Перевод "motionless" на русский
Произношение motionless (моушенлос) :
mˈəʊʃənləs
моушенлос транскрипция – 30 результатов перевода
Because he used to put his guests in the garden... all naked.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Ведь он выставлял гостей в своём саду совсем голыми.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Скопировать
Origin and purpose of the cube still unknown.
We've been here, held motionless, for 18 hours.
- Anything further, gentlemen?
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Мы висим тут без движения уже 18 часов.
- Что-нибудь еще, джентльмены?
Скопировать
I feel it. Captain's log, supplemental.
Now motionless for nine hours, 47 minutes.
Can I get you something from the galley, sir?
Журнал капитана, дополнение.
Никакого движения в течение 9 часов и 47 минут.
Я могу принести вам чего-нибудь, сэр?
Скопировать
Erick!
We must stay quiet and motionless.
Hello!
Эрик!
Мы должны сидеть тихо и неподвижно.
Эй!
Скопировать
Inert.
Motionless.
Full of pain.
Инертен.
Неподвижен.
Преисполнен боли.
Скопировать
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless
What are you looking for?
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.
Что тебе здесь нужно?
Скопировать
We laughed and sang.
Now you lie there, mute and motionless.
I hope you've forgiven me.
Пели, смеялись...
А теперь ть* лежишь молча и недвижимо.
Я хочу, чтобь* ть* простила меня!
Скопировать
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless
Crazy dreams of solitude.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Безумные мечты одиночества.
Скопировать
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
Скопировать
Now we look into the camera.
please stand motionless.
Look into the camera.
Теперь смотрите в камеру
Пожалуйста, не двигайтесь
Смотрите в камеру
Скопировать
Rothschild looked saddened.
He stood there motionless, eyes downcast.
Then suddenly, he began selling.
–отшильд выгл€дел грустным.
ќн сто€л на своем месте без движени€, с глазами, опущенными долу.
"атем он внезапно начал продавать.
Скопировать
A door opened, it was David.
Motionless.
- I thought you weren't staying here.
Дверь отворилась. Это был Давид.
Он не двигался.
- Я думала, ты не здесь.
Скопировать
- What happened?
You were motionless for three minutes, 11 seconds.
It appears to be the effect you described in us.
Что произошло?
Вы были неподвижны 3 минуты 11 секунд.
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
Скопировать
- She doesn't have to work for the rest of her life. - Even if she did...
If-lf you saw somebody laying... with their head down in the pool motionless... or even if they were
- You don't know that! Well, it-it was an extreme, uh, "post-cardial" infarction.
Не нужно будет работать до конца жизни.
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся, ...на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
- Никто же не знает, как было на самом деле.
Скопировать
Look at that woman.
She waits here every day, motionless.
Have lunch with me, Colette.
Посмотри-ка на эту даму.
Она ежедневно стоит здесь, чего-то ждет, не двигаясь.
Колетт, пойдемте вместе пообедаем.
Скопировать
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
Начинаешь различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься в белую стену.
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
Мои воспоминания подобны мухе, застывшей в янтаре. Это не блики, скользящие по вечно изменчивой водной ряби...
Скопировать
Marvellous. They all have arms less the good ones.
They are going to be there motionless and to let it kill oneself?
- That is my weapon.
У всех есть игрушки, кроме хороших ребят.
Вы позволите ему убить меня?
- Пуаро, это же мой пистолет.
Скопировать
That's impossible.
Infinite this pond may be... they'll curl up and end up motionless.
Bad for their backs.
Это невозможно.
Может, этот пруд и бесконечен, но они скрючатся и умрут, лишённые возможности двигаться.
Бедные их спины.
Скопировать
What type of staging?
" - " The motionless and cold zorpo.
Such a beautiful zovem! "
Какое представление?
Мы разыграем убийство.
Тело недвижное и холодное молодой прекрасной девушки.
Скопировать
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Motionless anglers sit, their eyes following the inexorable drift of their floats.
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
Неподвижно сидят рыболовы, не отводя глаз от неутомимых поплавков.
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Скопировать
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Скопировать
- And smiling.
- Motionless.
- It's very important not to move.
- И улыбаться!
- Улыбаться.
- И не двигаться! - Главное - не двигаться.
Скопировать
In our spaceship of the imagination, we retrace their course.
From a distance, our sister planet seems serene and peaceful its clouds motionless.
These clouds are near the top of a great ocean of air about 100 kilometers thick, composed mainly of carbon dioxide.
На нашем космическом корабле воображения мы повторим его путь.
На расстоянии наша планета-сестра кажется мирной и спокойной, сокрытой неподвижными облаками.
Эти облака покрывают огромный воздушный океан, около 100 километров толщиной, состоящий, в основном, из углекислого газа.
Скопировать
Come on, kids.
My motionless angel are you ready for revival.
Sleeping Beauty, your heart is beating again... As soon as the flame under the boiler burst.
Быстрее, дети.
Вперед.
Спящая красавица, твое сердце забьется снова... как только под котлом вспыхнет пламя.
Скопировать
Chekalinsky gathered up his winnings.
Hermann remained perfectly motionless.
When at last he left the table, there was a general commotion in the room.
Чекалинский потянул к себе проигранные билеты.
Германн стоял неподвижно.
Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор.
Скопировать
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
when, happening to look out into the street, she caught sight of a young Engineer officer, standing motionless
She lowered her head and went on again with her work.
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале!
Однажды - это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера,
Она опустила голову и снова занялась работой;
Скопировать
L could not get an erection because my desire was too strong.
L should have sta yed against you, motionless, enjoying that moment.
It's normal, I had found what I had been looking for, for a long time.
У меня не встал, потому как желание было слишком сильным.
Я должен был оставаться против тебя неподвижно, наслаждаясь этим моментом.
Это нормально, Я нашел то, что искал долгое время.
Скопировать
What does it matter?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless
Life isn't that simple, Blaise.
Какая разница?
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне?
Жизнь не так проста, Блез.
Скопировать
She always took the same seat... opposite me.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
Upon the fateful phrase...
Она всегда садилась на то же место, напротив меня.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
На роковую фразу:
Скопировать
It's hard to follow you.
You move, but you're motionless.
It's different for me.
За тобой тяжело идти.
Ты идешь, но ты недвижим.
Ты отличаешься от меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов motionless (моушенлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motionless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моушенлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
