Перевод "motionless" на русский
Произношение motionless (моушенлос) :
mˈəʊʃənləs
моушенлос транскрипция – 30 результатов перевода
"We argued, things got heated and I lost control."
"After I knocked him down, he became motionless."
"I panicked and rushed back to work."
"Мы спорили, обстановка накалялась и я потерял контроль."
"После того как я повалил его, он уже не поднялся."
"Я запаниковл и вернулся на работу."
Скопировать
Prison is the ideal place.
You float motionless on a pillow of dreams.
I'm even hungry.
- В тюрьме? - Представь себе!
Тюрьма - это рай земной! Не надо суетиться, сидишь себе целый день в камере и предаешься мечтаниям.
Я даже проголодался.
Скопировать
I didn't know.
He stood there motionless. I couldn't look him in the eyes.
He went to the other side of the bunker and started to pee out of fear.
Я не знал.
Он стоял без движения, а я не мог поднять на него глаза.
Тогда он ушел на другой конец бункера и стал от страха мочиться.
Скопировать
She always took the same seat... opposite me.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
Upon the fateful phrase...
Она всегда садилась на то же место, напротив меня.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
На роковую фразу:
Скопировать
It's hard to follow you.
You move, but you're motionless.
It's different for me.
За тобой тяжело идти.
Ты идешь, но ты недвижим.
Ты отличаешься от меня.
Скопировать
Heurtebise leads Orpheus where he should not lead him.
No longer the wonderful motionless journey,
Orpheus and his guide trudge on, at every turn forced back and forced on by a great and inexplicable breath.
Эртебиз вел Орфея туда, куда не должен был вести.
Теперь это было не чудесное путешествие без движения,
Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром.
Скопировать
What does it matter?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless
Life isn't that simple, Blaise.
Какая разница?
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне?
Жизнь не так проста, Блез.
Скопировать
Origin and purpose of the cube still unknown.
We've been here, held motionless, for 18 hours.
- Anything further, gentlemen?
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Мы висим тут без движения уже 18 часов.
- Что-нибудь еще, джентльмены?
Скопировать
Because he used to put his guests in the garden... all naked.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Ведь он выставлял гостей в своём саду совсем голыми.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Скопировать
I feel it. Captain's log, supplemental.
Now motionless for nine hours, 47 minutes.
Can I get you something from the galley, sir?
Журнал капитана, дополнение.
Никакого движения в течение 9 часов и 47 минут.
Я могу принести вам чего-нибудь, сэр?
Скопировать
That's impossible.
Infinite this pond may be... they'll curl up and end up motionless.
Bad for their backs.
Это невозможно.
Может, этот пруд и бесконечен, но они скрючатся и умрут, лишённые возможности двигаться.
Бедные их спины.
Скопировать
Rothschild looked saddened.
He stood there motionless, eyes downcast.
Then suddenly, he began selling.
–отшильд выгл€дел грустным.
ќн сто€л на своем месте без движени€, с глазами, опущенными долу.
"атем он внезапно начал продавать.
Скопировать
Inert.
Motionless.
Full of pain.
Инертен.
Неподвижен.
Преисполнен боли.
Скопировать
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
Скопировать
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Скопировать
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless
Crazy dreams of solitude.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Безумные мечты одиночества.
Скопировать
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Motionless anglers sit, their eyes following the inexorable drift of their floats.
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
Неподвижно сидят рыболовы, не отводя глаз от неутомимых поплавков.
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Скопировать
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless
What are you looking for?
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.
Что тебе здесь нужно?
Скопировать
Erick!
We must stay quiet and motionless.
Hello!
Эрик!
Мы должны сидеть тихо и неподвижно.
Эй!
Скопировать
L could not get an erection because my desire was too strong.
L should have sta yed against you, motionless, enjoying that moment.
It's normal, I had found what I had been looking for, for a long time.
У меня не встал, потому как желание было слишком сильным.
Я должен был оставаться против тебя неподвижно, наслаждаясь этим моментом.
Это нормально, Я нашел то, что искал долгое время.
Скопировать
Quickly! Go to dress!
"I'm writing to you in front of the sea, motionless, stunned.
"In the house you can feel the hot milk and the humid jasmine.
Иди оденься, скорее!
"Я пишу это у моря, лежа будто в трансе.
Дом наполнен запахом теплого молока и влажного жасмина.
Скопировать
Now we look into the camera.
please stand motionless.
Look into the camera.
Теперь смотрите в камеру
Пожалуйста, не двигайтесь
Смотрите в камеру
Скопировать
-Red alert.
Please remain motionless.
Prepare for decontamination.
Тревога.
Джордж Сандерсон, оставайтесь на месте.
Приготовьтесь к дезинфекции.
Скопировать
- And smiling.
- Motionless.
- It's very important not to move.
- И улыбаться!
- Улыбаться.
- И не двигаться! - Главное - не двигаться.
Скопировать
In our spaceship of the imagination, we retrace their course.
From a distance, our sister planet seems serene and peaceful its clouds motionless.
These clouds are near the top of a great ocean of air about 100 kilometers thick, composed mainly of carbon dioxide.
На нашем космическом корабле воображения мы повторим его путь.
На расстоянии наша планета-сестра кажется мирной и спокойной, сокрытой неподвижными облаками.
Эти облака покрывают огромный воздушный океан, около 100 километров толщиной, состоящий, в основном, из углекислого газа.
Скопировать
in which stood a screen, a chest of drawers, a looking-glass and a painted bedstead, and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick.
when, happening to look out into the street, she caught sight of a young Engineer officer, standing motionless
She lowered her head and went on again with her work.
где стояли ширмы, оклеенные обоями, комод, зеркальце и крашеная кровать и где сальная свеча темно горела в медном шандале!
Однажды - это случилось два дня после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно взглянула на улицу и увидела молодого инженера,
Она опустила голову и снова занялась работой;
Скопировать
I had to stage an opera in the theater of My Lord the Count.
first act was set in a park full of statues, but they were naked men painted in white, forced to stand motionless
And I was a statue too.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Первый акт шел в большом парке где были расставлены статуи Их изображали обнаженные люди выбеленные мелом вынужденные во время всего действия стоять без движения на постаменте
Я тоже исполнял роль одной из статуй
Скопировать
Chekalinsky gathered up his winnings.
Hermann remained perfectly motionless.
When at last he left the table, there was a general commotion in the room.
Чекалинский потянул к себе проигранные билеты.
Германн стоял неподвижно.
Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор.
Скопировать
I was reading to him.
"The mother is motionless. Petrified."
"A single tear runs down her sorrowful face. "
Я читала ему, я...
Мать стоит неподвижно, словно окаменев.
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу.
Скопировать
after the two women who ran it."
"When he came in, they were standing motionless, in the red light of an American bar, welcoming, smiling
"Sandra's head was shaved, like..." Here.
Так звали двух женщин, которые владели им.
Они были там, когда он вошёл. Стояли неподвижно в красном свете от американского бара. Приветливые...
У Сандры голова как раз была абсолютно лысая... ..как и у многих других..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов motionless (моушенлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motionless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моушенлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение