Перевод "condemnation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение condemnation (кондэмнэйшен) :
kɒndɛmnˈeɪʃən

кондэмнэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

The indecent acts performed in the rear!
Don't think that condemnation only comes after death!
no!
О том непристойном акте, который совершают сзади.
И не думайте, что воздаяние придёт лишь после смерти.
Нет!
Скопировать
I wouldn't know what to say to a dude after he busted a loaf in my mouth.
And that's not a condemnation. I'm all for people being gay.
Personally, for me, I just would not know what to say.
нечего сказать чуваку, что пустит мне в рот струю.
Нет, я никого не порицаю.
Я двумя руками за гейство. Но лично я не нашёлся бы, что сказать.
Скопировать
Just what clients are you referring to?
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to
- You're one of the property owners.
Каких клиентов вы имеете ввиду?
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
- Понимаю. Вы один из владельцев собственности.
Скопировать
To this add defiance.
And tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced.
So far my king and master.
Прибавь к этому наш вызов.
И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан".
Так говорит мой король и владыка.
Скопировать
Whereas, in becoming the adversary of the one who will defend her, you will put me at ease.
In that case I am sure of her condemnation.
That's exactly why I'm going to ask you to let me have Forty-eight hours to think about it.
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
В этом случае я уверен в её осуждении.
- Вот почему я прошу вас дать мне 48 часов на размышления.
Скопировать
It was essential the letter recovered.
Without that, our murderer it was facing the certain condemnation.
But I had locked the briefcase of the Lady Inglethorp in the morning following to her death.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Без него убийцу ждала печальная участь.
Но я уже запер чемоданчик утром, после смерти миссис Инглторп.
Скопировать
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose
You too have fought with all your strength.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Ты тоже боролся изо всех сил.
Скопировать
Awake ye wretched of the Earth
For justice thunders condemnation
A better world in birth
Вставай, голодный и босой!
Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем
Мы наш новый мир построим, Кто был ничем, тот станет всем!
Скопировать
No, I think there's another way to look at Christianity.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
- He didn't condemn it. - At the end of his life he did.
Нет, я считаю, что есть другой способ понять христианство.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
- Он не осудил её.
Скопировать
- He didn't condemn it. - At the end of his life he did.
That wasn't exactly a condemnation.
I mean, he didn't say -
- Он не осудил её.
- Осудил, к концу жизни.
- Это не осуждение, если точно. - Ну... Говори.
Скопировать
Now, let's examine the facts on it.
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
А теперь, давай взглянем на факты.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Скопировать
I stood at a podium this morning and condemned the incursion by India.
Your condemnation could have been stronger.
It might have been if my State Department didn't feel Indian action was provoked.
Г-н Посол, я стоял на трибуне утром и публично осудил нападение индийских войск.
Нам показалось, что Ваше осуждение могло быть тверже.
Мое осуждение могло быть тверже, если бы мой госдепартамент не думал, что действия Индии были спровоцированы.
Скопировать
Prouder is our leader we shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that's standing by the water we shall not be moved...
And those who excuse the infamous Munich betrayal are loudest in their condemnation of the non aggression
And why?
Гордость - наш лидер нас не сдвинуть гордость - наш лидер нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть...
И те, кто оправдывают знаменитый мюнхенский сговор, громче всех в осуждении пакта о ненападении.
И почему?
Скопировать
He has tons.
I want the public condemnation.
- You're so angry.
У него куча денег.
Я хочу публичного осуждения.
-В тебе столько злобы.
Скопировать
This treasure is your reward and your destiny.
Ours is our condemnation and our punishment.
- And is it difficult?
Это сокровище - твоя награда и твоя судьба.
Наше сокровище - это наш приговор и наше наказание.
- И как, тяжело?
Скопировать
You can't go around having people loving one another.
I'm sorry if I seem inappropriate with my condemnation.
Sometimes I get overwhelmed by common sense.
-Вы не выносите, когда люди любят друг друга. -Возражение! -Мистер Кейдж.
Простите, если я выгляжу неуместно со своим неодобрением позиции защитника.
просто иногда меня переполняет здравый смысл.
Скопировать
In the labour pains of the Revolution- -Alphonse's shameless behaviour may well be applauded.
Society's condemnation of his acts may be seen as proof of his integrity.
An honourable person wouldn't solicit help from one she has persecuted.
В нынешнем хаосе, именуемом революцией, бесстыдные выходки Альфонса могут быть сочтены весьма похвальными.
Негодование, которое они прежде вызывали у общества, станет доказательством его невиновности.
Достойный человек не стал бы просить помощи у того, кому доставили столько зла.
Скопировать
If I leave now, madam, Mr Smith will regret the consequences.
The condemnation of the Royal Society can be ruinous.
- So be it.
Если я уеду сейчас, мадам, мистер Смит пожалеет о последствиях.
Осуждение Королевского Общества может быть губительным.
- Так тому и быть.
Скопировать
-1 7 years ago.
So they gave him an official condemnation.
-Anybody have the story?
- Все было 17 лет назад.
То есть они его официально осудили.
- У кого-нибудь уже есть эта история?
Скопировать
"I'll resign."
The papers had just announced your trial and your condemnation.
His resignation was refused, but he handed it in.
"Я подаю в отставку".
Это было во время твоего процесса.
- В отставку его не пустили, но он правда хотел.
Скопировать
We figure he saw internal numbers suggesting he needed a bigger cushion with women 18-55.
So he went on a local morning show and slid in a condemnation of Akin, but two hours ago, Maggie found
"It's a sad fact, but women cry rape to avoid embarrassment, to exact revenge, or just to draw attention.
Как мы поняли, по его подсчетам ему нужно больше преимущества среди женщин 18-55 лет.
Поэтому он пошел на местное утреннее шоу и вклинился с обвинениями Эйкина но 2 часа назад, Мэгги нашла цитату Броуди в публикации "Студентов за Америку" 1990 года.
"Печальный факт, но женщины заявляют об изнасилованиях, чтобы избежать позора, отомстить или просто привлечь внимание.
Скопировать
After what we witnessed, no story I can tell.
Is my only escape from the condemnation.
Deliver Network souls and band Blackwater the devil to save mine.
После того, что мы увидели, я готова выслушать любое объяснение.
Для меня это единственный способ избежать проклятия.
Доставить души Рэда и Блэкуотерской банды дьяволу, чтобы спасти свою собственную.
Скопировать
- Baby, baby, shh, it's okay, it's okay babe, it's okay.
lacking leadership, however, there are many people that would like you to be a bit more empathic in your condemnation
- The anti-returned platform condemns the criminal acts such as the one last night, and we always have.
дорогой, хорошо! Хорошо, малыш!
Все, что мы знаем, это его руководством. Но есть многие, кто хочет знать больше о... , что он чувствовал, зная, что случилось.
Может быть, это просто предупреждение, что людям, что только хотите отправить каждому. Но мы никогда не видели ничего подобного раньше.
Скопировать
No, but the cross has me thinking.
Many religions suggest that following through on homosexual desires invites condemnation.
What if the unsub is struggling with his faith?
Нет, но крест навел меня на мысль.
Во многих религиях считается, что верующий требует наказания за свои гомосексуальные влечения.
Что если субъект борется со своей верой?
Скопировать
FOR THE HOUR IS COMING "IN WHICH ALL WHO ARE IN THE GRAVES "WILL HEAR HIS VOICE AND COME FORTH;
WHO HAVE DONE GOOD, TO THE RESURRECTION OF LIFE, "AND THOSE WHO HAVE DONE EVIL TO THE RESURRECTION OF CONDEMNATION
CENTRAL IN THE GOSPEL MESSAGE
ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло - в воскресение осуждения"
Центральным в Евангельском послании
Скопировать
Of course, at this stage it is too early to give any definitive reactions to these events, but once the facts are gathered, um, you can expect a full and unambiguous response from the Secretary of State.
Will that involve a full, unambiguous condemnation of Israel's failure to rein in its own domestic extremists
If what looks to have happened actually has, then, yes, you can expect a very strong response from this department.
Конечно же, на данном этапе слишком рано давать определенные заключения этим событиям, но как только всё станет известно, вы получите полноценный ответ от госсекреторя.
Будет ли однозначное осуждение неспособности Израиля управится со своими экстремистами?
Если так и есть, да, последует жёсткий ответ от министерства.
Скопировать
Your sister's tryst with Marcel was only the beginning.
You see, the burden of your condemnation had become too great.
And as a result, your deepest fear came to pass.
Свидание твоей сестры с Марселем было только началом.
Видишь, бремя твоего суждения стало слишком велико.
И как следствие, твой глубочайший страх сбывается.
Скопировать
- Condemned ones.
- I can countermand the condemnation.
Write.
- Списанных!
- Я могу отменить списание.
Пишите.
Скопировать
No one's treating it lightly.
You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council
We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct.
Никто не обращался с ней легкомысленно.
Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета.
Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
Скопировать
(OLIVER) We're the only ones left.
No words of condemnation for me?
No.
Остались только мы.
Никаких слов порицания в мой адрес?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов condemnation (кондэмнэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condemnation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кондэмнэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение