Перевод "unforgettable" на русский

English
Русский
0 / 30
unforgettableнезабываемый незабвенный
Произношение unforgettable (анфогэтебол) :
ʌnfəɡˈɛtəbəl

анфогэтебол транскрипция – 30 результатов перевода

I was the me in my head.
I just called three of my ex-boyfriends to find out how unforgettable I am.
I left messages.
Это я была в моей голове.
Я только что позвонила трем своим бывшим, чтобы убедиться, что я незабываема.
Оставила сообщения.
Скопировать
Yeah.
Unforgettable.
Where's my room?
Да.
Незабываемые.
Где моя комната?
Скопировать
Each flew his own flag.
So began days of unforgettable adventure.
The widow Ching's fame was equal to the fiercest pirates' who sailed the Three Seas of China,
У каждого был свой флаг.
Так началось время славных подвигов.
Вдова Чинг ничуть не уступала самым дерзким пиратам,.. ...бороздившим воды трёх морей Китая:
Скопировать
feed puppies just little games of the girls who want thoroughly remould themselves large slippers, solarize into rouge and the bikini with mom's fantastic embroidery
ladders just remember six thick clouds at that time the girl who ever dreamed can't help but has left unforgettable
confidant turns back head and look that sweat without any result at last, stay in heart and blossom it's so good to come to this world there is only blue sky while swaying is it who let us flow with the wind
Девочка с собачкой Кто к кому прижимается щекой Сандалии слишком большие, красное блекнет на солнце
Как-то раз я поднимаюсь по винтовой лестнице Облачное небо совсем не меняется Молодая девушка хочет заполнить контурную карту
Ты созреваешь, повернись! Оглядись! После стольких безуспешных усилий
Скопировать
Please observe absolute silence.
Oscar winner this year for an unforgettable number "Duck flight,"
the first time before the public going to do... exciting deadly jump on the rope.
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
Всемирно известный канатоходец-высотник Тоби... лауреат Оскара этого года за незабываемый номер "Утиный полет,"
впервые перед публикой собирается выполнить... захватывающий смертельный прыжок на канате.
Скопировать
- I'm just checking the facts here.
Bill, what was the unforgettable achievement of John Henry Anderson, the Great Wizard of the North?
- John Henry Anderson? - (Stephen) Yeah. - Known as the Great Wizard of the North?
Самое знаменитое достижение Джона Генри Андерсона,
"Великого Волшебника Севера"?
Джон Генри Андерсон, известный как "Великий Волшебник Севера".
Скопировать
A man would look for her anywhere, Mary.
There's something exciting and unforgettable about Jacqueline.
Something you never quite get hold of.
Перед ней невозможно устоять.
Есть в ней что-то незабываемое и завораживающее.
Даже непонятно, что.
Скопировать
- We had our good moments together, didn't we?
Unforgettable.
Do you remember what you used to call me?
- Счастливые дни были у нас с тобой, не правда ли?
Незабываемые.
Помнишь, как ты звал меня?
Скопировать
We love each other.
We've experienced unforgettable moments.
He'll go away again, Herbert.
Мы любим друг друга.
Мы пережили незабываемые мгновения.
Он снова уедет, Герберт.
Скопировать
Pull yourself together
Thank you for this unforgettable evening
Must you go already?
Кофе, подайте чашку кофе.
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
Вы знаете, утром мы должны будем выполнить один приказ.
Скопировать
Marvelous!
Our first night will be unforgettable!
A night of love and terror if Lord Blackwood is telling the truth.
Изумительно!
Наша первая ночь будет незабываема!
Ночь любви и ужаса, если лорд Блэквуд сказал правду.
Скопировать
How hungry we are; a good thing we didn't start with soup
Unforgettable days, I tell you
Only one word of command, from mouth to mouth: arms and soldiers The General realized that when Sicilians get going, they do it well
А что было бы, если бы мы начали с пюре. Да
Это были незабываемые дни. Его приказ передавали из уст в уста: "Все к оружию!"
Генерал сразу понял, что если сицилийцы берутся за дело, то это серьезно.
Скопировать
We're here to enjoy ourselves.
This evening should be unforgettable.
Everyone is invited.
Мы здесь - чтобы веселиться.
Этот вечер станет незабываемым.
Приглашаем всех.
Скопировать
This is your inheritance.
I'm giving this document to you, the son of my unforgettable companion.
Good morning sir!
Это твое наследство.
Я просто дарю тебе этот документ. Как сыну моего незабвенного компаньона.
-Доброе утро, сэр.
Скопировать
Very much thank you.
Poirot, fez of this Christmas unforgettable for all of us.
And it looks that his problem also was it resolved, it is not true?
Большое спасибо, сэр.
Дорогой мистер Пуаро, Вы сделали это Рождество незабываемым для всех нас.
И разрешилась ваша собственная маленькая проблема, не так ли?
Скопировать
Little Audrey Horne as Heidi.
Well, anyway, it's unforgettable.
Heidi.
Малютка Одри Хорн в роли Хайди.
Да, это было незабываемо!
Хайди.
Скопировать
I remember the whole outfit simple ,
And the image of a cute , unforgettable
Travels with me everywhere .
Я помню весь наряд простой,
И образ милый, незабвенный
Повсюду странствует со мной.
Скопировать
? I remember the whole outfit simple , ?
And the image of a cute , unforgettable ?
? travels everywhere with me . ?
# Я помню весь наряд простой, #
# И образ милый, незабвенный #
# Повсюду странствует со мной. #
Скопировать
Such as?
An unforgettable weekend at Club Moe.
I'd prefer to vacation someplace hot. - Whoo! - Ha-ha!
- Какие?
Незабываемые выходные в "Клубе Мо".
Я бы предпочла отпуск в каком-нибудь жарком месте.
Скопировать
Come on, don't hold back!
Make my last day unforgettable!
Without my Chinese I'd have left long ago.
Давай, не жалей ни себя, ни меня.
В последний раз, чтоб я его запомнил.
Если б не мои китайцы, я б не провел здесь и половин своей жизни.
Скопировать
Don't you worry!
I know that the police knows their job, but come for an unforgettable fireworks!
Daddy, you'll be delighted, I swear!
Не волнуйся!
Я знаю, что полиция знает свою работу, но не пропустите незабываемый фейерверк!
Папаша, ты будешь в восторге, клянусь!
Скопировать
You don't forget me, huh?
Costelli, you're an unforgettable man.
I don't understand you anymore, Bernard.
Ты ведь не забыл про меня, да?
Костелли, ты - незабываемый человек!
Я больше тебя не понимаю, Бернар.
Скопировать
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina
So don't you be grieving, either.
≈ще хочу сообщить вам -дислокаци€ наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи€. "дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
"ак что, вам зазр€ убиватьс€ не советуем.
Скопировать
He used to wear a long white waistcoat.
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
Старичок носил белый жилет.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
Скопировать
But there's somewhere my only love,
My unforgettable, My true big love.
I look for it, But in everyday beat
А где-тo есть мoя любoвь сердечная
Непoвтoримая, вечная, вечная...
Ее давнo ищу, нo в суматoхе дней
Скопировать
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
In the demand to live the historical time that it makes, the proletariat finds, the simple unforgettable
With the development of capitalism, irreversible time is unified globally.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
В выдвигаемом ими требовании на проживание исторического времени пролетариат обнаруживает точную и неизменную суть своего революционного проекта, и всякая попытка воплощения этого проекта в жизнь, пускай все они до сих пор не увенчались успехом, напоминает о возможности начала новой исторической жизни.
С развитием капитализма необратимое время устанавливается и унифицируется в мировом масштабе.
Скопировать
Kiss it
In memory the most Unforgettable at that time
Pupil Era crosses That black clothes
До свидания
Ко мне вновь возвращаются знакомые воспоминания
Я снова вижу черную рубашку, которую носил, когда был школьником
Скопировать
- It's going to be dirty.
Unforgettable.
It was better last time, wasn't it?
- А она будет отвратительная!
{\cHFFFFFF}Незабываемая!
{\cHFFFFFF}В прошлый раз вышло лучше?
Скопировать
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
We think there's a need for unforgettable, unique emotions.
Yeah... unique.
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
Существует острый дефицит неповторимых, уникальных впечатлений.
Да... уникальных.
Скопировать
"He, who is far from his love, suf fers terrible torments".
Cruel and unf orgettable Ci!
She is roaming up there... beautiful, far from the ants... playing God knows with whom.
Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
Жестокая и незабываемая Си!
Она бродит там красивая... далеко от муравьёв играя Бог знает с кем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unforgettable (анфогэтебол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unforgettable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфогэтебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение