Перевод "вплоть до" на английский
Произношение вплоть до
вплоть до – 30 результатов перевода
Все, как из музея.
Вплоть до цементных столбов.
Очень хорошо.
Modern museum perfection.
Right down to the cement beams.
Very, very good.
Скопировать
Они так и ходят, бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет между ними без воспоминаний и планов на будущее.
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
И это был конец первого эксперимента.
They shall go on like this, on countless walks in which an unspoken trust, an unadulterated trust will grow between them, without memories or plans.
Up to the moment where he feels - ahead of them - a barrier.
And this was the end of the first experiment.
Скопировать
Он сказал, что пришел ровно в 8.
И что пытался отпереть дверь вплоть до 8 часов 3 минут.
Поэтому вы никак не могли прийти до 8 часов 3 минут и 1 секунды.
He said that he came exactly at 8.
And that he had tried to open the door up to 8 hours 3 minutes.
So you could not come up to 8 hours 3 minutes and 1 second.
Скопировать
Я смотрел на её лицо во сне.
Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть
Следующей весной я поступил в университет Киото.
I looked at her sleeping face
Deep dawn inside of me, every sensation suddenly died... wand I recalled what I had been for the last 4 years, until this day
Next spring I entered Kyoto university
Скопировать
Где вы примете смерть через повешение
После чего ваше тело будет кремировано в пределах тюрьмы В стенах которой будете находиться вплоть до
Да смилостивится господь над вашей душой.
and there you will suffer death by hanging.
And that your body be buried within the precincts of the prison in which you shall have been last confined before your execution.
And may the Lord have mercy on your soul.
Скопировать
Больше всего на свете ему сейчас хотелось отряхнуться где бы она ни была.
Вплоть до ранних утренних часов следующего дня перегон стада все еще продолжался вдоль реки.
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
he wanted to get wrung out... and right back into the family fold... wherever that was.
NARRATOR:
All through the early morning hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle... had been hazed out of the willow breaks... and headed for the ranch.
Скопировать
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Скопировать
Я обманывал, крал, лгал, ругался матом, не соблюдал поста, не ходил в церковь.
Много совершил грехов, вплоть до убийства.
А как обстоит дело с развратом?
I have cheated, stolen, lied, sworn. I have never kept the fast, never been to church.
I've committed everything except murder.
And what about fornication?
Скопировать
О мощных сейсмических возмущениях сообщили по всей стране.
О подземных толчках сообщили в центральных графствах и на севере вплоть до Лидса.
Что же делают власти?
Massive seismic disturbances reported throughout the country.
Earth tremors reported in the Midlands and as far north as Leeds.
Just what are the authorities doing?
Скопировать
Это фантастика.
Всё сошлось вплоть до цента. - Ну, почти.
- Я тебе вернула те пять долларов?
I'd like that.
We've never had film like the rest of the news shows.
And another thing:
Скопировать
И я ей верила.
Я обходилась без него вплоть до прошлого года.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Drowned in the sea.
And I believed it. I didn't miss him until last year.
One day he just arrived, and now he is around all the time. He wants me to go out with him.
Скопировать
Да.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
И сюда тоже не приходите, пожалуйста.
Yes.
Don't go back there until you get further orders.
Don't come here either, please.
Скопировать
Мы немного гордимся ей.
С ее помощью мы можем стереть память вплоть до любой точки в прошлом.
Этот человек был само сотрудничество.
We're rather proud of it.
With it, we can erase the memory back to any point in time.
This man was very co-operative.
Скопировать
И никто не узнает.
Комментарии по и значительную часть территории Юго- Центральной Англии, хотя с некоторой... вероятностью вплоть
Теперь по Восточной Англии, Северо- Центральной Англии и Северовосточной Англии.
And nobody's gonna know
Commenting on the... - and much of Central Southern England, though it probably won't reach the East Midlands till after midnight.
Now for Eastern England, Central Northern England and Northeast England.
Скопировать
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
Я думаю, что мой вариант лучше, но если ты считаешь, что лучше твой, мы положим на стол твой вариант.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
I think mine's better. But you go ahead and read it.
If you think yours is better, we'll give yours to the desk. I've got Colson's name up front.
Скопировать
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка."
Вплоть до этого,самое харизматическое событие которое я освещала был день рождения Майка когда Ролинг
Это было великолепно.
And she aches just like a woman... but she breaks just like a little girl."
Up to that, the most charismatic event I covered... was Mick's birthday when the Stones played Madison Square Garden.
That's just great.
Скопировать
Ты совершенно безответственна.
Разбои прекратить вплоть до особого распоряжения.
Власть переходит ко мне!
You're irresponsible... or worse!
No more plundering until further notice!
Hand everything over to me!
Скопировать
Стоит ему лишь унюхать полицию, и он исчезнет.
Поэтому никому не двигаться вплоть до моего приказа.
Потом мы его берём.
He gets a whiff of a cop, he disappears.
Nobody moves until I order you.
Then we move in on him.
Скопировать
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
Скопировать
Что он там делает. Лады?
Террорист доказал, что не остановится ни перед чем, вплоть до применения оружия.
- Мальчики!
I want to know what the hell he`s doing there.
Now that the gunman has shown a willingness to use firepower.... lt was an accident, moron.
-Boys!
Скопировать
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок.
После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть
А потом вы, американцы, требуете от нас золото.
No sports medicine. No training facilities.
After college, our best amateur athletes... Are put out to pasture and forgotten about until the Olympics.
And then you guys and America... Wants to know, where are the gold medals?
Скопировать
Подумай лучше.
Свидетели утверждают, что ты разговаривал с ним вплоть до того момента, как он обезумел.
Конечно, я разговаривал с ним.
Think harder.
Witnesses say you were talking to him right up to the second he went berserk.
Of course I was talking to him.
Скопировать
Помнишь Они выкрали ракету с того корабля.
Он сказал, что изменил распорядок дня вплоть до полуночи.
Ну, естественно.
Remember? They stole a cruise missile from that ship.
He said he was moving the timetable forward to midnight.
Yes, of course he did.
Скопировать
Всегда рад встрече с Вами, Элиот.
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете
Надеюсь, вы были также обходительны с женой.
It's always nice to see you, Elliot.
I hadn't intended opening this center until tomorrow... but as you're here you can help me to write the inaugural story... your obituaries.
I hope you extended the same courtesy to Paris.
Скопировать
В прошлом году нам стало известно о пропаже материала, который не может засечь компьтерная сеть .. с одного из складов генерала Чанга.
Я следила за ним вплоть до штаб-квартиры Карвера в Гамбурге.
Что это за материал?
Last year we found stealth material was missing... from one of General Chang's bases.
I followed a lead to Carver's headquarters in Hamburg.
Stealth material?
Скопировать
У меня даже нет подружки, ...с которой можно было бы поговорить.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты, ...то есть вплоть до Луи XIV, ...
На этой самой кровати, ...где регент проводил время с придворными дамами, ...его жена, ...смертельно больная, ...провела свои последние часы.
I don't have a girlfriend I can talk to...
Until the time when the monarchy became sedentary, under Louis XIV, tables, chairs, beds... were all carried from place to place, mobile furnishings...
On this very bed, where the regent entertained half the ladies in the court, his wife... had her final... fatal illness...
Скопировать
Так гармонично. Ничего лишнего.
Не буду особо углубляться, но в этом фильме есть все, вплоть до недостатков.
- Что именно?
It all flows without ever overflowing.
I won't do an in-depth analysis. It's all in there. Even in the weak parts.
- What's in there?
Скопировать
Во времена Эйзенштейна и Довженко.
Всё было точно также, вплоть до мелочей.
Как будто со времён войны ничего не произошло. Как будто в кинематографе ничего не происходило.
In the time of Eisenstein...
Deleuze: in the time of Eisenstein, of Dovzhenko. Everything was there, parallel editing notably, parallel editing that was sublime, etc.
It was as if nothing had happened since the war, as if nothing had happened in cinema.
Скопировать
Она пожирает их.
командованием, но через некоторое время они становятся все более.. ...изолированными, неприступными вплоть
Ворчливыми?
It consumed them.
They wanted to do right by the men and women under their command, but after a while they became more and more isolated, unapproachable, downright unsociable.
Cranky?
Скопировать
Ќеверо€тно, что даже после того как —Ўј отказались от участи€ в международном центральном банке Ц Ѕанке по ћеждународным –асчетам Ц 'едеральный –езерв Ќью-...орка проигнорировал решение правительства и высокомерно послал своих представителей в Ўвейцарию дл€ участи€ в собрании центральных банков.
"ак происходило вплоть до 1994 года, когда —Ўј все-таки удалось затащить в эту систему.
ак только замысел с международным правительством не удалс€, банкиры прибегли к уже испытанной схеме Ц дл€ того, чтобы сломить сопротивление своим планам и получить дополнительную прибыль, нужна еще одна война.
Incredibly, even though the U.S. rejected the World Central Bank, the BIS, the NY Federal Reserve ignored its government and arrogantly sent representatives to Switzerland to participate in the central bankers' meetings right up until 1994,
when the U.S. was finally officially dragged into it.
Their World Government's schemes thwarted, the bankers resorted to the old formula: another war to wear down the resistance to world government while reaping handsome profits.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вплоть до?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вплоть до для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
