Перевод "vain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vain (вэйн) :
vˈeɪn

вэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Weep
I've done that before, all in vain
More sobs just wet the pillows again
Заплачь,
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Чем больше слез, тем мокрей подушки,
Скопировать
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
But I tell you this I fully intend to use it.
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Но, признаюсь вам, пользоваться ей я буду в полной мере. .
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
And what do I get in return?
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
И что я получаю взамен?
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Скопировать
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings to her. That was the moment the man who always used situation, timing, common sense or appearances as an excuse was first able to break out of his shell.
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened
but that heavy door suddenly... was opened by the hands of the woman.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Но внезапно тяжеленная дверь была открыта руками женщины.
Скопировать
I wish with all my heart to please and satisfy your master.
witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Скопировать
- All I know, eminence,is that you, for your own purposes,have kindled this fire.
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
I have abhorred your voluptuous life and had no regard at all for your presumptuous power and your tyranny!
Я знаю лишь то, ваше преосвященство, что вы разжигаете это дело в ваших же личных интересах.
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
Я презирала ваш сластолюбивый образ жизни и не испытывала ни малейшего расположения к вашей раздутому могуществу и тирании!
Скопировать
I supposedly am imbued with the power of being the chief's intern.
,and I'm stuck in here, running labs and researching the effects of cement on the human body in the vain
I'm not in with the cement boy because even though I have all this power,
Предположительно, я наделен властью, как интерн шефа.
Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Я не участвую в деле цементного мальчика, потому что, хотя у меня есть власть,
Скопировать
One unnecessary step and the game is over.
He presses so hard in vain. Don't pay attention. Forgot to ask you.
What's the matter?
Шаг влево, шаг вправо - расстрел к чертям свинячим.
-Зря он так рисует, ты не обращай внимания.
-Тебя не спросили.
Скопировать
The end of the summer had come.
Dogville's scatty squirrels scooted in and out of the legs of children and grown-ups alike searching in vain
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
Наступил конец лета.
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных поисках несуществующих вязов, которые должны были расти на одноименной улице.
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
Скопировать
Christ was a Jew like me!
By Jesus, I'll batter him for calling his name in vain.
I'll bleeding crucify him!
Христос был еврей, как я.
Христом клянусь, я этому жидку вышибу мозги за то, что треплет святое имя.
Клянусь Богом, я ему устрою распятие!
Скопировать
Here.
And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain.
And my film, sooner or later will find.
Вот.
И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря.
И мой фильм, рано или поздно найдут.
Скопировать
She is beautiful.
You shouldn't be vain.
Vanity is a sin.
Она ведь красива, да?
Не надо быть тщеславной.
Тщеславие- это грех.
Скопировать
Michael: "MR. KINNEY IS A MISERABLE EXAMPLE OF A MODERN GAY STEREOTYPE..."
"TOTALLY PROMISCUOUS, COMPLETELY VAIN..." WELL, HE'S NOT WRONG ON THAT COUNT.
Ted: "HE CAN BE FOUND NIGHTLY IN BACK ROOMS AND SEX CLUBS."
"Мистер Кинни является достойным жалости примером стереотипного поведения современного гея..."
"Погрязший в беспорядочных половых связях, совершенно пустой и тщеславный..." - ну, тут он не ошибся.
"...он каждую ночь проводит в комнатах отдыха в секс-клубах".
Скопировать
My body can be liquefied as I want. Shit.
Thus you will strike me in vain, that will not be used for nothing!
How the spectacle starts!
Он дал мне силу превращать тело в сироп конфет.
Проклятье! Не важно, насколько сильны твои удары.
А теперь... представление начинается!
Скопировать
Come.
All has turned to vain ambition.
He would even use his grief as a cloak.
Идём.
Осталось лишь тщетное самолюбие
Он прикрывается даже своим горем.
Скопировать
And off Ben went to Georgetown with the weekly shipment of glasses that Mr. Henson had so laboriously cleansed with his polisher of any trace of their cheap manufacture.
alley which went by the exotic name, Glunen Street to knock on the door of the blind, but only too vain
Yes?
И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
А Грэйс повернула на узкую улочку с необычным названием Глунен-стрит и постучала в дверь слепого, но очень тщеславного человека.
Да?
Скопировать
Our queen has become obsessed with her attacks.
And with each attack more of us die in vain sucked into her body to make her stronger.
Who will be next?
Наша королева одержима своими атаками.
И с каждой атакой кто-то из нас напрасно умирает всосаный в её тело, чтоб сделать её сильнее.
Кто будет следующий?
Скопировать
Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off?
Danny, all your precautions were in vain.
The mistress of the house was hiding behind the door.
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Дени, все твои предосторожности были напрасны.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
Скопировать
I'm all out of aces.
I played them all in vain last night-- I lost everything.
Here.
У меня больше нет козырей.
Я растратил их всех понапрасну прошлой ночью - и потерял всё.
Взгляните.
Скопировать
The courses of his youth promised it not.
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
Он в юности добра не обещал.
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли;
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
Скопировать
- Really.
We're very vain, you know.
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it.
- Да.
Мы очень тщеславны, знаешь ли.
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
Скопировать
Promise me that you'll fight to the end.
Otherwise, it was all in vain.
And the death of Joshua, and the death of Dan.
Обещай, что будешь бороться до конца.
Иначе все бьlло зря.
И смерть Егошуа, и смерть Дена.
Скопировать
- Yes.
"Good and evil haven't passed in vain."
"All was limpid and bright and yet that's not enough."
- Да
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало,
Всё горело светло. Только этого мало.
Скопировать
Yeah.
And all the girls think that they'd be your partner They'd be his partner 'cause he's so vain
You probably think this song is about you
- Алмаз!
- "Ты был хорош, но собой любовался.
И эта песенка в твой адрес.
Скопировать
You probably think this song is about you
Ben Barry, you're so vain So, so vain
You probably think this song is about you
И эта песенка в твой адрес.
Бен Берри, ты - хам!
Правда! Эта песенка в твой адрес.
Скопировать
No, I really think you have to get over that.
Come on, you're so vain.
- No, you're so vain. - You are so vain.
Забыла? - Давно уже проехали.
Ты - Xлыщ и Xам!
И эта песня в твой адрес.
Скопировать
- No, no. - Because you're...
You're so vain.
- So vain.
- Ха-a-a-a-a-aм!
- Кто, ты?
- Ха-a-a-a-a-aм!
Скопировать
You're so vain.
- So vain.
- You're so vain.
- Кто, ты?
- Ха-a-a-a-a-aм!
- Да, я - хлыщ! - Ха-a-a-a-a-aм!
Скопировать
- So vain.
- You're so vain.
You do know the words so well, don't you?
- Ха-a-a-a-a-aм!
- Да, я - хлыщ! - Ха-a-a-a-a-aм!
- Да, да, да, да! Слова она выучила!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vain (вэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение