Перевод "unseen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unseen (ансин) :
ʌnsˈiːn

ансин транскрипция – 30 результатов перевода

I said that I would leave him alone, but I will not.
I will remain close by to provide unseen moral support, but I will never help him.
I will let harm befall him.
Я пообещал бросить его одного, но не брошу.
Я буду поблизости, чтобы обеспечивать невидимую моральную поддержку. Но я не стану ему помогать.
Я позволю, чтобы с ним приключилась беда.
Скопировать
You gonna show yourselves?
We are unseen, formless, It speaks unknowing, Send it away,
I'm not going anywhere till I get my message to The Powers That Be.
Вы собираетесь показать себя?
Мы невидимы, бесформенны. Оно говорит неразумно. Отошлите его прочь.
Я не уйду, пока не получу сообщение от Высших Сил.
Скопировать
There are so many of them.
We'll never get through unseen.
It's him, the Eye.
Их здесь так много.
Нам никак не проскочить незамеченными.
Это он, это Око.
Скопировать
Great.
I believe that there's a sort of force, an unseen malevolent presence... that's all around us every day
And it determines when we live and die.
'орошо. "так.
я полагаю, что существует нека€ сила,.. ...невидима€ и смертельно опасна€. ќна посто€нно находитс€ р€дом с нами.
"менно от неЄ зависит, будем мы жить или умрЄм.
Скопировать
I am through chasing the eternal carrot.
Whatever is behind that door shall remain behind that door unseen.
Stay if you want.
Я устал гоняться за журавлём в небе.
Что бы ни находилось за этой дверью, пусть там и остаётся.
Неувиденное. Оставайся, если хочешь.
Скопировать
I have to get to Denmark and I can't if I'm lost in here.
You must remain unseen. And if you are seen, you must blend in with the people around you.
Oh, Saint Elizabeth, the boy wants to know why he should smile.
я должен поп€сть в ƒ€нию, но если € потео€юсь здесь...
"ьы не должен поп€д€тьс€ н€ гл€з€. ≈сли теб€ увид€т, тьы должен смеш€тьс€ с толпой.
ќ, —в€т€€ ≈лиз€вет€! Ётот м€льчишк€ хочет зн€ть, почему он должен ульыб€тьс€.
Скопировать
Living in a world the others never saw.
Unseen except as a flare in the corner of your eye.
Vanished by the time you turn your head toward it.
Живущим в мире который незрим для других людей.
В мире светлячков искорками проносящихся мимо и заметных лишь краем глаза.
А когда ты хочешь их рассмотреть, их уже и в помине нет.
Скопировать
Not if you're careful.
You must remain unseen.
And if you are seen, you must blend in with the people around you.
Ќет, если тьы будешь остооожньым.
"ьы не должен поп€д€тьс€ н€ гл€з€.
≈сли теб€ увид€т, тьы должен смеш€тьс€ с толпой.
Скопировать
It's so lovely this year.
The blossoms reach for the sunlight above, yet, unseen, the roots reach for the rainwater below.
Sun and rain.
Оно так прекрасно в этом году.
Цветки купаются в солнечном свете, который идёт сверху. А корни купаются в дождевой воде, что идёт снизу.
Солнце и дождь.
Скопировать
And of men like me.
This poem, drooping shy and unseen, that I always carry. And that all men carry."
Not bad for Whitman.
"...неброской, немногословной".
"Стихи природы всегда со мной и с каждым из людей".
Неплохо для Уитмена.
Скопировать
- So always take a tree into a lift with you. - Yes.
And then you can hide as well, move around the lift unseen.
Entertain yourself.
Поэтому с собой в лифт нужно брать дерево.
Заодно и спрятаться можно. Перемещаться по лифту невидимкой.
Развлечься.
Скопировать
- I was starting a poem.
Stevenson's "Unseen Playmate."
You probably know it.
- Просто начала стишок.
"Невидимый приятель" Стивенсона.
Ты, наверное, его тоже знаешь.
Скопировать
It won't be luxury... just the smallest London flat... but it will be ours.
And no unseen, uninvited guests.
And windward?
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
И никаких невидимых, незваных гостей.
- И Уиндуорда?
Скопировать
Amy isn't lying to you.
It's an unseen companion.
- Children love to dream things up.
Эми не лжет тебе.
Это просто невидимый друг.
- Дети любят выдумывать всякое.
Скопировать
'The whole city of Frankfurt was to be covered.
some lead to the underground 'to find a man among strangers and enemies 'that were always present but unseen
Admit it. It is a failure.
Искали по всему Франкфурту.
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
Ну, опять неудача.
Скопировать
Above all, your mom didn't like that. So, you'd go through there.
Sight unseen. We've all done it.
There's no harm. Yes...
И оп,.. вы проходили через эту дверь, и не пойман, не вор.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
Да, конечно, я должен про нее знать.
Скопировать
Farewell.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
I kept on working. It stopped me from thinking.
До свидания.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Несмотря на это, я продолжал свою работу, она отвлекала меня от мыслей.
Скопировать
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
How can we believe in the faithful when we lack faith?
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
Как нам быть верующими, когда мы далеки от веры?
Скопировать
He's never given reasons for his arrest.
He doesn't know the unseen forces ranging against him.
No legal counsel was provided.
Он не знает тех сил, что восстали против него.
Пока его довезли до полицейского участка, его уже обвинили в убийстве Типита.
Не было записей допроса.
Скопировать
Then methought The air grew denser
-Perfumed by some unseen censer
-Stupid censer.
Казалось, воздух стал плотнее
- И сладкий, терпкий аромат
- Глупый аромат.
Скопировать
I haven't used your cursed help, not a single time.
You hid behind the stage, in the shadows, unseen.
And I, in this disgraceful dream, walked forward for the cruel public...
К проклятой помощи твоей Я не прибегнула ни разу.
Среди кулис, среди теней Ты спасся, незаметный глазу.
А в этом сраме и бреду Я шла пред публикой жестокой.
Скопировать
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders.
The real hero is unseen to the unwary crowd.
My hero, you dread disclosure.
Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден.
Герой, как боязно тебе, Не бойся, я тебя не выдам.
Скопировать
You never seem to have enough time in your busy schedule to stoop so low as to cover a story.
never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen
Now, I really hate to interrupt your meteoric career with something so plebeian as a legitimate story.
У тебя же в твоем сжатом графике не находиться времени, чтобы снизойти до работы над материалом.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий.
Скопировать
But in our time, we've verified the invisible.
This bright star has a massive, unseen companion.
Satellite observatories find the companion to be an x-ray source called Cygnus X-1.
Но в наше время мы подтвердили существование невидимого.
У этой яркой звезды есть массивная невидимая пара.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
Скопировать
There would be no childlike faith then. No poetry, no romance to make tolerable this existence.
Nobody can conceive or imagine... all the wonders that are unseen and unseeable in the world.
The most real things in the world... are those that neither children nor men can see.
И если бы не было этой детской веры, то не было бы никакой поэзии и романтики, чтобы скрасить существование.
Никто бы не мог представить, сколько чудес окружает нас в жизни.
А это самые реальные вещи, которые не видны ни взрослым, ни детям.
Скопировать
After Barbara and I moved in last year, they raised the rent.
We put up a notice, Andrea called, and she took the apartment sight unseen.
- That's a little impulsive.
Мы переехали с Барбарой в прошлом году, и они подняли арендную плату.
Мы дали объявление, позвонила Андреа, и согласилась, даже не посмотрев квартиру.
- Немного опрометчиво.
Скопировать
A planet spins, a planet blue Named Earth, named Earth
And at a depth by eyes unseen,
There lies a chunk of carbon, Made diamond by a thousand ages.
... летит себе, летит планета голубая По имени Земля, по имени Земля.
И вместе с ней летят все страны и народы, А где-то в глубине, невидимой для глаз,
Лежит себе лежит кусочек углерода, За тысячи веков спресованный в алмаз.
Скопировать
- I trusted you.
You thought you would trick me with your talk of your filter and your unseen gas.
I don't believe you any more than Plasus does.
- Я доверился вам.
Думали обмануть меня своей болтовней о фильтре и невидимом газе?
Я доверяю вам не больше, чем Плазус.
Скопировать
"The branch of the linden ls leafy and green "The Rhine gives its gold to the sea
"But somewhere a glory awaits unseen "Tomorrow belongs to me.
"The babe in his cradle is closing his eyes "The blossom embraces the bee
Рейн золото вод своих в море несет, ветвь липы покрыта листвой.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
Скопировать
You dig well, captain.
The unseen gas doesn't seem to be harming you.
It takes a while for its effects to be noticed.
Вы хорошо копаете, капитан.
Не похоже, чтоб невидимый газ как-то повредил вам.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unseen (ансин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unseen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение