Перевод "sovereign" на русский
Произношение sovereign (соварин) :
sˈɒvəɹˌɪn
соварин транскрипция – 30 результатов перевода
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил
от вашей щедрости и милости.
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Скопировать
- Sir Thomas?
- Most gracious sovereign lady.
I have brought Bishop Fisher to see you.
Сэр Томас.
Всемилостивейшая королева.
Я привел к вам епископа Фишера.
Скопировать
- Exactly.
No english sovereign has ever been granted such absolute power.
- Poor Katherine.
- Именно.
Ни один из английских монархов никогда еще не был наделен такой безраздельной властью.
- Бедная Кэтрин.
Скопировать
I do solemnly crown you queen of England.
And here... are the two sceptres of the sovereign.
Honour and grace be to our queen Anne.
я торжественно нарекаю тебя Королевой Англии.
А это... два скипетра королевства.
Честь и милость нашей Королевы Энн.
Скопировать
Most emphatically.
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England.
Tell me:
Категорически.
Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви.
Скажите:
Скопировать
Take the seventh step that we may ever live as friends.
You are my best friend my highest guru and my sovereign lord.
And then I put a sweetened wheat cake in her mouth.
Седьмой шаг: чтобы мы могли всегда жить, как друзья.
Ты мой лучший друг мой высший гуру м мой владыка.
И затем я кладу ей в рот сладкую пшеничную лепёшку.
Скопировать
Good voice.
Take a sovereign for your song.
Thank you,your majesty.
Хороший голос,
возьми соверен за свою песню.
- Спасибо, ваше величество.
Скопировать
- They brought a 12-B-6.
- Sovereign immunity.
This may be our one day in court.
– Они возбудили 12-Б-6.
– Иммунитет суверена.
Возможно, нам дадут один день.
Скопировать
Stay back!
This embassy is sovereign mud of the mud planet Decapodian!
Invading these mud premises is an act of war!
Остановитесь!
Это посольство - есть песок и грязь планеты Декапод-10!
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Скопировать
Swear to fight for a free England.
To protect her loyally until the return of our king and sovereign...
... RichardtheLion-Heart.
Клянетесь сражаться за свободную Англию!
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
- Львиное Сердце.
Скопировать
We'll keep our slaves with or without their approval.
'Twas the sovereign right of Georgia to secede from the Union.
The South must assert herself by force of arms.
Мы сохраним наших рабов без их одобрения.
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
Скопировать
Here.
Here's a sovereign, my dear.
Keep the change.
Прошу.
Соверен, дорогая.
- Возьмите все.
Скопировать
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit.
Richard Roe, I sentence you to six years at hard labor... as prescribed by the laws of our sovereign
Six years?
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Шесть лет?
Скопировать
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this
There is no bar to make against your highness' claim to France but this, which they produce from Pharamond.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Притязаньям вашим Преградой служит лишь один закон,— Его приписывают Фарамонду:
Скопировать
Stay back!
This embassy is sovereign mud of the mud planet Decapodian!
Invading these mud premises is an act of war!
Остановитесь!
Это посольство - есть песок и грязь планеты Декапод-10!
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Скопировать
Imperial skiff to portside !
I am the official emissary, sent by the imperial government to represent the Supreme Emperor, Sovereign
I am Captain ofthe Royal Marine of Andorra, momentarily not in service.
Императорская лодка по левому борту!
Я официальный посол императорского правительства и высшего императора, властителя Востока.
А я капитан королевского флота Андорры. В данный момент не при службе.
Скопировать
Dishonour and shame !
An offence to the memory ofthe late sovereign emperor.
The remaining ships return shamed with defeat.
Бесчестье и стыд!
Какое оскорбление памяти великого императора!
Последние уцелевшие корабли возвращаются с позором поражения!
Скопировать
Here: the fragments and the message are now complete.
"The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
Воттак. Все кусочки собраны, текст завершён.
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Скопировать
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
- Here's the phrase. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden."
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
- Вот и вся фраза. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Скопировать
- Of course, Dr Jackson.
I am a sovereign of Talthus.
My name is Martice.
- Конечно, доктор Джексон.
- Я верховный правитель Талтуса.
Меня зовут Мартис.
Скопировать
Martice?
You may address me as Sovereign, and I will ask you never to do that again.
Now, what have you done to resolve this?
- Мартис?
Вы можете называть меня господин. И я попрошу больше никогда подобного не делать.
Итак, что вы предприняли чтобы разобраться со всем этим?
Скопировать
There will be no sacrifice of any kind.
As your sovereign, I demand you return me to the ship immediately.
- Forgive me, Sovereign.
Никаких жертв!
Офицер Фаррин, как ваш предводитель, я требую, чтобы Вы возвратили меня на судно немедленно.
- Простите меня, Предводитель.
Скопировать
- You dig? - No, I don't dig.
See, Luxembourg's a constitutional monarchy... a sovereign state established after the Treaty of Vienna
Technically, it's a part of Europe. But in reality, they govern themselves.
- Нет, не усёк.
Люксембург - конституционная монархия, суверенное государство.
Формально - часть Европы, а на деле они сами собой управляют.
Скопировать
Martice?
No, Martice is a sovereign.
I'm just a crew member.
- Мартис?
Мм, нет, Мартис - это правитель.
Я... всего лишь член команды.
Скопировать
How can I abandon them so easily?
We have sworn to protect the sovereign.
But we may save hundreds of others.
Как я могу с согласиться на такое?
Мы поклялись защищать нашего господина.
Фаррин...
Скопировать
As your sovereign, I demand you return me to the ship immediately.
- Forgive me, Sovereign.
- Pharrin.
Офицер Фаррин, как ваш предводитель, я требую, чтобы Вы возвратили меня на судно немедленно.
- Простите меня, Предводитель.
- Фаррин...
Скопировать
Just do what you came here to do.
Forgive us, Sovereign.
It is the only way to protect our people.
Ты будешь делать то что должен.
Простите нас, Предводитель.
Это единственный способ защитить наших людей.
Скопировать
Your law began to give your people that right, but a law must be the same for everyone - for slave just as much as for king.
Queen of the United Kingdom, sovereign of British colonies around globe of human world, and our affectionate
- Is she not above the law?
Ваш закон начал давать людям это право - но закон един для всех. Для рабов так же, как для королей.
а ее Королевское Величество, королева Виктория, владыка Британских колоний по всему миру и наша любезная сестра.
Разве она не выше закона?
Скопировать
And gentlemen in England now a-bed shall think themselves accurs'd they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's day!
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
The French are bravely in their battles set, and will with all expedience charge on us.
И проклянут свою судьбу дворяне, Что в этот день не с нами, а в кровати: Язык прикусят, лишь заговорит
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Стоят французы в строе боевом; Сейчас они обрушатся на нас.
Скопировать
May I with right and conscience make this claim?
The sin upon my head, dread sovereign!
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит?
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sovereign (соварин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sovereign для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соварин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение