Перевод "unseen" на русский
Произношение unseen (ансин) :
ʌnsˈiːn
ансин транскрипция – 30 результатов перевода
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
How can we believe in the faithful when we lack faith?
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
Как нам быть верующими, когда мы далеки от веры?
Скопировать
Above all, your mom didn't like that. So, you'd go through there.
Sight unseen. We've all done it.
There's no harm. Yes...
И оп,.. вы проходили через эту дверь, и не пойман, не вор.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
Да, конечно, я должен про нее знать.
Скопировать
- I trusted you.
You thought you would trick me with your talk of your filter and your unseen gas.
I don't believe you any more than Plasus does.
- Я доверился вам.
Думали обмануть меня своей болтовней о фильтре и невидимом газе?
Я доверяю вам не больше, чем Плазус.
Скопировать
He is my only love but what good is a dream?
The illusion of love is only love unseen.
is he near or far?
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
Мираж любви, но разве любовь не мираж.
Он близко или далеко?
Скопировать
You dig well, captain.
The unseen gas doesn't seem to be harming you.
It takes a while for its effects to be noticed.
Вы хорошо копаете, капитан.
Не похоже, чтоб невидимый газ как-то повредил вам.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
Скопировать
Would I had never seen her.
O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work
Fulvia is dead.
Лучше бы я никогда её не видел.
Тогда вы бы не узнали величайший шедевр в мире.
Фульвия мертва.
Скопировать
"The branch of the linden ls leafy and green "The Rhine gives its gold to the sea
"But somewhere a glory awaits unseen "Tomorrow belongs to me.
"The babe in his cradle is closing his eyes "The blossom embraces the bee
Рейн золото вод своих в море несет, ветвь липы покрыта листвой.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
Скопировать
Everything goes with naked.
When you cough, there are thousands of unseen muscles that suddenly spring into action.
It's like watching a fat guy catch a cannonball in his stomach in slow motion.
С голыми всякое происходит.
Есть много невидимых мышц, которые, когда ты кашляешь неожиданно приходят в движение.
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.
Скопировать
A piece of paper that's been underwater for 84 years and my team were able to preserve it intact.
Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?
I'll be goddamned.
кусок полотна пролежал под водой около 84 лет, после чего была доставлена в целости и сохранности моей командой
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
Будь я проклята.
Скопировать
There would be no childlike faith then. No poetry, no romance to make tolerable this existence.
Nobody can conceive or imagine... all the wonders that are unseen and unseeable in the world.
The most real things in the world... are those that neither children nor men can see.
И если бы не было этой детской веры, то не было бы никакой поэзии и романтики, чтобы скрасить существование.
Никто бы не мог представить, сколько чудес окружает нас в жизни.
А это самые реальные вещи, которые не видны ни взрослым, ни детям.
Скопировать
Now find a slot machine.
Find one that's off to the side a bit but don't go unseen by the floor man.
Sit at that machine and play $20.
Теперь найди автомат.
Выбери автомат в сторонке, но в поле зрения дежурного по залу.
Садись за этот автомат и разыграй 20 долларов.
Скопировать
News of his passing could destroy it.
It was not uncommon for Kosh to go unseen for weeks at a time.
That gives the Vorlons enough time to send a replacement.
Такие новости могут разрушить его.
Для Коша обычно пропадать на неделю-другую.
это дает Ворлону достаточно времени, чтоб прислать замену.
Скопировать
Not that either of those things matter.
Because sight unseen I know that I will love you because you are my child and the child of the woman
I will give you that love as best I can for as long as I'm here.
Но это не имеет значения.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Я дам тебе всю свою любовь до тех пор, пока я буду здесь.
Скопировать
Coming.
Our unseen host, give us the honor.
Doctor Scalinger, your cook has outdone himself.
Сейчас.
Наш невидимый хозяин почтил нас своим присутствием.
Доктор Скалигер, ваш повар превзошёл самого себя.
Скопировать
A planet spins, a planet blue Named Earth, named Earth
And at a depth by eyes unseen,
There lies a chunk of carbon, Made diamond by a thousand ages.
... летит себе, летит планета голубая По имени Земля, по имени Земля.
И вместе с ней летят все страны и народы, А где-то в глубине, невидимой для глаз,
Лежит себе лежит кусочек углерода, За тысячи веков спресованный в алмаз.
Скопировать
Only this time, it was Mademoiselle Pauline who was to be the victim, and Monsieur Carter who was to take the blame.
In the dark, when the attention of everyone is elsewhere, seen by everyone and yet unseen, the murderer
What are you saying?
Только в этот раз жертвой была мадемуазель Полин. А месье Картер стал подозреваемым.
В темноте, когда внимание всех рассеяно, когда все глядят, и никто не видит, убийца делает свое черное дело и скрывается незамеченным. Кто это может быть, как не официант? Не так ли, месье Рассел?
Что Вы говорите!
Скопировать
Stick a couple of brown paper bags over their 'eads.
We'd be able to flog 'em off cheap, sight unseen.
I'm not gonna waste my life. No?
Наденем им на голову по бумажному пакету.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
В любом случае, я не собираюсь бездарно потратить свою жизнь.
Скопировать
He's never given reasons for his arrest.
He doesn't know the unseen forces ranging against him.
No legal counsel was provided.
Он не знает тех сил, что восстали против него.
Пока его довезли до полицейского участка, его уже обвинили в убийстве Типита.
Не было записей допроса.
Скопировать
Then methought The air grew denser
-Perfumed by some unseen censer
-Stupid censer.
Казалось, воздух стал плотнее
- И сладкий, терпкий аромат
- Глупый аромат.
Скопировать
After Barbara and I moved in last year, they raised the rent.
We put up a notice, Andrea called, and she took the apartment sight unseen.
- That's a little impulsive.
Мы переехали с Барбарой в прошлом году, и они подняли арендную плату.
Мы дали объявление, позвонила Андреа, и согласилась, даже не посмотрев квартиру.
- Немного опрометчиво.
Скопировать
I haven't used your cursed help, not a single time.
You hid behind the stage, in the shadows, unseen.
And I, in this disgraceful dream, walked forward for the cruel public...
К проклятой помощи твоей Я не прибегнула ни разу.
Среди кулис, среди теней Ты спасся, незаметный глазу.
А в этом сраме и бреду Я шла пред публикой жестокой.
Скопировать
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders.
The real hero is unseen to the unwary crowd.
My hero, you dread disclosure.
Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден.
Герой, как боязно тебе, Не бойся, я тебя не выдам.
Скопировать
You never seem to have enough time in your busy schedule to stoop so low as to cover a story.
never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen
Now, I really hate to interrupt your meteoric career with something so plebeian as a legitimate story.
У тебя же в твоем сжатом графике не находиться времени, чтобы снизойти до работы над материалом.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий.
Скопировать
In this bustle one can live 20 years without meeting a familiar person
Friends unseen for years
Can't even find out about a passing, if on that day you missed a social
В этой сутолоке можно прожить 20 лет и не встретить знакомого человека
Друзей не видеть годами
И даже о смерти не узнать, если в этот день пропустил вечёрку
Скопировать
Wait a minute.
Those lost, anguished souls roaming unseen over the earth seeking a divine light they'll not find because
Too late. Yeah.
Подождите!
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
Слишком поздно!
Скопировать
Father Brown looked him full in his frowning face.
Yes, he said, I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him
There was a long silence.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
- Да, я поймал его,- сказал он,- поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
Они помолчали.
Скопировать
Yes. He said something like
"I caught him, the thief, with an unseen hook and an invisible line, which is long enough to let him
First time I've ever been taken out to dinner alone at a restaurant.
Он сказал примерно так:
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
Первый раз ужинаю в ресторане одна со знакомым.
Скопировать
I feel connected to all living things.
To flowers, birds... all the animals of the world... and even to some great, unseen living force... what
But it's not a breakdown.
Я чувствую себя единым со всем живым.
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
Но это не расстройство.
Скопировать
This city you are in was once the survival chamber for our people.
We've lived here ever since, unseen. Safe from further attack from the Cybermen.
-You know of the Cybermen?
Город, который вы видите, стал местом выживания для наших людей.
Мы жили здесь, не высовываясь, защищенные от нападения Киберменов.
Вы знаете о Киберменах?
Скопировать
Think of everything that went into it to bring it to such living beauty.
It blooms there unseen whether we're here or not.
That sky.
Подумай, сколько всего должно было сложиться, чтобы дать такую красоту.
Он цветет независимо от того, есть мы или нет.
Это небо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unseen (ансин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unseen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
