Перевод "тщеславный" на английский

Русский
English
0 / 30
тщеславныйconceited vain vainglorious
Произношение тщеславный

тщеславный – 30 результатов перевода

Это оскорбительно и выставляет его дураком.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны. Почему он не видит?
А если он прикажет тебе явиться?
It's offensive and it makes him look like a fool.
Everyone else can see how... proud and grasping the boleyns are.
- what if He commands you to come?
Скопировать
Она ведь красива, да?
Не надо быть тщеславной.
Тщеславие- это грех.
She is beautiful.
You shouldn't be vain.
Vanity is a sin.
Скопировать
"Мистер Кинни является достойным жалости примером стереотипного поведения современного гея..."
"Погрязший в беспорядочных половых связях, совершенно пустой и тщеславный..." - ну, тут он не ошибся.
"...он каждую ночь проводит в комнатах отдыха в секс-клубах".
Michael: "MR. KINNEY IS A MISERABLE EXAMPLE OF A MODERN GAY STEREOTYPE..."
"TOTALLY PROMISCUOUS, COMPLETELY VAIN..." WELL, HE'S NOT WRONG ON THAT COUNT.
Ted: "HE CAN BE FOUND NIGHTLY IN BACK ROOMS AND SEX CLUBS."
Скопировать
И Бен отправился в Джорджтаун с еженедельным грузом стаканов, которые мистер Хенсон так тщательно обработал полиролью для сокрытия любых следов своего дешевого семейного производства.
повернула на узкую улочку с необычным названием Глунен-стрит и постучала в дверь слепого, но очень тщеславного
Да?
And off Ben went to Georgetown with the weekly shipment of glasses that Mr. Henson had so laboriously cleansed with his polisher of any trace of their cheap manufacture.
So Grace turned into the alley which went by the exotic name, Glunen Street to knock on the door of the blind, but only too vain, man.
Yes?
Скопировать
- Не хочу вдаваться в подробности.
- Из всех тщеславных и невыносимых...
Я боюсь?
- I don't care to elaborate.
- Of all the conceited, insufferable...
Me afraid?
Скопировать
- Да.
Мы очень тщеславны, знаешь ли.
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
- Really.
We're very vain, you know.
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it.
Скопировать
Вы замечательный человек.
Я злопамятный, ворчливый, тщеславный.
А еще я малодушен. Так что...
You give up your time. You're incredible.
Actually, I'm vindictive, a moaner, and I'm terribly prone to vanity.
And I'm often cowardly, so you see-
Скопировать
Вы, французы, вечно всех учите.
Вы как ваш символ петух, глупая и тщеславная птица.
А орлы разве не глупы?
-You French are so preachy.
Just like your rooster: stupid and vain.
Are eagles that smart?
Скопировать
Это ваша работа - встряхнуть его, помочь ему принять трудные решения.
Президентство - не тщеславное занятие.
Кто занимается электоральной математикой в разгар кризиса?
It's your job to buck him up, to help him make the tough decisions.
The presidency isn't a vanity exercise.
Who's doing electoral math in the middle of a crisis?
Скопировать
Ну, вы бы с большей готовностью поверите мне если я признаю, что я никогда не видел вас прежде, но однажды увидев вас, я должен был увидеть вас еще раз?
Если я скажу да, я буду выглядеть тщеславной, не так ли?
Нет.
Well, would you be more willing to believe me if I admit that I've never seen your face before, but once having seen it, I had to see it again?
If I say yes, I'd be a bit conceited, don't you think?
No.
Скопировать
Я лучше вас сопровожу!
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
Мадам, простите мою забывчивость, но я спешу... - ...поэтому будьте любезны - назовитесь.
I'll do much better than that. I'll accompany you.
Of course it was my vanity that made me think you'd recognize me today when yesterday was so very long ago.
Madam, I regret that I'm contributing very little to the situation and I'm pressed for time so if you'd be good enough to tell me who you are...
Скопировать
Я женюсь на тебе!
Не будь таким тщеславным, чтобы думать, что я бы...
Ты сдержал обещание?
We're leaving tomorrow.
Happy? Are you?
A rare visitor is here: Miss Ono.
Скопировать
Я женюсь на тебе!
Не будь таким тщеславным, чтобы думать, что я бы...
Кто вы?
I'll marry you!
Don't be so conceited as to think that I'd...
Who are you?
Скопировать
Я усердно готовил эту церемонию, оркестр.
. - Вы такой тщеславный!
- Ты не позволяешь никому говорить!
I worked very hard to prepare this ceremony.
I worked for a whole month, you're so conceited!
- You never let anyone speak!
Скопировать
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind. For with each dawn, she found new hope that someday her dreams of happiness would come true.
Скопировать
Это не так уж неприятно.
Немного тщеславно, согласен. Но ты с этим справишься.
Тебе придется смириться с этим.
It's not that unpleasant.
It's a little vain, I agree, but you'll get over it.
You have to live with that.
Скопировать
Ты знала, что я буду здесь.
Такой же тщеславный, как и прежде. Правда, Датч?
Так же без ума от тебя.
You knew I'd be here.
Still as conceited as ever, aren't you, Dutch?
Still as crazy about you.
Скопировать
Только вообрази его, помахивающего нам.
Тщеславный клоун.
- Почему не заводится?
Imagine him waving us off like that.
Conceited clown.
Why don't you start it?
Скопировать
- Вам лучше быть осторожными, с теми кого поощряете.
- Вы слегка тщеславны...
Да ладно, Полли, он только пытался помочь.
You wanna be careful who you encourage !
Why you conceited little... !
Oh now Polly, he was just trying to help.
Скопировать
В жизни он не такой большой, наоборот, маленький, почти карлик.
Тщеславный как все здесь.
Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
I know him. He's not a big man like that. He's little... almost a dwarf.
But look the way he had himself painted.
He's vain... of course, like everybody else here. I'm vain myself... and it bothers me that you don't like me more than you do.
Скопировать
Я осуждал Тигусу, но сам увлёкся, и наша сумасшедшая чуть не убила меня.
Я был тщеславным, гордился, что учусь на врача не где-нибудь, а в Нагасаки.
Ваша больница была меня недостойна.
I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me.
I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki.
I was too good for this clinic.
Скопировать
А портрет, вон какой себе заказал. Тщеславный как все здесь.
Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
Так значит, к вам и судьи заглядывают. Нет, он просто следователь.
But look the way he had himself painted.
He's vain... of course, like everybody else here. I'm vain myself... and it bothers me that you don't like me more than you do.
You mean you've got high court judges coming here to see you?
Скопировать
Я уже навела справки, он хороший мальчик.
Умный, тщеславный. Будет заниматься коммерцией.
Именно такой нужен нашей Берте.
Campardon's friend. A nice young man.
He's educated, he's ambitious, he's economical...and he already has a position.
Just the man for Bertha.
Скопировать
Это неправда.
Так вот, вы не только скупые, но и тщеславные.
Вы хотели стать владельцем замка, получить титул Сен-Фиакров. А этот стал бы дофином.
It's a lie!
You're not only greedy, you're conceited.
You wanted to become the Gautiers de Saint-Fiacre.
Скопировать
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Тщеславным римлянам проще думать, что ты - из знати.
Их коробит от мысли, что они воюют с рабами... особенно, такой человек, как Красс.
I knew that when I saw you couldn't read.
Of course, it pleases Roman vanity to think that you are noble.
They shrink from the idea of fighting mere slaves... especially a man like Crassus.
Скопировать
Да вы же...
Тщеславная, одержимая, злая.
Но, главное, вы дура.
But above all, a monster of stupidity...
- You are behaving like...
- ... and vain possessive, mean-spirited...
Скопировать
Ясно?
Париж - город взбалмошный и тщеславный.
Живите лучше всего в окрестностях.
Capito?
Paris is a city of whim and vanity. Live elsewhere.
All who matter will come to you.
Скопировать
Что такого не бывает.
Зеленый берет сказал, что такие парни тщеславны.
Парень подошел бы к зеркалу, полюбовался красотой прически и лица.
It would never be like that.
The Green Beret said those guys were vain.
The guy would go to the mirror and admire his beautiful hair and beautiful mouth.
Скопировать
Мина, ты так много работаешь.
Это твой тщеславный Джон Харкер Заставил тебя научиться печатать?
Лучше бы он поучил тебя играм страсти на полу в гостиной.
Mina, you're always working.
Is your ambitious John Harker forcing you to learn that machine?
He could be forcing you into acts of passion on the parlor floor.
Скопировать
Даже когда Вы были ребенком?
Но мама была тщеславна.
Она даже назвала меня смешно - Александр Бонапарт Каст.
They always have been. - Even when you were a child?
But my mother was ambitious.
She gave me these ridiculous names.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тщеславный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тщеславный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение