет, не оплачивала.
Why else would you go to the bank?
Did you check to see if she was paying for a safe-deposit box?
Yeah, she wasn't.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я сознался... и если я это сделаю, вы-вы-вы избавитесь от этой шантажирующей папки.
По моим представлениям, вы очень сильно заботитесь о своем брате, или вы не оплачивали бы его лечение
У вас есть два часа, чтобы все обдумать, и если затем я не получу от вас ответа...
You want me to confess... and, if I do, you'll-you'll-you'll get rid of this folder full of blackmail.
I imagine you care quite deeply about your brother, or you wouldn't have paid his way through rehab half a dozen times already.
Take two hours to think it over, and if I haven't heard from you...
Скопировать
Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу.
А именно, не покупали ли вы четыре билета в Диснейленд и не оплачивали ли трехдневное пребывание в отеле
А, это.
I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow.
Oh? Specifically, did you buy four tickets to Disneyland and donate a three-day reservation at an Anaheim Hotel for the use of Estelle and Joe Wyatt?
Oh, that.
Скопировать
– Я не могу.
К тому же грант не оплачивает мед.страховку.
Мне жаль, ребята.
- I won't calm down!
You've lost your medical cover.
I'm sorry, guys-
Скопировать
Я никогда не жила самостоятельно.
Я никогда в жизни не оплачивала счёт, не покупала молока, не прибивала книжную полку.
И у меня есть страшная тайна.
I've never lived independently.
I've never paid a bill or bought a pint of milk or put up a bookshelf in my life.
I have a dark secret too.
Скопировать
— Хорошо. Потому что "компенсация" означает конкуренцию среди мексиканцев, которые метят на твою работу.
Так что, выпрямись или будешь в неоплачиваемом отпуске.
— Супер.
Good, because comp stands for competition from the Mexicans who all want your job.
So man up, or you're gonna be on permanent unpaid holiday.
- Great. - Jesus.
Скопировать
- Понимаете, и в выходные, и в праздники.
- Да, и это не оплачивалось.
Я считаю, раз человек на окладе, это не значит, что ему не надо оплачивать переработки.
- You know, weekends, holidays...
- Yep, all unpaid, always.
And, really, just because you're salaried, doesn't mean you don't deserve overtime.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неоплачиваемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неоплачиваемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение