Перевод "upon" на русский
Произношение upon (опон) :
əpˈɒn
опон транскрипция – 30 результатов перевода
It is a theological one.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Он теологический.
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
Скопировать
I don't believe christ had apostles not even st. Peter!
And they built a church upon their lies!
Your honour... your honour... so grateful.
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и на своей лжи построили церковь!
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
Скопировать
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
Скопировать
We are agreed.
The emperor... told us to inform your eminence personally that he wishes to bestow upon you a very generous
He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Значит, мы обо всем договорились.
Император просил лично передать вашему преосвященству, что он желает вознаградить вас очень щедрой пенсией.
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой.
Скопировать
She's gone.
before these witnesses the betrothal of charles, holy roman emperor, and her highness princess mary, upon
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
Она ушла.
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Скопировать
One,rubies set in circlets of gold.
Second,a precious stone upon a bed of gold and pearl.
A third,small and large drops of pearl, with gold and purple and the detail of a lion's head.
Первая вещь: рубины в золотом обрамлении.
Далее, драгоценный камень на золоте с жемчугом.
Третья: большие и малые жемчужины на золоте и пурпуре с изображением головы льва.
Скопировать
A tragedy.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
Трагедия.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Скопировать
To trust so great a matter to just one servant, whoever he is?
And when your very happiness hangs upon this resolution.
My love.
Доверить такое большое дело всего одному человеку. Кто бы он ни был, но у вашего величества есть тысячи слуг, готовых и жаждущих исполнить вашу волю.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Любовь моя.
Скопировать
Here.
We rely upon you, Dr. Knight to deliver these two bulls to His Holiness, at Orvieto.
They were written by our own hand. Majesty.
Вот.
Мы поручаем вам, доктор Найт, доставить эти два письма его святейшеству в Орвието. Они написаны моей собственной рукой.
Ваше величество.
Скопировать
What will you have these lawyers do?
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
Что смогут сделать эти юристы?
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Скопировать
My dearest wife and family.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
We are all sinners,and god is displeased with us.
Моя дорогая жена и дети.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Все мы грешники, и бог недоволен нами.
Скопировать
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Скопировать
But why father, why is my land so marked out for disfavour?
What have we done that has displeased almighty god so much that he brings this pestilence upon us?
Is it my fault?
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Какой наш поступок так разгневал всемогущего бога, что он послал на нас эту болезнь?
Это моя вина?
Скопировать
Thank you god.
- This plague that has come upon us is a punishment from God.
We're all sinners and God is displeased with us.
Спасибо тебе, господи.
В предыдущей серии "Тюдоров".
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие. Все мы грешники, и бог недоволен нами.
Скопировать
I declare this legatine court, commissioned by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath and in the presence of God Almighty.
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
- Your Eminences know well what cause I have to be here.
Я провозглашаю легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное здесь произносится под присягой и перед лицом господа всемогущего.
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Ваши преосвящества хорошо знают, по какой причине я здесь.
Скопировать
"someone who..."
"you can count upon to never give up."
(I hate kimchee.)
"на него положиться."
"Он никогда не сдается."
Я ненавижу кимчи.
Скопировать
- Karev.
I was just checking up on Ava.
Do I have another Denny Duquette situation on my hands?
- Кареев
- Привет я проверял Эйву
У меня похожая ситуация, как и с Денни Дьюкетт?
Скопировать
Others found challenges they hadn't expected.
And then... there was one girl... who stumbled upon the truth she'd long been searching for... only..
Previously on "grey's anatomy"... there's nothing sexual between you and georgie?
Кто-тостолкнулсяс неожиданными трудностями.
Ибыласрединих однадевочка, котораянатолкнуласьна правду, которую так давно искала очёмсразуже горькопожалела.
В предыдущих сериях... Никакого секса между тобой и Джорджи?
Скопировать
I'm just catching up on some paperwork.
Piled up on you during the contest,I guess.
You know about that?
Нужно закончить с бумажной работой.
Накопившейся, пока шло соревнование, я полагаю.
Вы знаете об этом?
Скопировать
Derek is all broken up over her, ke it means something that she's having an affair with a hallucination.
But derek wasn't ready to give up on the relationship, and you were.
No, I didn't give up.
Дерек расчувствовался из-за нее, как будто это что-то значит, что у нее роман с галлюцинацией.
Но Дерек был не готов к разрыву, а Вы готовы.
Нет, я не сдавалась.
Скопировать
See, I'm not going to be forced out of San Francisco by splinter groups of social radicals, social deviants, and incorrigibles.
Now you must realize that there are thousands upon thousands of frustrated, angry people, such as yourselves
Just one more.
Понимаете, меня не выдворят из Сан Франциско эти разрозненные группы радикалов, и неисправимых социальных изгоев.
И вы должны заметить, что есть тысячи и тысячи разочарованных и обозленных людей, таких же как и вы, только и ждущих, чтобы освободить свой гнев, который истребит сорняки, засоряющие наш прекрасный город.
В последний раз.
Скопировать
It'll turn your head wired.
discussing before you arrived, the progress of the Congregation of Bishops, which was called to decide upon
His majesty has wisely decided to appoint George Boleyn here to negotiate with Their Graces.
У Вас волосы на голове встанут дыбом.
Перед Вашим приходом мы обсуждали ход Совета епископов, который был созван решить вопрос о верховенстве Короля.
Его Величество мудро решил назначить Джорджа Болейна вести переговоры с Их Светлостями.
Скопировать
See how she lays her cheek upon her hand?
Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek.
See what I mean?
Видишь...как она кладет свою щеку на руку?
О, я перчаткой был бы на руке которая касалась той щеки.
Видишь, о чем я?
Скопировать
The fall whereof your friends may well bemoan.
A rotten twig upon so high a tree has slipped your hold, and you are dead.
And gone.
Смерть друзей оплакиваться будет
Гнилая ветка наверху ствола сломалась - и тебя не забудут.
Тебя больше нет и тебе хвала.
Скопировать
- What are you doing?
- Catching up on some domestics.
It's like a Chinese laundry in here with the girls.
- Что ты делаешь?
- Подрабатываю на кое-каких услугах.
Это как китайская прачечная, только с девочками.
Скопировать
- Here you go, Andrea.
You may wanna switch drinking arms, you don't wanna book up on one side?
We haven't spoken in two years?
- Вот и я, Андреа.
Смени руку, дорогая, а то она уже затекла - постоянно держать бокал.
Мы не разговаривали 2 года?
Скопировать
Sorry, I wanted options.
Stop judging me, I was hopped up on couture.
It's not funny.
Простите, мне нужен выбор.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Это не смешно.
Скопировать
Let's go check her out.
...or easing up on the rules for the sake of your relationship,
or finally being ready to get back in the game.
Иди и проверь ее!
или облегчение правил ради сохранения отношений.
Или, наконец, готовность вернутьсяч назад в игру.
Скопировать
Yeah,yeah,yeah.I scored big.
You and the cardio god,on the other hand,have loads to catch up on.
Loud and clear.
Я выиграла большой куш Знаешь, спрячься в ванной все знают о моих отношениях с отцом ты с Богом-кардио, как я понимаю, собираешься догнать меня
Но я не хочу разговаривать о Боге-кардио знаете, мы слышим что вы там?
Громко и отчетливо
Скопировать
I have never thought that I should be apologized to by Iwase-kun not even once.
The events of that day were in the end something I decided upon.
The tears Yoshida-san shed on that day were... beautiful. But unfortunately those tears... were not tears for our wedding.
Все имеет свое назначение. что Ивасэ-кун будет извиняться предо мной.
были спровоцированы моим решением.
Когда Йошида-сан плакала тогда... те слезы... совсем не касались нашей свадьбы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов UPON (опон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы UPON для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение