Перевод "loath" на русский
Произношение loath (лоус) :
lˈəʊθ
лоус транскрипция – 30 результатов перевода
It's not becoming in a young girl.
Besides, men loath it. - Men!
A fine chance I've got!
Это не к лицу молоденьким девушкам.
К тому же, мужчины терпеть таких не могут.
Мужчины!
Скопировать
Stanley did dream the boar chopped off his head... but I disdained it and did scorn to fly.
Three times today my footcloth horse did stumble... and started when he looked upon the Tower... as loath
Oh... now I want the priest that spake to me.
Во сне у Стенли шлем сорвал злой вепрь - я этим пренебрёг, я не бежал.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Священник нужен мне.
Скопировать
Know you what Caesar means to do with me?
I am loath to tell you what I would you knew
Nay, pray you, sir,--
Ты знаешь, как Цезарь предположил со мною поступить?
Мне тяжело об этом говорить.
Прошу тебя, скажи.
Скопировать
Don't you neglect anything in this particular ocassion? ...
Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation
Do you dance..."Boston?"
Ничего ли вы при этом не просмотрели?
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
Умеете ли вы танцевать бостон?
Скопировать
-Do you like scuba diving?
I simply loath it, yet I must conform, what can you do?
I'd like to know whoever said that man originally inhabited the sea!
- Тебе нравится подводная охота? !
Ненавижу ее, но нужно соответствовать, что еще делать?
Кто сказал, что люди сначала обитали в море?
Скопировать
I say amen to that, sir.
There's one lady I shall be very loath to part from.
We must try to bear it.
Я скажу аминь, сэр.
Есть одна дама, от которой я не хочу уезжать.
Мы должны стойко перенести разлуку.
Скопировать
Nothing you have ever done to me has been more than a minor inconvenience, no.
employees were nothing more than symptoms of a vile and insidious weakness... a weakness that makes me loath
A bartender?
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал, а от того, кто ты такой, что ты такое.
Бармен?
Скопировать
Marry Lydia?
There is one lady I shall be very loath to part from.
We expect them soon returned from Gretna, man and wife.
Женится на ней?
Есть одна дама, которую я не хочу покидать.
Мы ожидаем их скоро, по возвращению из Гретны, мужем и женой.
Скопировать
Figure out his interests and protect them. Oh. John, come on in.
- I'm loath to intrude.
- What's up?
Тогда выясните, какие у него интересы и защитите их.
- Не хочу долго злоупотреблять твоим гостеприимством.
- Что такое?
Скопировать
And indeed in this case there may be cause for restraint.
The High Commission informs me that the chief will probably be loath to miss tomorrow's programme of
Good lord, Jeeves, what do we do if he doesn't turn up?
Но в нашем деле возникли новые осложнения.
В комиссии мне сказали,.. что вождь Мгали собирается посетить завтра скачки в Аскоте.
Господи, Дживс. Что делать, если он не приедет?
Скопировать
- My gracious Lord, take pity...
We'd be loath to move your Grace.
The trespass is unpardonable...
Нет, это просто нестерпимо. Ему конец. О, сжальтесь, лорд
Что, сжалиться?
Мы не хотели б злоупотреблять вашим добросердечьем.
Скопировать
Pretty as always.
I'd have thought you loath to return, after your last mission to Florence.
We bring help to the dear Sisters, in the person of Prefect Mercuri.
Милый как всегда.
Я подумал что ты неохотно вернешся, после твоей последней миссии во Флоренции.
Мы принесли помощь монахиням, в лице Префекта Меркури.
Скопировать
And then the vendor resold it to the Duke of Milan himself for 300 ducats.
Loath to pass up such a resource,
Piero arranged for his son to be brought under my tutelage.
А потом покупатель перепродал его герцогу Милана за 300 дукатов.
Не желая упускать такой возможности,
Пьеро решил отдать сына под мою опеку.
Скопировать
We don't have to do anything.
I'm loath to follow any plan you've concocted, Emily.
What the hell is wrong with you?
Нам не надо ничего делать.
Я не собираюсь следовать какому-либо выдуманному тобой плану.
Что с тобой не так?
Скопировать
I have not forgotten.
I am loath to begin my regime with bloodshed, but in this case...
You are all confined to quarters.
Янезабыл.
Янеиспытываюжеланияначинатьсвойрежимс кровопролития, нов данномслучае...
Вы все будете отправлены по домам.
Скопировать
Sweets is in town!
As you know, I am loath to admit it, but we actually needed you.
Well, I have no problem admitting it.
Свитс пришел!
Как ты знаешь, я неохотно это признаю, но мы правда в тебе нуждались.
А мне легко это признать.
Скопировать
It was a legal arrest.
The campus police-- loath as I am to give them any kind of a win-- did step out of their jurisdiction
And on that note...
Этот арест был законным.
Полиция студгородка ... мне не хочется присуждать им победу в любом виде, вышла за рамки своей юрисдикции, но, тем не менее, имела для этого повод.
Принимая это во внимание...
Скопировать
This sin is the most obscene and goes against the spirit of Christ.
That's why we must loath it.
That's why we must detest it.
Этот грех является самым непристойным и противоречащим духу Христа.
Поэтому мы должны питать отвращение к нему.
Поэтому мы должны возненавидеть его.
Скопировать
I will tell you the story one day.
But I'm loath to... forfeit your good opinion, and I know I would.
No, you won't.
Когда-нибудь я вам все расскажу.
Но мне не хочется терять ваше доброе мнение, а я его непременно потеряю.
Не потеряете.
Скопировать
Cos maybe she thought it was somebody she knew.
And if that was the case... then, she'd be even more loath to sell up, wouldn't she?
Who said anything about selling up?
Потому что она могла вспомнить кого-то, кого знала.
И если дело в этом... тем меньше ей хотелось бы продать имение, верно?
А кто вообще говорил о продаже?
Скопировать
Yes, but he's a fool who studied with some very fine surgeons.
I'm loath to take up his errand, but dumb luck may have stumbled him into something useful.
And I think we can all agree there is nothing less useful than what we just attempted.
Да, болван, который обучался у талантливейших хирургов.
Мне ненавистна мысль прислушиваться к его словам, но, возможно, по чистой случайности он говорит дело.
К тому же, думаю, все согласятся, что бездарнее этой операции и быть не может.
Скопировать
..the evidence remains, at best, murky.
Now whilst this committee shares considerable concern about your eccentricities, we would be loath...
Most loath.
..доказательства являются в лучшем случае туманными.
И хотя комитет разделяет серьезную обеспокоенность твоими выходками, нам бы не хотелось...
Большинству бы не хотелось.
Скопировать
Now whilst this committee shares considerable concern about your eccentricities, we would be loath...
Most loath.
..to blight a career that has been known for its service to justice.
И хотя комитет разделяет серьезную обеспокоенность твоими выходками, нам бы не хотелось...
Большинству бы не хотелось.
...разрушить карьеру, известную своим служением делу правосудия.
Скопировать
Very well, Madame.
Please excuse my unusual entrance but I was loath to dirty my boots in our mud-ridden, rain-sodden streets
Allow me to pay you my most humble respects.
Да... слушаюсь, мадам.
Простите, сударыня, за столь необычное появление, но мне претит пачкать туфли в грязи наших улиц, на которые обрушилось безжалостное ненастье.
Позвольте, сударыня, выразить вам мое глубочайшее почтение...
Скопировать
I want my cut, mind.
I'm loath to say it, Gisborne. But for once that preening ninny, he might be on to something.
The smell of my broth wake you, did it?
Я хочу свою долю, приятель.
Не хочу это говорить, Гисборн, но в этот раз этот самодовольный болван может быть в чем-то прав.
Запах моего бульона разбудил меня, да?
Скопировать
I was a bit of a scandal in my day.
I remember one captain who was quite loath to having an unaccompanied woman on board.
It caused such a stir, I was forced to disembark at the next port.
В своё время я была немного скандальной.
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Поднялся такой шум, что в следующем порту мне пришлось сойти на берег.
Скопировать
He-he tells me his deepest,darkest secrets,which,you could,too,by the way.
Here's one: I loath you.
That's not a secret.
Он рассказывает мне свои самые тайные,темные секреты,которые,ты могла бы рассказать тоже, кстати.
Вот один: я не хочу тебя.
Это не секрет.
Скопировать
I had an hour free.
If you understood... if you really understood how loath I am to be late.
I'm really sorry. This isn't me at all.
Нет, все в порядке. У меня был свободный часик.
Если бы вы знали... если бы вы, правда, знали, как я ненавижу опаздывать.
Мне очень-очень жаль.
Скопировать
- I'd not seen your wife till now.
And now I understand why you're so loath to let her go.
It is selfish, I know.
- Я еще не видел вашу жену.
И теперь понимаю, почему вы так не хотите ее отпускать.
Это эгоистично, я знаю.
Скопировать
Jack Sparrow does not know what he wants.
Or do you know, but are loath to claim it as your own?
Your key go to a chest.
Джек Воробей не знает, чего он хочет.
Или ты знаешь, но боишься в этом признаться?
Ключ этот от сундука.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов loath (лоус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы loath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение