Перевод "unfashionable" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unfashionable (анфашенабол) :
ʌnfˈaʃənəbəl

анфашенабол транскрипция – 30 результатов перевода

The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки.
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
Скопировать
Calm down, Sisina. Stop shouting.
I don't wear a ring because it's unfashionable in the city.
If you're married you should wear a ring. How's a girl to know?
- Сесина, успокойся, Сесина, не кричи!
Я не ношу кольцо, потому что их в городе уже не носят.
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
Скопировать
- But why?
- Because it is unfashionable.
Why should Cinderella sort the peas when we have a vacuum cleaner?
НО ПОЧЕМУ, ВАШЕ ВЫСОЧЕСТВО
ПОТОМУ ЧТО ЭТО НЕ СОВРЕМЕННО
ПОЧЕМУ ЗОЛУШКА ДОЛЖНА ПОДБИРАТЬ ГОРОХ КОГДА ЕСТЬ ПЫЛЕСОС
Скопировать
Singing and dancing on a Sunday.
However, this is still, in theory, a law-abiding christian country, however unfashionable that may seem
Well, I'll call in on this patrol.
Они поют и танцуют по воскресеньям.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Хорошо, вызови патрули.
Скопировать
Is she qualified enough for you?
Too unfashionable
That's OK, I'll dress her up
Как вам такая кандидатура?
Посредственная какая-то.
Ну да ладно, я её приодену.
Скопировать
You can stop now.
Where do you get such unfashionable enthusiasm?
I'm delighted the tradition of recitals lives on.
Перестаньте!
Что за старомодная восторженность?
Это потрясающе, что здесь продолжают традицию домашних концертов!
Скопировать
- He was a hunchback. Deformed.
Unfinish'd sent before my time into this breathing world scarce half made up and that so lamely and unfashionable
Why, I, in this weak piping time of peace have no delight to pass away the time unless to see my shadow in the sun and descant upon mine own deformity.
Он был горбатый.
Я, сделанный небрежно, кое-как И в мир живых отправленный до срока Таким уродливым, таким увечным,
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Скопировать
The Vogon captain might want to read us some of his poetry first.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end 'of the Western Spiral arm of the Galaxy
'Orbiting this at a distance of roughly 92 million miles 'is an utterly insignificant little blue-green planet 'whose ape-descended lifeforms are so amazingly primitive 'that they still think digital watches are neat.
Вогонский капитан захочет сначала почитать нам свои стихи.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика "ападной спиральной ветви √алактики находитс€ маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
Ќа его орбите, на рассто€нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща€ никакого значени€ крохотна€ зелено-голуба€ планета, ≈е жизненные формы, произошедшие от обезь€ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем€.
Скопировать
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy has this to say about Golgafrincham:
remaining useless third crash-landed 'into the prehistoric dawn of a small blue-green planet 'at the unfashionable
It's odd, isn't it?
Путеводитель Автостопом по Галактике о планете Голгафринчам говорит следующее:
Тем временем, корабль оставшейся бесполезной трети разбился в доисторических джунглях маленькой зелено-голубой планеты, не привлекающей особого внимания Западного Завитка Галактики...
Странно, не правда ли?
Скопировать
I'm sure he'll always do one or two more for friends.
From fashionable and unfashionable lips alike I heard fragments of praise.
They all thought they had found something new.
Уверена, что для друзей он всегда готов будет сделать один-два вида.
Слова похвалы доносились до меня равно из простых и изощрённых уст.
Им всем казалось, что они видят что-то новое.
Скопировать
-A hundred and forty-nine.
The unfashionable side.
I thought there was something.
-Сто сорок девять.
Не модная сторона.
Так я и знала, что не обойдется без дефекта.
Скопировать
It was the most uneventful journey.
That's your way of saying we live in an unfashionable corner of the land.
Ah, but it appears that country living has agreed with you at last. Hmm.
Скучнейшее путешествие.
Это твой способ сказать, что мы живем в забытом богом уголке.
Похоже, ты, наконец, приспособилась к жизни в деревне.
Скопировать
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable
Why, love forswore me in my mother's womb.
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом. Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой; я недоделан, -такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
Я в чреве матери любовью проклят:
Скопировать
Well, we'll have one more from our little conveyor belt and that's a chintz armchair.
Chintz has become somewhat unfashionable, but when it first arrived from - do you know where it first
Bournemouth.
Что ж, на нашей конвейерной ленте есть ещё кое-что и это кресло из ситца.
Сейчас ситец вышел из моды, но когда он появился впервые... кстати, знаете ли вы откуда он был привезён?
Борнмут. (курортный город в Англии, графство Дорсет; известный своей популярностью среди пенсионеров)
Скопировать
On the one side, you've got Margaret Andrews, who's rabidly pro-Israeli.
Refreshingly unfashionable!
On the other side, you've got Angela Roberts.
С одно стороны, у тебя есть Маргарет Андрюс, яростная произраильтянка.
Удивительно немодная!
С другой, у тебя есть Анжела Робертс.
Скопировать
What's your excuse?
Just unfashionable, I suppose.
I should doubt that.
Каково ваше оправдание?
Просто немодный, я полагаю.
Я должен сомневаться в этом.
Скопировать
Rembrandt may be cock of the roost just now, but he's unstable.
- Expensive unfashionable house falling down around him.
He's going to have difficulty selling it.
Сейчас Рембрандт петушится, но он непостоянен. Дорогой, несовременный, его дом рушится.
У него будут проблемы с продажей дома.
Расскажем про его долги.
Скопировать
And if you put this shawl over your head ...
Ooh, you have clunky, unfashionable, peasant shoes?
Oh, I swear to God, Lois. I swear to God that I would lose it.
И если ты обматаеш голову этой тряпкой.... ох!
У тебя есть какие-нибудь потрепанные старые туфли ?
Ох, Клянусь богом, Лои, клянусь богом - я еле сдерживаюсь !
Скопировать
John Foxx was the former lead singer of Ultravox.
He worked in Shoreditch in London's then unfashionable East End.
SYNTHESISER CHORDS PLAY
Джон Фокс был бывшим вокалистом группы Ultravox.
Он работал в Шордитче, районе нефешенебельного тогда Ист-Энда
SYNTHESISER CHORDS PLAY
Скопировать
His target was most likely not here.
I thought it was weird for him to target such an unfashionable bronze statue like that.
Meryl?
его цель была не здесь.
чтобы украсть эту статую.
а вы не лишнее говорите?
Скопировать
Bravo!
I thought you found that unfashionable.
Yes, when I was 16.
Браво!
Ты же считала танго танцем для стариков.
Мне тогда было 16 лет.
Скопировать
There are currently no communists.
It is unfashionable.
Well, then sorry, Monsieur Marty.
Сейчас нет коммунистов.
Это немодно.
Ну, тогда простите, месье Марти.
Скопировать
We hadn't known, that two years later the country we had been fighting for
And wearing the medals of non existing country will become unfashionable.
We hadn't known that Lieutenant Dygalo And train recruits somewhere near Tula
Не знали, что через два года исчезнет страна, за которую мы воевали.
И станет не модным носить ордена, не существующей державы.
Не знали, что прапорщик Дыгало останется на сверхсрочную, и его вместе с учебкой перебросят в Россию, куда-то под Тулу.
Скопировать
- Right. Well...
- Social cleansing may be unfashionable, but from where I'm standing, 40 years of slapped wrists haven't
- Quite.
- Так, хорошо...
- Социальная чистка, может, быть не слишком популярна но насколько мне известно, за 40 лет общественные порицания не смогли очистить наши улицы от преступников
- Понятно.
Скопировать
I like your simple style.
That's the same as saying I'm unfashionable. Liu Yang. I am saying you're natural and genuine.
She actually knows my name.
Мне нравится Ваш неброский стиль.
что сказать об отсутствии вкуса. что Вы естественная и искренняя.
Он даже знает моё имя.
Скопировать
We may now restore that temple to the ancient truths.
demands of hoarders, and it is my belief that hoarding during the past week has become an exceedingly unfashionable
It needs no prophet to tell you that when the people find that they can get their money...
Теперь мы можем вернуть этот храм к древним истинам.
Я скажу вам прямо, банки покроют все нужды, кроме истеричных требований накопителей. Полагаю, что за последнюю неделю, накопительство стало терять свою популярность во всех слоях нашего общества.
Не нужно быть пророком, чтобы сказать, что когда люди решают, что могут добывать деньги...
Скопировать
What do you need it for?
Who is this unfashionable young lady?
For a lady who looks naive, you seemed to have had a serious tumble.
Для чего Вам?
Что за странного вида девушка?
Такое невинное лицо... Интересно, где она упала.
Скопировать
I'm sensing that you know that pleased.
I know it's unfashionable in today's socialist dystopia, but I still regard unemployment as a badge of
No, see no, look this is a new start for me.
Я думал, ты обрадуешься.
Знаю, в наши дни социалистической антиутопии не модно говорить такое, но я всё ещё считаю безработицу уделом неудачников.
Нет, слушай, нет, это начало новой жизни для меня.
Скопировать
--Love's majesty to strut before a wanton ambling nymph.
dissembling nature deformed, unfinish'd sent before my time into this breathing world and that so lamely and unfashionable
Come on, Burbage.
Я видом груб, в величии, любви не мне порхать пред нимфою беспутной.
И ростом я и стройностью обижен. Обезображен лживою природой. Не кончен, искривлен и раньше срока я выброшен в волнующийся мир.
Давай, Бербедж.
Скопировать
I, that am rudely stamped and want love 's majesty to strut before a wanton ambling nymph.
unfinish'd sent before my time into this breathing world scarce half made up and that so lamely and unfashionable
Hear this! Hear this! By order of the Privy Council, the bridge must be cleared immediately!
Я видом груб. В величии, любви не мне порхать пред нимфою беспутной.
И ростам я и складностью обижен. Обезображен лживою природой. Прикончен, искривлен и раньше срока выброшен в волнующийся мир.
Слушайте, по приказу тайного совета мост должен быть немедленно очищен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unfashionable (анфашенабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfashionable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфашенабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение