Перевод "with difficulty" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение with difficulty (yиз дификалти) :
wɪð dˈɪfɪkˌʌlti

yиз дификалти транскрипция – 30 результатов перевода

It would be so.
Come to think of it, the little sun is also the sun living with difficulty because there are so many
You should protect her well.
Ну конечно.
у нас с маленьким солнцем схожие проблемы - ее тоже везде поджидают.
Ты должен заботиться о ней.
Скопировать
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
Скопировать
What did you say to Mr. Sawano?
Hearing aids for those with difficulty hearing
Hey.
Что ты сказал г-ну Савано?
Слуховые аппараты для тех, кто плохо слышит.
Эй.
Скопировать
The church was full.
It was with difficulty that Hermann made his way through the crowd of people.
The coffin was placed upon a rich catafalque beneath a velvet baldachin.
Церковь была полна.
Германн насилу мог пробраться сквозь толпу народа.
Гроб стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином.
Скопировать
The city is almost deserted at this time of year... Specially on Sundays...
André Parisi woke up with difficulty...
In the kitchen, familiar sounds of breakfast being made...
Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям...
Андрэ Паризи проснулся с трудом...
В кухне слышны привычные звуки приготовления к завтраку...
Скопировать
Hermine, you remind me of someone looking out through a closed window who cannot explain the strange movements of someone outside.
can't tell what sort of storm is raging, or that this person might only be managing to stay on his feet with
Well, I still think it's a waste of your talents.
Гермина, ты напоминаешь женщину, которая смотрит в окно и не может объяснить странные движения человека на улице.
Ты не можешь объяснить почему: либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
Я думаю, что ты растрачиваешь свой талант впустую.
Скопировать
What an excitable office boy you have.
Lady Millicent might raise with difficulty the sum of £ 5,000.
Five? You will have your little joke, won't you?
Задорный же у вас помощник.
Леди Милисент может с трудом осилить сумму в пять тысяч фунтов. Пять?
Это вы так шутите, да?
Скопировать
How did I escape?
With difficulty.
How did I plan this moment?
- Как я сбежал?
С трудом.
Как я планировал этот момент?
Скопировать
Ah. Can it be done that easily?
With difficulty.
And not without soul-searching.
Аааа, это можно сделать так легко?
С грехом пополам.
И не без духовных поисков.
Скопировать
It's not the first time nor a rare occurrence, that the King has rejected the marital bed.
A date for the marital bed obtained with difficulty, is at risk of being lost.
How is it that you are so calm?
когда Его Величество отказывается от консумации. Я ожидала этого.
и в этот раз оказались бесполезными.
Как ты можешь быть такой спокойной?
Скопировать
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise to the occasion.
We cannot escape history.
"Догмы спокойного прошлого не годятся для бурного настоящего.
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
Истории не избежать.
Скопировать
- Delta.
It actually means, "Keep clear of me, I'm manoeuvring with difficulty".
Well, mine is U
- Дельта.
Он означает "Держитесь в стороне от меня, я маневрирую с трудом".
Мой - U - Униформа.
Скопировать
Uncle Joe, what Dad said?
It is with difficulty financial, do not understand why.
That's what I said.
Дядя Джо, что сказал папа?
У него туго с деньгами. Не пойму, почему вдруг.
И мне так сказал.
Скопировать
What I see... People, trees, that tall building over there...
I realize, with difficulty, that everything, including the sense of space, and time, and distance...
What's more, they're images first seen upside down, then set right by reflex by my mind.
Всё, что я вижу - людей, деревья это здание напротив...
я понимаю, что все, в том числе чувство пространства и времени, всё это только в моей голове...
Эти образы воспринимаются сначала вверх ногами, потом передаются рефлекторно в определённь й участок моего мозга...
Скопировать
"Here it is assumed, he will write a new play."
"'Lazlo's' play production has been plagued with difficulty over the last few weeks.
"What her comment means is uncertain:"
"Видимо, имелось в виду, что он будет писать новую пьесу".
"Написание пьесы "Ласло" столкнулось с трудностями в последние несколько недель."
"Что означала ее реплика, остается пока неясным."
Скопировать
And did you get it?
With difficulty.
I had to trade some of my prized possessions... my last Phoenix skin, a rare tusk, the first edition of...
И ты достал его?
С трудом.
Мне пришлось продать некоторые из моих ценных вещей... мою последнюю кожу Феникса, редкий клык, первое издание....
Скопировать
The thought of losing you.
Memories of our time together will Fade only with difficulty.
Your friendship, lucretia,
При мысли, что я могу тебя потерять
Память о времени, проведенном вместе, будет медленно угасать.
Наша дружба, Лукреция,
Скопировать
- Monsieur d'Hevrais, didn't you recognize me?
- With difficulty, Madam.
You looked terrific in boy's disguise as well.
- Господин Д'Эвре, вы что же, меня не узнаете?
- С трудом, мадам.
Вы нравились мне и мальчиком.
Скопировать
In front of me, the guide walks on a plane with a fast pace.
A pleasant change after the steep hill sides by which we have advanced with difficulty during days.
"Surely, we are the only people who have passed this way, " he says.
Передо мной резво шел проводник.
Наконец позади крутые горы, по которым мы с таким трудом пробирались последние дни
"Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
Скопировать
Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?"
It's never happened, but it would be fraught with difficulty.
They have tried various simulations.
К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?"
Такого не случалось, но с этим была бы масса проблем.
Были испробованы различные симуляторы.
Скопировать
The bursar with the trolley and then, with the drinks, the groundsman.
Anyway, the fact is it's fraught with difficulty.
The first problem is simply getting into the cockpit because since 9/11, of course, cockpits are locked.
Комендант с тележкой, а потом - с напитками - завхоз.
Так вот, суть в том, что с этим масса проблем.
Первая из них - просто попасть в кабину пилота. Потому что после 11 сентября они, естественно, запираются.
Скопировать
And you are learning patience?
With difficulty, Holy Father.
I have a gift for you.
Ты учишься терпению?
С трудом, Святой Отец.
У меня есть подарок для вас.
Скопировать
How does one spread out work in here?
With difficulty.
Bear it in mind.
Как в подобном месте можно работать, не мешая друг другу?
С трудом.
- Имейте в виду.
Скопировать
Apologies for the hour of my rising.
Sleep came with difficulty last night.
Your absence was not noticed.
Прошу прощения, за то что так поздно встала.
Долго не могла заснуть.
Твоё отсутствие никто не заметил.
Скопировать
How can you leave the universe?
With difficulty!
Right now I'm burning up TARDIS rooms to give us some welly.
Как мы можем покинуть вселенную?
Это сложно!
Сейчас я сжигаю комнаты ТАРДИС, чтобы двигаться быстрее.
Скопировать
A fact Tullius and the rest of the city will bear witness to in the marketplace!
Sleep will come with difficulty tonight.
It's been ages since I've seen a decent match.
К тому же Тулий и весь город будут свидетелями на рынке.
Уснуть сегодня будет не просто.
Прошло века с тех пор когда я видела достойное состязание.
Скопировать
I raised all, seven women, with six career as Tiao.
I raised my children here with difficulty.
I was happy.
Я содержал всех, семь женщин, шести дочерям я обеспечил обучение.
Я ростил моих детей здесь с трудом.
Но я был счастлив.
Скопировать
Do you delete? You do not even know where Enter.
Turn your computer can with difficulty.
This is just simple.
где Enter.
Включить компьютер можешь с трудом.
Это как раз просто.
Скопировать
It's about 18 pounds.
He might be able to, with difficulty.
It would be painful.
Здесь около 8-ми килограммов.
Мог бы, но с трудом.
Было бы больно.
Скопировать
How have you managed them for so long?
With difficulty.
I used to think that the people I talk to were more truthful than those actually alive, those actually in existence.
Как же вы с этим живёте?
Это непросто.
Я привык думать, что эти люди честнее, чем те, кто всё ещё жив, что состоят из плоти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with difficulty (yиз дификалти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with difficulty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз дификалти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение