Перевод "уют" на английский

Русский
English
0 / 30
уютcomfort cosiness
Произношение уют

уют – 30 результатов перевода

Словно дрема в жаркий летний полдень,
Словно тот уют, что скрыт в объятьях...
Словно песня, что сама поется...
Little like a sweet nap at midday
Like the comfort of a loving touch
Like joyous music ringing in your ears
Скопировать
Это он живёт со мной.
Всё равно, ты в тепле и уюте.
Кроме тех случаев, когда трахаешься с другими.
HE'S LIVING WITH ME. WHATEVER.
EITHER WAY, YOU'RE ALL COMFY AND COZY.
EXCEPT WHEN YOU'RE FUCKING OTHER GUYS.
Скопировать
Затем ты вроде как съехал с катушек. Затем ты выпил еще и начал крушить вещи.
Хм, просто как моя тетя Виола и ее "Южный уют".
Хей. Вампир.
Then you crashed, had another drink, then you started throwing things.
Like my Aunt Viola and her Southern Comfort.
Hey, vampire.
Скопировать
На распродаже?
Я решила, немного фоновой музыки добавит уюта.
Он может сыграть любую песню.
Was he on sale?
I thought a little background music would add a nice touch.
He knows every song ever written.
Скопировать
О, кэп, красота и восторг!
Такой уют и тепло!
Прямо типа как вин-суо. Майк, как это называется?
Cap, this is beautiful.
Have such a warm feel, you know.
Sort of like a "ving shwa." What's it, Mike?
Скопировать
Тогда всё превосходно!
И подумаем в тишине и уюте, о том, что делать дальше.
Итак, вы ничего не хотите говорить?
That's all very good so far.
Now we'll go upstairs and we'll think about what should happen next in peace and comfort.
So you don't want to say anything?
Скопировать
Это такое чувство...
Уюта.
- Вы читаете одни и те же научные журналы.
It feels...
- Comfortable. - Comfortable.
- You read the same science journals.
Скопировать
Кроме того, нам не придётся идти пешком.
Я наведу здесь красоту и уют.
Когда будет готова веранда, смогу сидеть на солнышке и потягивать пиво!
Besides, we don"t have to walk.
I'm going to make it nice and cozy here.
When the terrace is ready, I can sit in the sun and drink beer.
Скопировать
Я знаю!
потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют
Ты знаешь, что я поняла за время нашего пребывания вместе?
I know!
Which is why you must carry it with you on all of your travels. Because, like me, it seems harsh and overwhelming at first but once you give in to its delicious comfort, you cannot live without it.
You know what I've realized in our tenure together?
Скопировать
Прости за беспорядок.
Беспорядок уютен.
Спасибо.
Sorry about the mess.
No, I like the mess.
Thanks.
Скопировать
- И ветер поднимается.
Мы приготовим на огне какао под названием "Уют".
И покурим сигар твоего отца.
It is not serious ... will be quiet here.
Here with the heat and good chocolate.
smoking cigars of your father.
Скопировать
Она умерла в полном безумии.
"...уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев"...
Простите, сэр, хозяйка не принимает.
She died in an asylum with no brain at all.
"The snug comfort of the close carriage... "...the pleasure of setting out with companions... "...the sight of the stars glinting fitfully through the trees..."
I'm sorry, sir, but the mistress won't see anyone.
Скопировать
Вот.
Они украшают комнату, создают атмосферу домашнего уюта.
Замечательно.
There you are.
Done. It furnishes the room. And it fills it with a little friendly presence.
It's a good thing.
Скопировать
Есть и другие причины , но о них лучше не говорить.
Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая
Представляешь?
And for some other reasons best left unsaid.
Marriage is the comfortable way to spend the winter, but right now we should be working on some good story to satisfy the State Police if they should turn up.
Would you believe it?
Скопировать
Мне с тобой и в пещере будет хорошо.
Я еще всерьез не взялась за наш уют.
У тебя будет самый настоящий дом.
You could make me happy Living in a cave.
Oh, I haven't even begun to make you happy.
You're gonna have a real home.
Скопировать
"А после он отправит человека в яму, что вырыта в земле".
При рождении тебе достается уют, либо ты замерзаешь до смерти.
Но ни единого слова для страждущей души.
"Then he'll put a man In a hole in the ground"
You get comfort when born Or freezing to death
But never a word For a suffering soul
Скопировать
Красота безумия в русских взглядах и в слезах славян.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
He thinks like a European.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
Скопировать
Так лучше, чем от водки и от простуд.
Другие придут, сменив уют На риск и непомерный труд,
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
It relieves vod ka and chills.
The others will come and change the cosiness with the risk and excessive work.
They'll go by the route unfinished by you.
Скопировать
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
Другие придут, сменив уют На риск и непомерный труд,
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
They'll go by the route unfinished by you.
The others will come and change the cosiness with the risk and excessive work.
They'll go by the route unfinished by you.
Скопировать
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Но я наведу там уют и все будет вельиколепно.
А кругом будут шуметь волны. Руки вверх!
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
I don't even have to fear of tsunami Invent when floating in the sea
Freeze!
Скопировать
А ты, снежный человек, ходишь дома, как по лесу и стрельбу разводишь.
А я ей объясняю, что это не уют - развешивать по стенам голых мужиков да баб.
Ты, говорю, голышом сядишь это тоже уют?
And you, bigfoot, you enter here like in a forest and shoot!
I explain to her that comfort has nothing to do with hanging naked men or women on the wall.
Is it comfort when you sit naked?
Скопировать
Но я чаще вспоминаю, как они поют, когда я просыпаюсь по утрам.
Понимаю, что глупо, но для меня это как домашний уют.
Слышать их пение ещё до того, как я открою глаза.
But I mostly think of hearing them when I wake up in the morning.
I know it's stupid, but that's home to me.
Hearing them before I even open my eyes.
Скопировать
Я сам вольнорабочий. Я кровельщик.
Фирма "Комфорт и уют за пять секунд".
И я, как кровельщик, вам скажу вот что.
Well, I'm a contractor myself.
Done and Ready Home Improvements.
And speaking as a roofer,
Скопировать
Я теперь также осознаю ещё много чего, папа.
А теперь мы отвезём тебя домой, в тепло и уют, в твою кроватку.
Что за ужас тебе пришлось пережить, с этими ужасными людьми.
I'm aware of a lot of new things too, Daddy.
Now, we will get you home, safe, warm, in your own bed.
What a terrible experience, terrible people.
Скопировать
Не заставляй меня чувствовать себя еще хуже.
всемогущим, больше не будет ни единого дурного слова между нами, Кейт, но я боюсь оставаться в здешнем уюте
Если я не уйду теперь, то когда?
Don't make me feel any worse.
As God is in heaven, there will never be an angry word... between you and me again, Kate, but I'm afraid of being comfortable here.
If I don't go now, when will I?
Скопировать
ћиллионы вас. ѕарни бегают, избивают друг друга.
уют нам свои кулаки пр€мо в лицо.
Ёто ты?
Millions of you. Men on the march, beating each other up.
Show us your tits or a fist in your face.
Is that you?
Скопировать
Действительно, огромный, сэр.
- Ее светлость любит тепло и уют?
- О...
It is very large, indeed, sir.
- Her Ladyship is fond of a good blaze, then?
- Oh... (JANE):
Скопировать
Скоро придут люди посмотреть дом.
Небольшой беспорядок создаёт уют.
Ну, как?
Someone's coming to see the house.
I think a little mess adds to the charm.
How's this?
Скопировать
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Как дому полезна уборка, а заднице - порка, так ногам полезны тепло и уют.
И не пожалели денег на дамские ножки, купили на них дорогие сапожки, так не жалейте денег и на шнурки для сапог, чтобы каждый, кто хочет, зашнуровать их мог.
Gentlemen and ladies, shoes are cheap. World likes order and butt likes whip.
Ladies, gentlemen, they build a large factory in Pulawy, pesticide plant in Poland, learn so people will be wise
Adam Mickiewicz, Kochanowski, Copernicus, Maria Konopnicka, Mickiewicz, Sienkiewicz, Kosciuszko...
Скопировать
Подожди, Виллард, я положу салфетку под твою тарелку.
Вот так, разве это не придаёт домашнего уюта?
- Вот видишь, как она со мной нянчится?
TILL I SLIDE A NAPKIN UNDER YOUR PLATE.
THERE, NOW, ISN'T THAT MORE HOMEY? HERE, YOU SEE HOW SHE BABIES ME?
WELL, HE IS A BABY.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уют?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уют для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение